Der Psalter

Psalm 25

1 Ein Psalm Davids1732. Nach dir, HErr3068, verlanget mich5375.

2 Mein GOtt430, ich hoffe auf dich982. Laß mich nicht954 zuschanden werden, daß sich meine Feinde341 nicht freuen5970 über mich!

3 Denn keiner954 wird zuschanden, der dein harret6960; aber zuschanden müssen sie werden954, die losen Verächter898.

4 HErr3068, zeige3045 mir deine Wege1870 und lehre3925 mich deine Steige734!

5 Leite1869 mich in deiner Wahrheit571 und lehre3925 mich; denn du bist der GOtt430, der mir hilft3468; täglich3117 harre6960 ich dein.

6 Gedenke2142, HErr3068, an deine Barmherzigkeit7356 und an deine Güte2617, die5769 von der Welt her gewesen ist.

7 Gedenke2142 nicht der Sünden2403 meiner Jugend5271 und3068 meiner Übertretung6588; gedenke2142 aber mein nach deiner Barmherzigkeit2617 um deiner Güte2898 willen!

8 Der HErr3068 ist gut2896 und fromm3477, darum unterweiset er3384 die Sünder2400 auf dem Wege1870.

9 Er leitet1869 die Elenden6035 recht4941 und lehret3925 die Elenden6035 seinen Weg1870.

10 Die Wege734 des HErrn3068 sind eitel Güte2617 und Wahrheit571 denen, die seinen Bund1285 und Zeugnis5713 halten5341.

11 Um deines Namens willen, HErr3068, sei gnädig5545 meiner Missetat5771, die8034 da groß7227 ist!

12 Wer ist der, der den HErrn3068 fürchtet3373? Er376 wird ihn unterweisen3384 den besten977 Weg1870.

13 Seine See LE5315 wird im Guten2896 wohnen3885, und sein Same2233 wird das Land776 besitzen3423.

14 Das Geheimnis5475 des HErrn3068 ist unter denen, die ihn fürchten3373, und seinen Bund1285 läßt er sie wissen3045.

15 Meine Augen5869 sehen stets8548 zu dem HErrn3068 denn er wird meinen Fuß7272 aus3318 dem Netze7568 ziehen.

16 Wende6437 dich zu mir und sei mir gnädig2603; denn ich bin einsam3173 und elend6041.

17 Die Angst6869 meines Herzens3824 ist groß7337; führe mich aus3318 meinen Nöten4691!

18 Siehe an7200 meinen Jammer5999 und Elend6040 und vergib5375 mir alle meine Sünde2403!

19 Siehe7200, daß meiner Feinde341 so viel7231 ist und hassen8130 mich aus Frevel2555.

20 Bewahre meine See LE5315 und errette5337 mich; laß mich nicht954 zuschanden werden, denn ich traue2620 auf dich8104.

21 Schlecht3476 und recht8537, das behüte mich5341; denn ich harre6960 dein.

22 GOtt430, erlöse6299 Israel3478 aus aller, seiner Not6869!

Псалтирь

Псалом 25

1 Псалом Давида.1732 Рассуди8199 меня, Господи,3068 ибо я ходил1980 в непорочности8537 моей, и, уповая982 на Господа,3068 не поколеблюсь.4571

2 Искуси974 меня, Господи,3068 и испытай5254 меня; расплавь6884 внутренности3629 мои и сердце3820 мое,

3 ибо милость2617 Твоя пред моими очами,5869 и я ходил1980 в истине571 Твоей,

4 не сидел3427 я с людьми4962 лживыми,7723 и с коварными5956 не пойду;935

5 возненавидел8130 я сборище6951 злонамеренных,7489 и с нечестивыми7563 не сяду;3427

6 буду7364 омывать7364 в невинности5356 руки3709 мои и обходить5437 жертвенник4196 Твой, Господи,3068

7 чтобы возвещать8085 гласом6963 хвалы8426 и поведать5608 все чудеса6381 Твои.

8 Господи! возлюбил157 я обитель4583 дома1004 Твоего и место4725 жилища4908 славы3519 Твоей.

9 Не погуби622 души5315 моей с грешниками2400 и жизни2416 моей с кровожадными,5821818

10 у которых в руках3027 злодейство,2154 и которых правая3225 рука3225 полна4390 мздоимства.7810

11 А я хожу3212 в моей непорочности;8537 избавь6299 меня, и помилуй2603 меня.

12 Моя нога7272 стоит5975 на прямом4334 пути; в собраниях4721 благословлю1288 Господа.3068

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

Der Psalter

Psalm 25

Псалтирь

Псалом 25

1 Ein Psalm Davids1732. Nach dir, HErr3068, verlanget mich5375.

1 Псалом Давида.1732 Рассуди8199 меня, Господи,3068 ибо я ходил1980 в непорочности8537 моей, и, уповая982 на Господа,3068 не поколеблюсь.4571

2 Mein GOtt430, ich hoffe auf dich982. Laß mich nicht954 zuschanden werden, daß sich meine Feinde341 nicht freuen5970 über mich!

2 Искуси974 меня, Господи,3068 и испытай5254 меня; расплавь6884 внутренности3629 мои и сердце3820 мое,

3 Denn keiner954 wird zuschanden, der dein harret6960; aber zuschanden müssen sie werden954, die losen Verächter898.

3 ибо милость2617 Твоя пред моими очами,5869 и я ходил1980 в истине571 Твоей,

4 HErr3068, zeige3045 mir deine Wege1870 und lehre3925 mich deine Steige734!

4 не сидел3427 я с людьми4962 лживыми,7723 и с коварными5956 не пойду;935

5 Leite1869 mich in deiner Wahrheit571 und lehre3925 mich; denn du bist der GOtt430, der mir hilft3468; täglich3117 harre6960 ich dein.

5 возненавидел8130 я сборище6951 злонамеренных,7489 и с нечестивыми7563 не сяду;3427

6 Gedenke2142, HErr3068, an deine Barmherzigkeit7356 und an deine Güte2617, die5769 von der Welt her gewesen ist.

6 буду7364 омывать7364 в невинности5356 руки3709 мои и обходить5437 жертвенник4196 Твой, Господи,3068

7 Gedenke2142 nicht der Sünden2403 meiner Jugend5271 und3068 meiner Übertretung6588; gedenke2142 aber mein nach deiner Barmherzigkeit2617 um deiner Güte2898 willen!

7 чтобы возвещать8085 гласом6963 хвалы8426 и поведать5608 все чудеса6381 Твои.

8 Der HErr3068 ist gut2896 und fromm3477, darum unterweiset er3384 die Sünder2400 auf dem Wege1870.

8 Господи! возлюбил157 я обитель4583 дома1004 Твоего и место4725 жилища4908 славы3519 Твоей.

9 Er leitet1869 die Elenden6035 recht4941 und lehret3925 die Elenden6035 seinen Weg1870.

9 Не погуби622 души5315 моей с грешниками2400 и жизни2416 моей с кровожадными,5821818

10 Die Wege734 des HErrn3068 sind eitel Güte2617 und Wahrheit571 denen, die seinen Bund1285 und Zeugnis5713 halten5341.

10 у которых в руках3027 злодейство,2154 и которых правая3225 рука3225 полна4390 мздоимства.7810

11 Um deines Namens willen, HErr3068, sei gnädig5545 meiner Missetat5771, die8034 da groß7227 ist!

11 А я хожу3212 в моей непорочности;8537 избавь6299 меня, и помилуй2603 меня.

12 Wer ist der, der den HErrn3068 fürchtet3373? Er376 wird ihn unterweisen3384 den besten977 Weg1870.

12 Моя нога7272 стоит5975 на прямом4334 пути; в собраниях4721 благословлю1288 Господа.3068

13 Seine See LE5315 wird im Guten2896 wohnen3885, und sein Same2233 wird das Land776 besitzen3423.

13

14 Das Geheimnis5475 des HErrn3068 ist unter denen, die ihn fürchten3373, und seinen Bund1285 läßt er sie wissen3045.

14

15 Meine Augen5869 sehen stets8548 zu dem HErrn3068 denn er wird meinen Fuß7272 aus3318 dem Netze7568 ziehen.

15

16 Wende6437 dich zu mir und sei mir gnädig2603; denn ich bin einsam3173 und elend6041.

16

17 Die Angst6869 meines Herzens3824 ist groß7337; führe mich aus3318 meinen Nöten4691!

17

18 Siehe an7200 meinen Jammer5999 und Elend6040 und vergib5375 mir alle meine Sünde2403!

18

19 Siehe7200, daß meiner Feinde341 so viel7231 ist und hassen8130 mich aus Frevel2555.

19

20 Bewahre meine See LE5315 und errette5337 mich; laß mich nicht954 zuschanden werden, denn ich traue2620 auf dich8104.

20

21 Schlecht3476 und recht8537, das behüte mich5341; denn ich harre6960 dein.

21

22 GOtt430, erlöse6299 Israel3478 aus aller, seiner Not6869!

22