Job

Chapter 26

1 But Job347 answered6030 and said,559

2 How4100 have you helped5826 him that is without3808 power?3581 how save3467 you the arm2220 that has no3808 strength?5797

3 How4100 have you counceled3289 him that has no3808 wisdom?2451 and how have you plentifully7230 declared3045 the thing as it is?

4 To whom4310 have you uttered5046 words?4405 and whose4310 spirit5397 came3318 from you?

5 Dead7496 things are formed2342 from under8478 the waters,4325 and the inhabitants7934 thereof.

6 Hell7585 is naked6174 before5048 him, and destruction11 has no369 covering.3682

7 He stretches5186 out the north6828 over5921 the empty8414 place,8414 and hangs8518 the earth776 on nothing.1099

8 He binds6887 up the waters4325 in his thick clouds;5645 and the cloud6051 is not rent1234 under5921 them.

9 He holds270 back the face6440 of his throne,3678 and spreads6576 his cloud6051 on it.

10 He has compassed2328 the waters4325 with bounds,2706 until5704 the day216 and night2822 come to an end.8503

11 The pillars5982 of heaven8064 tremble7322 and are astonished8539 at his reproof.1606

12 He divides7280 the sea3220 with his power,3581 and by his understanding8394 he smites4272 through the proud.7293

13 By his spirit7307 he has garnished8235 the heavens;8064 his hand3027 has formed2342 the crooked1281 serpent.5175

14 See,2005 these428 are parts7098 of his ways:1870 but how4100 little8102 a portion1697 is heard8085 of him? but the thunder7482 of his power1369 who4310 can understand?995

約伯記

第26章

1 約百曰、

2 爾所助、非無力者乎、爾所救、非無能者乎。

3 爾所訓誨、非無智者乎、非欲以此彰爾明哲哉。

4 爾之欲教者何人、爾之所感者何神。

5 九泉之下、幽冥之衆、俱畏上帝。

6 主之前、陰司昭著、暗府不蔽。

7 主陳北極於清虛、懸大地於無物。

8 水在雲中、相涵不漏。

9 主之位、密雲遮護、

10 圓包環海、以示幽顯。

11 主一叱吒、四維震動、

12 施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、

13 鼓其氣、穹蒼朗霽、展其力、龍宿羅布。

14 此其小者也、我所聞者止此、若夫雷霆轟烈、又孰能測之耶。

Job

Chapter 26

約伯記

第26章

1 But Job347 answered6030 and said,559

1 約百曰、

2 How4100 have you helped5826 him that is without3808 power?3581 how save3467 you the arm2220 that has no3808 strength?5797

2 爾所助、非無力者乎、爾所救、非無能者乎。

3 How4100 have you counceled3289 him that has no3808 wisdom?2451 and how have you plentifully7230 declared3045 the thing as it is?

3 爾所訓誨、非無智者乎、非欲以此彰爾明哲哉。

4 To whom4310 have you uttered5046 words?4405 and whose4310 spirit5397 came3318 from you?

4 爾之欲教者何人、爾之所感者何神。

5 Dead7496 things are formed2342 from under8478 the waters,4325 and the inhabitants7934 thereof.

5 九泉之下、幽冥之衆、俱畏上帝。

6 Hell7585 is naked6174 before5048 him, and destruction11 has no369 covering.3682

6 主之前、陰司昭著、暗府不蔽。

7 He stretches5186 out the north6828 over5921 the empty8414 place,8414 and hangs8518 the earth776 on nothing.1099

7 主陳北極於清虛、懸大地於無物。

8 He binds6887 up the waters4325 in his thick clouds;5645 and the cloud6051 is not rent1234 under5921 them.

8 水在雲中、相涵不漏。

9 He holds270 back the face6440 of his throne,3678 and spreads6576 his cloud6051 on it.

9 主之位、密雲遮護、

10 He has compassed2328 the waters4325 with bounds,2706 until5704 the day216 and night2822 come to an end.8503

10 圓包環海、以示幽顯。

11 The pillars5982 of heaven8064 tremble7322 and are astonished8539 at his reproof.1606

11 主一叱吒、四維震動、

12 He divides7280 the sea3220 with his power,3581 and by his understanding8394 he smites4272 through the proud.7293

12 施其大能、海波洶湧、行其大智、洪濤恬靜、

13 By his spirit7307 he has garnished8235 the heavens;8064 his hand3027 has formed2342 the crooked1281 serpent.5175

13 鼓其氣、穹蒼朗霽、展其力、龍宿羅布。

14 See,2005 these428 are parts7098 of his ways:1870 but how4100 little8102 a portion1697 is heard8085 of him? but the thunder7482 of his power1369 who4310 can understand?995

14 此其小者也、我所聞者止此、若夫雷霆轟烈、又孰能測之耶。