Der Prophet Amos

Kapitel 3

1 Höret8085, was der HErr3068 mit euch redet1696, ihr Kinder1121 Israel3478, nämlich mit allen Geschlechtern4940, die ich aus5927 Ägyptenland776 geführet habe1697, und sprach559:

2 Aus allen Geschlechtern4940 auf Erden127 hab ich allein euch erkannt3045; darum will ich auch euch heimsuchen6485 in all eurer Missetat5771.

3 Mögen auch zween miteinander3162 wandeln3212, sie8147 seien denn1115 eins untereinander3259?

4 Brüllet auch ein Löwe738 im Walde3293, wenn er keinen Raub2964 hat? Schreiet auch ein junger3715 Löwe aus seiner Höhle4585, er habe5414 denn1115 etwas gefangen3920?

5 Fällt5307 auch ein Vogel6833 in den Strick6341 auf5927 der Erde776, da3920 kein Vogler ist? Hebt man auch den Strick4170 auf von der Erde127, der noch nichts gefangen3920 hat?

6 Bläset man auch die Posaune7782 in einer Stadt5892, da sich2729 das Volk5971 davor nicht7451 entsetze? Ist auch ein Unglück in der Stadt5892, das der HErr3068 nicht tue6213?

7 Denn der HErr136 HErr3069 tut6213 nichts1697, er offenbare1540 denn sein Geheimnis5475 den Propheten5030, seinen Knechten5650.

8 Der Löwe738 brüllet; wer sollte sich3372 nicht3808 fürchten? Der HErr136 HErr3069 redet1696; wer sollte nicht weissagen5012?

9 Verkündiget in8432 den Palästen759 zu8085 Asdod795 und559 in den Palästen759 im7130 Lande776 Ägypten4714 und sprechet: Sammelt euch auf622 die Berge2022 Samaria8111 und sehet, welch ein groß7227 Zetergeschrei4103 und Unrecht6217 drinnen ist7200!

10 Sie achten3045 keines Rechten, spricht5002 der HErr3068, sammeln Schätze686 von Frevel2555 und6213 Raube in ihren Palästen759.

11 Darum spricht der HErr136 HErr3069 also: Man559 wird dies Land776 ringsumher5439 belagern und962 dich3381 von deiner Macht5797 herunterreißen und deine Häuser759 plündern.

12 So spricht559 der HErr3068: Gleichwie ein Hirt dem Löwen738 zwei8147 Kniee3767 oder ein Ohrläpplein915 aus dem Maul6310 reißet, also sollen die Kinder1121 Israel3478 herausgerissen werden, die zu Samaria8111 wohnen3427 und haben in der Ecke6285 ein Bett4296 und zu Damaskus eine Sponde.

13 Höret8085 und zeuget5749 im Hause1004 Jakobs3290, spricht5002 der HErr136 HErr3069, der GOtt430 Zebaoth6635.

14 Denn zur Zeit3117, wenn ich die Sünde6588 Israels3478 heimsuchen6485 werde, will ich die Altäre4196 zu Bethel heimsuchen6485 und776 die Hörner7161 des Altars4196 abbrechen1438, daß sie zu Boden fallen5307 sollen.

15 Und1004 will beide, Winterhaus2779 und1004 Sommerhaus7019, schlagen5221; und sollen die elfenbeinernen8127 Häuser1004 untergehen6 und viel7227 Häuser1004 verderbet werden5486, spricht5002 der HErr3068.

Книга пророка Амоса

Глава 3

1 Слушайте8085 слово1697 сие, которое Господь3068 изрек1696 на вас, сыны1121 Израилевы,3478 на все племя,4940 которое вывел5927 Я из земли776 Египетской,4714 говоря:559

2 только вас признал3045 Я из всех племен4940 земли,127 потому и взыщу6485 с вас за все беззакония5771 ваши.

3 Пойдут3212 ли двое8147 вместе,3162 не1115 сговорившись3259 между собою?

4 Ревет7580 ли лев738 в лесу,3293 когда нет перед ним добычи?2964 подает5414 ли свой голос6963 львенок3715 из логовища4585 своего, когда он ничего1115 не поймал?3920

5 Попадет5307 ли птица6833 в петлю6341 на земле,776 когда силка4170 нет для нее? Поднимется5927 ли с земли127 петля,6341 когда ничего3920 не попало3920 в нее?

6 Трубит8628 ли в городе5892 труба,7782 — и народ5971 не испугался2729 бы? Бывает ли в городе5892 бедствие,7451 которое не Господь3068 попустил6213 бы?

7 Ибо Господь136 Бог3069 ничего1697 не делает,6213 не открыв1540 Своей тайны5475 рабам5650 Своим, пророкам.5030

8 Лев738 начал7580 рыкать,7580 — кто не3808 содрогнется?3372 Господь136 Бог3069 сказал,1696 — кто не будет5012 пророчествовать?5012

9 Провозгласите8085 на кровлях759 в Азоте795 и на кровлях759 в земле776 Египетской4714 и скажите:559 соберитесь622 на горы2022 Самарии8111 и посмотрите7200 на великое7227 бесчинство4103 в7130 ней и на притеснения6217 среди8432 нее.

10 Они не умеют3045 поступать6213 справедливо,5229 говорит5002 Господь:3068 насилием2555 и грабежом7701 собирают686 сокровища686 в чертоги759 свои.

11 Посему так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот неприятель,6862 и притом вокруг5439 всей земли!776 он низложит3381 могущество5797 твое, и ограблены962 будут962 чертоги759 твои.

12 Так говорит559 Господь:3068 как иногда пастух7462 исторгает5337 из пасти6310 львиной738 две8147 голени3767 или часть915 уха,241 так спасены5337 будут5337 сыны1121 Израилевы,3478 сидящие3427 в Самарии8111 в углу6285 постели4296 и в Дамаске1833 на ложе.6210

13 Слушайте8085 и засвидетельствуйте5749 дому1004 Иакова,3290 говорит5002 Господь136 Бог,3069 Бог430 Саваоф.6635

14 Ибо в тот день,3117 когда Я взыщу6485 с Израиля3478 за преступления6588 его, взыщу6485 и за жертвенники4196 в Вефиле,1008 и отсечены1438 будут1438 роги7161 алтаря,4196 и падут5307 на землю.776

15 И поражу5221 дом1004 зимний2779 вместе с домом1004 летним,7019 и исчезнут6 домы1004 с украшениями из слоновой8127 кости,8127 и не станет5486 многих7227 домов,1004 говорит5002 Господь.3068

Der Prophet Amos

Kapitel 3

Книга пророка Амоса

Глава 3

1 Höret8085, was der HErr3068 mit euch redet1696, ihr Kinder1121 Israel3478, nämlich mit allen Geschlechtern4940, die ich aus5927 Ägyptenland776 geführet habe1697, und sprach559:

1 Слушайте8085 слово1697 сие, которое Господь3068 изрек1696 на вас, сыны1121 Израилевы,3478 на все племя,4940 которое вывел5927 Я из земли776 Египетской,4714 говоря:559

2 Aus allen Geschlechtern4940 auf Erden127 hab ich allein euch erkannt3045; darum will ich auch euch heimsuchen6485 in all eurer Missetat5771.

2 только вас признал3045 Я из всех племен4940 земли,127 потому и взыщу6485 с вас за все беззакония5771 ваши.

3 Mögen auch zween miteinander3162 wandeln3212, sie8147 seien denn1115 eins untereinander3259?

3 Пойдут3212 ли двое8147 вместе,3162 не1115 сговорившись3259 между собою?

4 Brüllet auch ein Löwe738 im Walde3293, wenn er keinen Raub2964 hat? Schreiet auch ein junger3715 Löwe aus seiner Höhle4585, er habe5414 denn1115 etwas gefangen3920?

4 Ревет7580 ли лев738 в лесу,3293 когда нет перед ним добычи?2964 подает5414 ли свой голос6963 львенок3715 из логовища4585 своего, когда он ничего1115 не поймал?3920

5 Fällt5307 auch ein Vogel6833 in den Strick6341 auf5927 der Erde776, da3920 kein Vogler ist? Hebt man auch den Strick4170 auf von der Erde127, der noch nichts gefangen3920 hat?

5 Попадет5307 ли птица6833 в петлю6341 на земле,776 когда силка4170 нет для нее? Поднимется5927 ли с земли127 петля,6341 когда ничего3920 не попало3920 в нее?

6 Bläset man auch die Posaune7782 in einer Stadt5892, da sich2729 das Volk5971 davor nicht7451 entsetze? Ist auch ein Unglück in der Stadt5892, das der HErr3068 nicht tue6213?

6 Трубит8628 ли в городе5892 труба,7782 — и народ5971 не испугался2729 бы? Бывает ли в городе5892 бедствие,7451 которое не Господь3068 попустил6213 бы?

7 Denn der HErr136 HErr3069 tut6213 nichts1697, er offenbare1540 denn sein Geheimnis5475 den Propheten5030, seinen Knechten5650.

7 Ибо Господь136 Бог3069 ничего1697 не делает,6213 не открыв1540 Своей тайны5475 рабам5650 Своим, пророкам.5030

8 Der Löwe738 brüllet; wer sollte sich3372 nicht3808 fürchten? Der HErr136 HErr3069 redet1696; wer sollte nicht weissagen5012?

8 Лев738 начал7580 рыкать,7580 — кто не3808 содрогнется?3372 Господь136 Бог3069 сказал,1696 — кто не будет5012 пророчествовать?5012

9 Verkündiget in8432 den Palästen759 zu8085 Asdod795 und559 in den Palästen759 im7130 Lande776 Ägypten4714 und sprechet: Sammelt euch auf622 die Berge2022 Samaria8111 und sehet, welch ein groß7227 Zetergeschrei4103 und Unrecht6217 drinnen ist7200!

9 Провозгласите8085 на кровлях759 в Азоте795 и на кровлях759 в земле776 Египетской4714 и скажите:559 соберитесь622 на горы2022 Самарии8111 и посмотрите7200 на великое7227 бесчинство4103 в7130 ней и на притеснения6217 среди8432 нее.

10 Sie achten3045 keines Rechten, spricht5002 der HErr3068, sammeln Schätze686 von Frevel2555 und6213 Raube in ihren Palästen759.

10 Они не умеют3045 поступать6213 справедливо,5229 говорит5002 Господь:3068 насилием2555 и грабежом7701 собирают686 сокровища686 в чертоги759 свои.

11 Darum spricht der HErr136 HErr3069 also: Man559 wird dies Land776 ringsumher5439 belagern und962 dich3381 von deiner Macht5797 herunterreißen und deine Häuser759 plündern.

11 Посему так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот неприятель,6862 и притом вокруг5439 всей земли!776 он низложит3381 могущество5797 твое, и ограблены962 будут962 чертоги759 твои.

12 So spricht559 der HErr3068: Gleichwie ein Hirt dem Löwen738 zwei8147 Kniee3767 oder ein Ohrläpplein915 aus dem Maul6310 reißet, also sollen die Kinder1121 Israel3478 herausgerissen werden, die zu Samaria8111 wohnen3427 und haben in der Ecke6285 ein Bett4296 und zu Damaskus eine Sponde.

12 Так говорит559 Господь:3068 как иногда пастух7462 исторгает5337 из пасти6310 львиной738 две8147 голени3767 или часть915 уха,241 так спасены5337 будут5337 сыны1121 Израилевы,3478 сидящие3427 в Самарии8111 в углу6285 постели4296 и в Дамаске1833 на ложе.6210

13 Höret8085 und zeuget5749 im Hause1004 Jakobs3290, spricht5002 der HErr136 HErr3069, der GOtt430 Zebaoth6635.

13 Слушайте8085 и засвидетельствуйте5749 дому1004 Иакова,3290 говорит5002 Господь136 Бог,3069 Бог430 Саваоф.6635

14 Denn zur Zeit3117, wenn ich die Sünde6588 Israels3478 heimsuchen6485 werde, will ich die Altäre4196 zu Bethel heimsuchen6485 und776 die Hörner7161 des Altars4196 abbrechen1438, daß sie zu Boden fallen5307 sollen.

14 Ибо в тот день,3117 когда Я взыщу6485 с Израиля3478 за преступления6588 его, взыщу6485 и за жертвенники4196 в Вефиле,1008 и отсечены1438 будут1438 роги7161 алтаря,4196 и падут5307 на землю.776

15 Und1004 will beide, Winterhaus2779 und1004 Sommerhaus7019, schlagen5221; und sollen die elfenbeinernen8127 Häuser1004 untergehen6 und viel7227 Häuser1004 verderbet werden5486, spricht5002 der HErr3068.

15 И поражу5221 дом1004 зимний2779 вместе с домом1004 летним,7019 и исчезнут6 домы1004 с украшениями из слоновой8127 кости,8127 и не станет5486 многих7227 домов,1004 говорит5002 Господь.3068