Der Prophet Amos

Kapitel 7

1 Der HErr136 HErr3069 zeigte mir ein Gesicht, und siehe7200, da stund einer, der machte3335 Heuschrecken1462 im Anfang8462, da das Grummet3954 aufging5927; und siehe, das Grummet3954 stund, nachdem310 der König4428 seine Schafe hatte scheren lassen1488.

2 Als sie6965 nun das776 Kraut6212 im Lande gar abfressen wollten, sprach559 ich: Ach, HErr136 HErr3069, sei gnädig5545! Wer will Jakob3290 wieder aufhelfen? denn er ist3615 ja gering6996.

3 Da reuete es5162 den HErrn3068 und3068 sprach559: Wohlan, es soll nicht geschehen!

4 Der HErr136 HErr3069 zeigte mir ein Gesicht, und siehe7200, der HErr136 HErr3069 rief7121 dem Feuer784, damit zu strafen7378; das sollte eine große7227 Tiefe8415 verzehren398 und fraß398 schon ein Teil2506 dahin.

5 Da sprach559 ich: Ach, HErr136 HErr3069, laß ab2308! Wer will Jakob3290 wieder aufhelfen? denn er ist6965 ja gering6996.

6 Da reuete den HErrn3069 das auch, und der HErr3068 HErr136 sprach559: Es5162 soll auch nicht geschehen.

7 Er5324 zeigte mir aber dies Gesicht, und siehe7200, der HErr136 stund auf einer Mauer2346, mit einer Bleischnur594 gemessen; und er hatte die Bleischnur594 in seiner Hand3027.

8 Und7760 der HErr3068 sprach559 zu mir: Was siehest du, Amos5986? Ich sprach559: Eine Bleischnur594. Da sprach559 der HErr136 zu mir: Siehe, ich will7200 eine Bleischnur594 ziehen mitten7130 durch5674 mein Volk5971 Israel3478 und ihm nichts mehr3254 übersehen,

9 sondern die Höhen1116 Isaaks3446 sollen verwüstet2717 und die Kirchen Israels3478 verstöret werden8074; und ich will mit dem Schwert2719 mich über das Haus1004 Jerobeams3379 machen6965.

10 Da sandte Amazia, der Priester zu Bethel, zu Jerobeam3379, dem Könige4428 Israels3478, und3548 ließ7971 ihm sagen559: Der Amos5986 macht7194 einen Aufruhr wider dich im7130 Hause1004 Israel3478; das1697 Land776 kann3201 seine Worte nicht leiden3557.

11 Denn so spricht559 Amos5986: Jerobeam3379 wird durchs Schwert2719 sterben4191, und Israel3478 wird aus seinem Lande127 gefangen1540 weggeführet werden1540.

12 Und Amazia sprach559 zu Amos5986: Du Seher2374, gehe3212 weg und flieh1272 ins Land776 Juda3063 und iß398 Brot3899 daselbst und weissage5012 daselbst.

13 Und weissage5012 nicht3254 mehr zu Bethel; denn es ist des Königs4428 Stift und des Königreichs4467 Haus1004.

14 Amos5986 antwortete6030 und sprach559 zu Amazia: Ich bin kein Prophet5030, noch keines Propheten5030 Sohn1121, sondern ich bin ein Kuhhirte, der Maulbeeren8256 ablieset.

15 Aber der HErr3068 nahm3947 mich von der Herde6629 und3068 sprach559 zu mir310: Gehe3212 hin und weissage5012 meinem Volk5971 Israel3478!

16 So höre8085 nun des HErrn3068 Wort1697! Du559 sprichst: Weissage5012 nicht wider Israel3478 und träufle nicht wider das Haus1004 Isaak3446!

17 Darum spricht der HErr3068 also: Dein Weib802 wird in der Stadt5892 zur Hure2181 werden2505, und deine Söhne1121 und Töchter1323 sollen durchs Schwert2719 fallen5307, und dein Acker127 soll durch die Schnur2256 ausgeteilet werden1540; du559 aber sollst in einem unreinen2931 Lande127 sterben4191, und Israel3478 soll aus5921 seinem Lande127 vertrieben werden1540.

Книга пророка Амоса

Глава 7

1 Такое видение7200 открыл7200 мне Господь136 Бог:3069 вот, Он создал3335 саранчу1462 в начале8462 произрастания5927 поздней3954 травы,3954 и это была трава3954 после310 царского4428 покоса.1488

2 И было, когда она окончила3615 есть398 траву6212 на земле,776 я сказал:559 Господи136 Боже!3069 пощади;5545 как устоит6965 Иаков?3290 он очень мал.6996

3 И пожалел5162 Господь3068 о том; «не будет сего», сказал559 Господь.3068

4 Такое видение7200 открыл7200 мне Господь136 Бог:3069 вот, Господь136 Бог3069 произвел7121 для суда7378 огонь,784 — и он пожрал398 великую7227 пучину,8415 пожрал398 и часть2506 земли.

5 И сказал559 я: Господи136 Боже!3069 останови;2308 как устоит6965 Иаков?3290 он очень мал.6996

6 И пожалел5162 Господь3068 о том; «и этого не будет», сказал559 Господь136 Бог.3069

7 Такое видение7200 открыл7200 Он мне: вот, Господь136 стоял5324 на отвесной594 стене,2346 и в руке3027 у Него свинцовый594 отвес.594

8 И сказал559 мне Господь:3068 что ты видишь,7200 Амос?5986 Я ответил:559 отвес.594 И Господь136 сказал:559 вот, положу7760 отвес594 среди7130 народа5971 Моего, Израиля;3478 не буду5674 более3254 прощать5674 ему.

9 И опустошены8074 будут8074 жертвенные высоты1116 Исааковы,3446 и разрушены2717 будут2717 святилища4720 Израилевы,3478 и восстану6965 с мечом2719 против дома1004 Иеровоамова.3379

10 И послал7971 Амасия,558 священник3548 Вефильский,1008 к Иеровоаму,3379 царю4428 Израильскому,3478 сказать:559 Амос5986 производит7194 возмущение7194 против тебя среди7130 дома1004 Израилева;3478 земля776 не может3201 терпеть3557 всех слов1697 его.

11 Ибо так говорит559 Амос:5986 «от меча2719 умрет4191 Иеровоам,3379 а Израиль3478 непременно1540 отведен1540 будет1540 пленным1540 из земли127 своей».

12 И сказал559 Амасия558 Амосу:5986 провидец!2374 пойди3212 и удались1272 в землю776 Иудину;3063 там ешь398 хлеб,3899 и там пророчествуй,5012

13 а в Вефиле1008 больше3254 не пророчествуй,5012 ибо он святыня4720 царя4428 и дом1004 царский.4467

14 И отвечал6030 Амос5986 и сказал559 Амасии:558 я не пророк5030 и не сын1121 пророка;5030 я был пастух951 и собирал1103 сикоморы.8256

15 Но Господь3068 взял3947 меня от310 овец6629 и сказал559 мне Господь:3068 «иди,3212 пророчествуй5012 к народу5971 Моему, Израилю».3478

16 Теперь выслушай8085 слово1697 Господне.3068 Ты говоришь:559 «не пророчествуй5012 на Израиля3478 и не произноси5197 слов на дом1004 Исааков».3446

17 За это, вот что говорит559 Господь:3068 жена802 твоя будет2181 обесчещена2181 в городе,5892 сыновья1121 и дочери1323 твои падут5307 от меча,2719 земля127 твоя будет2505 разделена2505 межевою2256 вервью,2256 а ты умрешь4191 в5921 земле127 нечистой,2931 и Израиль3478 непременно1540 выведен1540 будет1540 из земли127 своей.

Der Prophet Amos

Kapitel 7

Книга пророка Амоса

Глава 7

1 Der HErr136 HErr3069 zeigte mir ein Gesicht, und siehe7200, da stund einer, der machte3335 Heuschrecken1462 im Anfang8462, da das Grummet3954 aufging5927; und siehe, das Grummet3954 stund, nachdem310 der König4428 seine Schafe hatte scheren lassen1488.

1 Такое видение7200 открыл7200 мне Господь136 Бог:3069 вот, Он создал3335 саранчу1462 в начале8462 произрастания5927 поздней3954 травы,3954 и это была трава3954 после310 царского4428 покоса.1488

2 Als sie6965 nun das776 Kraut6212 im Lande gar abfressen wollten, sprach559 ich: Ach, HErr136 HErr3069, sei gnädig5545! Wer will Jakob3290 wieder aufhelfen? denn er ist3615 ja gering6996.

2 И было, когда она окончила3615 есть398 траву6212 на земле,776 я сказал:559 Господи136 Боже!3069 пощади;5545 как устоит6965 Иаков?3290 он очень мал.6996

3 Da reuete es5162 den HErrn3068 und3068 sprach559: Wohlan, es soll nicht geschehen!

3 И пожалел5162 Господь3068 о том; «не будет сего», сказал559 Господь.3068

4 Der HErr136 HErr3069 zeigte mir ein Gesicht, und siehe7200, der HErr136 HErr3069 rief7121 dem Feuer784, damit zu strafen7378; das sollte eine große7227 Tiefe8415 verzehren398 und fraß398 schon ein Teil2506 dahin.

4 Такое видение7200 открыл7200 мне Господь136 Бог:3069 вот, Господь136 Бог3069 произвел7121 для суда7378 огонь,784 — и он пожрал398 великую7227 пучину,8415 пожрал398 и часть2506 земли.

5 Da sprach559 ich: Ach, HErr136 HErr3069, laß ab2308! Wer will Jakob3290 wieder aufhelfen? denn er ist6965 ja gering6996.

5 И сказал559 я: Господи136 Боже!3069 останови;2308 как устоит6965 Иаков?3290 он очень мал.6996

6 Da reuete den HErrn3069 das auch, und der HErr3068 HErr136 sprach559: Es5162 soll auch nicht geschehen.

6 И пожалел5162 Господь3068 о том; «и этого не будет», сказал559 Господь136 Бог.3069

7 Er5324 zeigte mir aber dies Gesicht, und siehe7200, der HErr136 stund auf einer Mauer2346, mit einer Bleischnur594 gemessen; und er hatte die Bleischnur594 in seiner Hand3027.

7 Такое видение7200 открыл7200 Он мне: вот, Господь136 стоял5324 на отвесной594 стене,2346 и в руке3027 у Него свинцовый594 отвес.594

8 Und7760 der HErr3068 sprach559 zu mir: Was siehest du, Amos5986? Ich sprach559: Eine Bleischnur594. Da sprach559 der HErr136 zu mir: Siehe, ich will7200 eine Bleischnur594 ziehen mitten7130 durch5674 mein Volk5971 Israel3478 und ihm nichts mehr3254 übersehen,

8 И сказал559 мне Господь:3068 что ты видишь,7200 Амос?5986 Я ответил:559 отвес.594 И Господь136 сказал:559 вот, положу7760 отвес594 среди7130 народа5971 Моего, Израиля;3478 не буду5674 более3254 прощать5674 ему.

9 sondern die Höhen1116 Isaaks3446 sollen verwüstet2717 und die Kirchen Israels3478 verstöret werden8074; und ich will mit dem Schwert2719 mich über das Haus1004 Jerobeams3379 machen6965.

9 И опустошены8074 будут8074 жертвенные высоты1116 Исааковы,3446 и разрушены2717 будут2717 святилища4720 Израилевы,3478 и восстану6965 с мечом2719 против дома1004 Иеровоамова.3379

10 Da sandte Amazia, der Priester zu Bethel, zu Jerobeam3379, dem Könige4428 Israels3478, und3548 ließ7971 ihm sagen559: Der Amos5986 macht7194 einen Aufruhr wider dich im7130 Hause1004 Israel3478; das1697 Land776 kann3201 seine Worte nicht leiden3557.

10 И послал7971 Амасия,558 священник3548 Вефильский,1008 к Иеровоаму,3379 царю4428 Израильскому,3478 сказать:559 Амос5986 производит7194 возмущение7194 против тебя среди7130 дома1004 Израилева;3478 земля776 не может3201 терпеть3557 всех слов1697 его.

11 Denn so spricht559 Amos5986: Jerobeam3379 wird durchs Schwert2719 sterben4191, und Israel3478 wird aus seinem Lande127 gefangen1540 weggeführet werden1540.

11 Ибо так говорит559 Амос:5986 «от меча2719 умрет4191 Иеровоам,3379 а Израиль3478 непременно1540 отведен1540 будет1540 пленным1540 из земли127 своей».

12 Und Amazia sprach559 zu Amos5986: Du Seher2374, gehe3212 weg und flieh1272 ins Land776 Juda3063 und iß398 Brot3899 daselbst und weissage5012 daselbst.

12 И сказал559 Амасия558 Амосу:5986 провидец!2374 пойди3212 и удались1272 в землю776 Иудину;3063 там ешь398 хлеб,3899 и там пророчествуй,5012

13 Und weissage5012 nicht3254 mehr zu Bethel; denn es ist des Königs4428 Stift und des Königreichs4467 Haus1004.

13 а в Вефиле1008 больше3254 не пророчествуй,5012 ибо он святыня4720 царя4428 и дом1004 царский.4467

14 Amos5986 antwortete6030 und sprach559 zu Amazia: Ich bin kein Prophet5030, noch keines Propheten5030 Sohn1121, sondern ich bin ein Kuhhirte, der Maulbeeren8256 ablieset.

14 И отвечал6030 Амос5986 и сказал559 Амасии:558 я не пророк5030 и не сын1121 пророка;5030 я был пастух951 и собирал1103 сикоморы.8256

15 Aber der HErr3068 nahm3947 mich von der Herde6629 und3068 sprach559 zu mir310: Gehe3212 hin und weissage5012 meinem Volk5971 Israel3478!

15 Но Господь3068 взял3947 меня от310 овец6629 и сказал559 мне Господь:3068 «иди,3212 пророчествуй5012 к народу5971 Моему, Израилю».3478

16 So höre8085 nun des HErrn3068 Wort1697! Du559 sprichst: Weissage5012 nicht wider Israel3478 und träufle nicht wider das Haus1004 Isaak3446!

16 Теперь выслушай8085 слово1697 Господне.3068 Ты говоришь:559 «не пророчествуй5012 на Израиля3478 и не произноси5197 слов на дом1004 Исааков».3446

17 Darum spricht der HErr3068 also: Dein Weib802 wird in der Stadt5892 zur Hure2181 werden2505, und deine Söhne1121 und Töchter1323 sollen durchs Schwert2719 fallen5307, und dein Acker127 soll durch die Schnur2256 ausgeteilet werden1540; du559 aber sollst in einem unreinen2931 Lande127 sterben4191, und Israel3478 soll aus5921 seinem Lande127 vertrieben werden1540.

17 За это, вот что говорит559 Господь:3068 жена802 твоя будет2181 обесчещена2181 в городе,5892 сыновья1121 и дочери1323 твои падут5307 от меча,2719 земля127 твоя будет2505 разделена2505 межевою2256 вервью,2256 а ты умрешь4191 в5921 земле127 нечистой,2931 и Израиль3478 непременно1540 выведен1540 будет1540 из земли127 своей.