Jonah

Chapter 4

1 But it displeased7489 5869 Jonah3124 exceedingly,1419 and he was very angry.2734

2 And he prayed6419 to the LORD,3068 and said,559 I pray577 you, O LORD,3068 was not this2088 my saying,1697 when5704 I was yet5704 in my country?127 Therefore5921 3651 I fled1272 before6924 to Tarshish:8659 for I knew3045 that you are a gracious2587 God,410 and merciful,7349 slow750 to anger,639 and of great7227 kindness,2617 and repent5162 you of the evil.7451

3 Therefore now,6258 O LORD,3068 take,3947 I beseech4994 you, my life5315 from me; for it is better2896 for me to die4194 than to live.2416

4 Then said559 the LORD,3068 Do you well3190 to be angry?2734

5 So Jonah3124 went3318 out of the city,5892 and sat3427 on the east6924 side6924 of the city,5892 and there8033 made6213 him a booth,5521 and sat3427 under8478 it in the shadow,6738 till5704 he might see7200 what4100 would become1961 of the city.5892

6 And the LORD3068 God430 prepared4487 a gourd,7021 and made it to come5927 up over5921 Jonah,3124 that it might be a shadow6738 over5921 his head,7218 to deliver5337 him from his grief.7451 So Jonah3124 was exceeding1419 glad8056 of the gourd.7021

7 But God430 prepared4487 a worm8438 when the morning7837 rose5927 the next4283 day,4283 and it smote5221 the gourd7021 that it withered.3001

8 And it came1961 to pass, when the sun8121 did arise,2224 that God430 prepared4487 a vehement2759 east6921 wind;7307 and the sun8121 beat5221 on the head7218 of Jonah,3124 that he fainted,5968 and wished7592 in himself to die,4191 and said,559 It is better2896 for me to die4191 than to live.2416

9 And God430 said559 to Jonah,3124 Do you well3190 to be angry2734 for the gourd?7021 And he said,559 I do well3190 to be angry,2734 even to death.4194

10 Then said559 the LORD,3068 You have had pity2347 on5921 the gourd,7021 for the which834 you have not labored,5998 neither3808 made it grow;1431 which came1961 up in a night,3915 and perished6 in a night:3915

11 And should not I spare2347 Nineveh,5210 that great1419 city,5892 wherein are more7227 then six score8147 thousand7239 persons120 that cannot3808 discern3045 between996 their right3225 hand3225 and their left8040 hand;8040 and also much7227 cattle?929

約拿書

第4章

1 約拿怒不悅、

2 禱耶和華曰、我在故土、逆料有此、故遁於大失、我知爾仁慈之上帝、矜憫爲懷、恒忍不已、弗加災害、

3 今求耶和華取我生命、願死勿生、

4 耶和華曰、爾何怒之甚哉、

5 約拿出邑、東向而坐、構廬居於蔭下、欲觀此邑、終必若何、

6 耶和華上帝使蓖蔴叢生、高於約拿、庇蔭厥首、以解其憂、約拿得蓖蘇之蔭、意甚怡悅、

7 詰旦昧爽、上帝使蟲啮蓖蔴、遂至枯槁、

8 日出時、上帝使風東來、其氣炎熇日暴約拿之首、使之喪魂求死、曰、寧死不生、

9 上帝謂約拿曰、爾因蓖蔴怒何烈歟、對曰、吾誠怒甚、至於求死、

10 耶和華曰、此蓖蔴非爾種樹、非爾栽培、一日發生、一日憔悴、何與於汝、乃懷憂乎、

11 况尼尼微大邑幼稚、不識左右者、不下十二萬、亦有羣畜、我能不宥之乎、

Jonah

Chapter 4

約拿書

第4章

1 But it displeased7489 5869 Jonah3124 exceedingly,1419 and he was very angry.2734

1 約拿怒不悅、

2 And he prayed6419 to the LORD,3068 and said,559 I pray577 you, O LORD,3068 was not this2088 my saying,1697 when5704 I was yet5704 in my country?127 Therefore5921 3651 I fled1272 before6924 to Tarshish:8659 for I knew3045 that you are a gracious2587 God,410 and merciful,7349 slow750 to anger,639 and of great7227 kindness,2617 and repent5162 you of the evil.7451

2 禱耶和華曰、我在故土、逆料有此、故遁於大失、我知爾仁慈之上帝、矜憫爲懷、恒忍不已、弗加災害、

3 Therefore now,6258 O LORD,3068 take,3947 I beseech4994 you, my life5315 from me; for it is better2896 for me to die4194 than to live.2416

3 今求耶和華取我生命、願死勿生、

4 Then said559 the LORD,3068 Do you well3190 to be angry?2734

4 耶和華曰、爾何怒之甚哉、

5 So Jonah3124 went3318 out of the city,5892 and sat3427 on the east6924 side6924 of the city,5892 and there8033 made6213 him a booth,5521 and sat3427 under8478 it in the shadow,6738 till5704 he might see7200 what4100 would become1961 of the city.5892

5 約拿出邑、東向而坐、構廬居於蔭下、欲觀此邑、終必若何、

6 And the LORD3068 God430 prepared4487 a gourd,7021 and made it to come5927 up over5921 Jonah,3124 that it might be a shadow6738 over5921 his head,7218 to deliver5337 him from his grief.7451 So Jonah3124 was exceeding1419 glad8056 of the gourd.7021

6 耶和華上帝使蓖蔴叢生、高於約拿、庇蔭厥首、以解其憂、約拿得蓖蘇之蔭、意甚怡悅、

7 But God430 prepared4487 a worm8438 when the morning7837 rose5927 the next4283 day,4283 and it smote5221 the gourd7021 that it withered.3001

7 詰旦昧爽、上帝使蟲啮蓖蔴、遂至枯槁、

8 And it came1961 to pass, when the sun8121 did arise,2224 that God430 prepared4487 a vehement2759 east6921 wind;7307 and the sun8121 beat5221 on the head7218 of Jonah,3124 that he fainted,5968 and wished7592 in himself to die,4191 and said,559 It is better2896 for me to die4191 than to live.2416

8 日出時、上帝使風東來、其氣炎熇日暴約拿之首、使之喪魂求死、曰、寧死不生、

9 And God430 said559 to Jonah,3124 Do you well3190 to be angry2734 for the gourd?7021 And he said,559 I do well3190 to be angry,2734 even to death.4194

9 上帝謂約拿曰、爾因蓖蔴怒何烈歟、對曰、吾誠怒甚、至於求死、

10 Then said559 the LORD,3068 You have had pity2347 on5921 the gourd,7021 for the which834 you have not labored,5998 neither3808 made it grow;1431 which came1961 up in a night,3915 and perished6 in a night:3915

10 耶和華曰、此蓖蔴非爾種樹、非爾栽培、一日發生、一日憔悴、何與於汝、乃懷憂乎、

11 And should not I spare2347 Nineveh,5210 that great1419 city,5892 wherein are more7227 then six score8147 thousand7239 persons120 that cannot3808 discern3045 between996 their right3225 hand3225 and their left8040 hand;8040 and also much7227 cattle?929

11 况尼尼微大邑幼稚、不識左右者、不下十二萬、亦有羣畜、我能不宥之乎、