Der PsalterPsalm 25 |
1 Ein Psalm Davids |
2 Mein GOtt |
3 Denn keiner |
4 HErr |
5 Leite |
6 Gedenke |
7 Gedenke |
8 Der HErr |
9 Er leitet |
10 Die Wege |
11 Um deines Namens willen, HErr |
12 Wer ist der, der den HErrn |
13 Seine See LE |
14 Das Geheimnis |
15 Meine Augen |
16 Wende |
17 Die Angst |
18 Siehe an |
19 Siehe |
20 Bewahre meine See LE |
21 Schlecht |
22 GOtt |
ПсалмиПсалом 25 |
1 |
2 Перевір мене, Господи, і ви́пробуй мене, перетопи́ мої ни́рки та серце моє, |
3 бо перед очима моїми Твоє милосердя, і в правді Твоїй я ходив. |
4 Не сидів я з людьми́ неправдивими, і не бу́ду ходити з лукавими, |
5 я громаду злочи́нців знена́видів, і з грішниками я сидіти не буду. |
6 Умию в неви́нності руки свої, й обійду́ Твого, Господи, же́ртівника, |
7 щоб хвалу́ Тобі го́лосно ви́голосити, та звісти́ти про всі чу́да Твої. |
8 Господи, — полюбив я оселю дому Твого́, і місце перебува́ння слави Твоєї. |
9 Не губи Ти моєї душі з нечестивими, та мого життя з кровоже́рами, |
10 що в руках їх злоді́йство, що їхня прави́ця напо́внена пі́дкупом. |
11 А я бу́ду ходити в своїй непоро́чності, — визволь мене та помилуй мене! |
12 Нога моя стала на рівному місці, — на збо́рах я благословля́тиму Господа! |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
Der PsalterPsalm 25 |
ПсалмиПсалом 25 |
1 Ein Psalm Davids |
1 |
2 Mein GOtt |
2 Перевір мене, Господи, і ви́пробуй мене, перетопи́ мої ни́рки та серце моє, |
3 Denn keiner |
3 бо перед очима моїми Твоє милосердя, і в правді Твоїй я ходив. |
4 HErr |
4 Не сидів я з людьми́ неправдивими, і не бу́ду ходити з лукавими, |
5 Leite |
5 я громаду злочи́нців знена́видів, і з грішниками я сидіти не буду. |
6 Gedenke |
6 Умию в неви́нності руки свої, й обійду́ Твого, Господи, же́ртівника, |
7 Gedenke |
7 щоб хвалу́ Тобі го́лосно ви́голосити, та звісти́ти про всі чу́да Твої. |
8 Der HErr |
8 Господи, — полюбив я оселю дому Твого́, і місце перебува́ння слави Твоєї. |
9 Er leitet |
9 Не губи Ти моєї душі з нечестивими, та мого життя з кровоже́рами, |
10 Die Wege |
10 що в руках їх злоді́йство, що їхня прави́ця напо́внена пі́дкупом. |
11 Um deines Namens willen, HErr |
11 А я бу́ду ходити в своїй непоро́чності, — визволь мене та помилуй мене! |
12 Wer ist der, der den HErrn |
12 Нога моя стала на рівному місці, — на збо́рах я благословля́тиму Господа! |
13 Seine See LE |
13 |
14 Das Geheimnis |
14 |
15 Meine Augen |
15 |
16 Wende |
16 |
17 Die Angst |
17 |
18 Siehe an |
18 |
19 Siehe |
19 |
20 Bewahre meine See LE |
20 |
21 Schlecht |
21 |
22 GOtt |
22 |