Der Prophet Sacharja

Kapitel 9

1 Dies ist die Last4853, davon der HErr3068 redet über das1697 Land776 Hadrach2317 und über Damaskus1834, auf welches es sich5869 verlässet (denn der HErr3068 schauet auf die Menschen120 und auf alle Stämme7626 Israels3478),

2 dazu auch über Hamath2574, die mit ihr grenzet, über Tyrus6865 und Zidon auch, die fast weise2449 sind.

3 Denn Tyrus6865 bauet1129 feste4692 und sammelt Silber3701 wie Sand und Gold2742 wie Kot6083 auf der Gasse2351.

4 Aber siehe, der Herr136 wird sie verderben und wird ihre Macht2428, die sie auf dem Meer3220 hat, schlagen5221, daß sie wird sein3423, als die mit Feuer784 verbrannt ist398.

5 Wenn das Asklon sehen wird2342, wird sie6 erschrecken, und Gasa wird sehr3966 angst werden7200; dazu Ekron6138 wird betrübt werden, wenn sie solches siehet. Denn es3001 wird aus sein3372 mit dem Könige4428 zu Gasa, und zu Asklon wird man nicht wohnen3427.

6 Zu Asdod795 werden3772 Fremde4464 wohnen3427, und ich will der Philister6430 Pracht1347 ausrotten:

7 Und ich will ihr Blut1818 von ihrem Munde6310 tun und ihre Greuel8251 von ihren Zähnen8127, daß sie auch sollen unserm GOtt430 überbleiben, daß sie werden5493 wie Fürsten441 in Juda3063 und Ekron6138 wie die Jebusiter2983.

8 Und ich will7200 selbst um7725 mein Haus1004 das Lager2583 sein, daß nicht5065 dürfe Stehens und Hinundwiedergehens, daß nicht mehr über5674 sie fahre der Treiber; denn ich hab es nun angesehen mit meinen Augen5869.

9 Aber du, Tochter1323 Zion6726, freue dich1523 sehr3966, und1121 du, Tochter1323 Jerusalem3389, jauchze7321! Siehe, dein König4428 kommt935 zu dir, ein Gerechter6662 und ein Helfer3467, arm6041, und reitet7392 auf einem Esel2543 und auf einem jungen Füllen5895 der Eselin860!

10 Denn ich will die Wagen7393 abtun von Ephraim669 und5104 die Rosse5483 von Jerusalem3389, und der Streitbogen4421 soll3772 zerbrochen werden3772. Denn er wird1696 Frieden7965 lehren unter den Heiden1471, und seine Herrschaft4915 wird657 sein von einem Meer3220 bis ans andere und vom Wasser3220 bis an der Welt776 Ende.

11 Du lässest auch durchs Blut1818 deines Bundes1285 aus7971 deine Gefangenen615 aus der Grube953, da kein Wasser4325 innen ist.

12 So kehret euch nun zur Festung1225, ihr, die ihr auf Hoffnung8615 gefangen615 liegt; denn auch heute3117 will7725 ich verkündigen5046 und dir zwiefältiges4932 vergelten7725.

13 Denn ich habe7760 mir Juda3063 gespannet zum Bogen7198 und4390 Ephraim669 gerüstet und will deine Kinder1121, Zion6726, erwecken über deine Kinder1121, Griechenland3120; und will dich5782 stellen als ein Schwert2719 der Riesen1368.

14 Und der HErr3068 wird1980 über ihnen erscheinen, und seine Pfeile2671 werden7200 ausfahren3318 wie der Blitz1300. Und der HErr136 HErr3069 wird die Posaune7782 blasen8628 und wird einhertreten als die Wetter5591 vom Mittage.

15 Der HErr3068 Zebaoth6635 wird sie3533 schützen1598, daß sie fressen398 und68 unter sich bringen mit Schleudersteinen, daß sie trinken8354 und rumoren als vom Wein3196 und voll werden4390 als das Becken4219 und wie die Ecken2106 des Altars4196.

16 Und der HErr3068, ihr GOtt430, wird ihnen zu der Zeit3117 helfen3467 wie einer Herde6629 seines Volks5971; denn es werden in seinem Lande127 heilige Steine68 aufgerichtet werden.

17 Denn was haben sie Gutes2898 vor andern und was haben sie Schönes3308 vor andern? Korn1715, das Jünglinge970, und Most8492, der Jungfrauen1330 zeuget.

Книга пророка Захарии

Глава 9

1 Это слово Господа о стране Хадрах и городе Дамаске: «Господь наблюдает за другими народами так же, как и за израильтянами.

2 Это слово против города Емаф, который находится возле Дамаска, а также против Тира и Сидона, хотя в них живут очень мудрые и искусные народы.

3 Тир построен как крепость; народ собрал в нём столько серебра, что там его так же много, как пыли, а золота там — как глины.

4 Но Господь Бог наш возьмёт их сокровища и разрушит их сильный флот на море, а город будет уничтожен огнём!

5 Увидев это, Аскалон ужаснётся, затрепещут от страха люди в Газе и Екроне и потеряют всякую надежду. Не останется в Газе царя, а Аскалон опустеет на века.

6 Жители Азота не будут даже знать, кто их отцы. Я уничтожу высокомерных филистимлян.

7 Они больше не станут есть мясо с кровью или другую запрещённую пищу. Любой филистимлянин, оставшийся в живых, станет частью Моего народа, они будут просто ещё одним из колен Иуды. И народ Екрона станет частью Моего народа так же, как стал народ Иевусея.

8 Я защищу Свою страну и не дам вражеским армиям пройти через неё. Я не дам им больше притеснять Мой народ. Я Сам видел, как сильно страдал в прошлом Мой народ».

9 Ликуй, Сион! Жители Иерусалима, торжествуйте, вот царь ваш едет к вам верхом на осле!

10 Царь говорит: «Я разрушу колесницы Ефрема и всадников в Иерусалиме, я уничтожу луки, приготовленные для битвы». Этот царь принесёт народам весть о мире, он будет править от моря до моря. Он будет править от Евфрата до самых краёв земли.

11 Мы скрепили наше соглашение кровью, Иерусалим, поэтому Я освобождаю твой народ из опустевшей ямы.

12 Идите домой, узники; сейчас вы обрели надежду. Я говорю вам, что возвращаюсь к вам!

13 А ты, Иуда, будешь как лук, Ефрем же будет стрелами. Я подниму тебя, Израиль, словно меч, против Греции.

14 Господь явится им и выпустит Свои стрелы как молнию. Господь, Бог мой, протрубит, и бросится вперёд армия как буря в пустыне.

15 Господь Всемогущий защитит их. Воины будут громить врагов пращой и камнями и прольют их кровь. И литься будет эта кровь как вино, подобно крови, разлитой по краям жертвенника!

16 В те дни Господь, их Бог, спасёт народ Свой, как пастух спасает своих овец. Они станут дорогими для Него и засияют словно драгоценные камни на Его земле.

17 Всё будет прекрасно! Урожай будет замечательный, но это будет не только еда и вино. Нет, это будут все юноши и девушки!

Der Prophet Sacharja

Kapitel 9

Книга пророка Захарии

Глава 9

1 Dies ist die Last4853, davon der HErr3068 redet über das1697 Land776 Hadrach2317 und über Damaskus1834, auf welches es sich5869 verlässet (denn der HErr3068 schauet auf die Menschen120 und auf alle Stämme7626 Israels3478),

1 Это слово Господа о стране Хадрах и городе Дамаске: «Господь наблюдает за другими народами так же, как и за израильтянами.

2 dazu auch über Hamath2574, die mit ihr grenzet, über Tyrus6865 und Zidon auch, die fast weise2449 sind.

2 Это слово против города Емаф, который находится возле Дамаска, а также против Тира и Сидона, хотя в них живут очень мудрые и искусные народы.

3 Denn Tyrus6865 bauet1129 feste4692 und sammelt Silber3701 wie Sand und Gold2742 wie Kot6083 auf der Gasse2351.

3 Тир построен как крепость; народ собрал в нём столько серебра, что там его так же много, как пыли, а золота там — как глины.

4 Aber siehe, der Herr136 wird sie verderben und wird ihre Macht2428, die sie auf dem Meer3220 hat, schlagen5221, daß sie wird sein3423, als die mit Feuer784 verbrannt ist398.

4 Но Господь Бог наш возьмёт их сокровища и разрушит их сильный флот на море, а город будет уничтожен огнём!

5 Wenn das Asklon sehen wird2342, wird sie6 erschrecken, und Gasa wird sehr3966 angst werden7200; dazu Ekron6138 wird betrübt werden, wenn sie solches siehet. Denn es3001 wird aus sein3372 mit dem Könige4428 zu Gasa, und zu Asklon wird man nicht wohnen3427.

5 Увидев это, Аскалон ужаснётся, затрепещут от страха люди в Газе и Екроне и потеряют всякую надежду. Не останется в Газе царя, а Аскалон опустеет на века.

6 Zu Asdod795 werden3772 Fremde4464 wohnen3427, und ich will der Philister6430 Pracht1347 ausrotten:

6 Жители Азота не будут даже знать, кто их отцы. Я уничтожу высокомерных филистимлян.

7 Und ich will ihr Blut1818 von ihrem Munde6310 tun und ihre Greuel8251 von ihren Zähnen8127, daß sie auch sollen unserm GOtt430 überbleiben, daß sie werden5493 wie Fürsten441 in Juda3063 und Ekron6138 wie die Jebusiter2983.

7 Они больше не станут есть мясо с кровью или другую запрещённую пищу. Любой филистимлянин, оставшийся в живых, станет частью Моего народа, они будут просто ещё одним из колен Иуды. И народ Екрона станет частью Моего народа так же, как стал народ Иевусея.

8 Und ich will7200 selbst um7725 mein Haus1004 das Lager2583 sein, daß nicht5065 dürfe Stehens und Hinundwiedergehens, daß nicht mehr über5674 sie fahre der Treiber; denn ich hab es nun angesehen mit meinen Augen5869.

8 Я защищу Свою страну и не дам вражеским армиям пройти через неё. Я не дам им больше притеснять Мой народ. Я Сам видел, как сильно страдал в прошлом Мой народ».

9 Aber du, Tochter1323 Zion6726, freue dich1523 sehr3966, und1121 du, Tochter1323 Jerusalem3389, jauchze7321! Siehe, dein König4428 kommt935 zu dir, ein Gerechter6662 und ein Helfer3467, arm6041, und reitet7392 auf einem Esel2543 und auf einem jungen Füllen5895 der Eselin860!

9 Ликуй, Сион! Жители Иерусалима, торжествуйте, вот царь ваш едет к вам верхом на осле!

10 Denn ich will die Wagen7393 abtun von Ephraim669 und5104 die Rosse5483 von Jerusalem3389, und der Streitbogen4421 soll3772 zerbrochen werden3772. Denn er wird1696 Frieden7965 lehren unter den Heiden1471, und seine Herrschaft4915 wird657 sein von einem Meer3220 bis ans andere und vom Wasser3220 bis an der Welt776 Ende.

10 Царь говорит: «Я разрушу колесницы Ефрема и всадников в Иерусалиме, я уничтожу луки, приготовленные для битвы». Этот царь принесёт народам весть о мире, он будет править от моря до моря. Он будет править от Евфрата до самых краёв земли.

11 Du lässest auch durchs Blut1818 deines Bundes1285 aus7971 deine Gefangenen615 aus der Grube953, da kein Wasser4325 innen ist.

11 Мы скрепили наше соглашение кровью, Иерусалим, поэтому Я освобождаю твой народ из опустевшей ямы.

12 So kehret euch nun zur Festung1225, ihr, die ihr auf Hoffnung8615 gefangen615 liegt; denn auch heute3117 will7725 ich verkündigen5046 und dir zwiefältiges4932 vergelten7725.

12 Идите домой, узники; сейчас вы обрели надежду. Я говорю вам, что возвращаюсь к вам!

13 Denn ich habe7760 mir Juda3063 gespannet zum Bogen7198 und4390 Ephraim669 gerüstet und will deine Kinder1121, Zion6726, erwecken über deine Kinder1121, Griechenland3120; und will dich5782 stellen als ein Schwert2719 der Riesen1368.

13 А ты, Иуда, будешь как лук, Ефрем же будет стрелами. Я подниму тебя, Израиль, словно меч, против Греции.

14 Und der HErr3068 wird1980 über ihnen erscheinen, und seine Pfeile2671 werden7200 ausfahren3318 wie der Blitz1300. Und der HErr136 HErr3069 wird die Posaune7782 blasen8628 und wird einhertreten als die Wetter5591 vom Mittage.

14 Господь явится им и выпустит Свои стрелы как молнию. Господь, Бог мой, протрубит, и бросится вперёд армия как буря в пустыне.

15 Der HErr3068 Zebaoth6635 wird sie3533 schützen1598, daß sie fressen398 und68 unter sich bringen mit Schleudersteinen, daß sie trinken8354 und rumoren als vom Wein3196 und voll werden4390 als das Becken4219 und wie die Ecken2106 des Altars4196.

15 Господь Всемогущий защитит их. Воины будут громить врагов пращой и камнями и прольют их кровь. И литься будет эта кровь как вино, подобно крови, разлитой по краям жертвенника!

16 Und der HErr3068, ihr GOtt430, wird ihnen zu der Zeit3117 helfen3467 wie einer Herde6629 seines Volks5971; denn es werden in seinem Lande127 heilige Steine68 aufgerichtet werden.

16 В те дни Господь, их Бог, спасёт народ Свой, как пастух спасает своих овец. Они станут дорогими для Него и засияют словно драгоценные камни на Его земле.

17 Denn was haben sie Gutes2898 vor andern und was haben sie Schönes3308 vor andern? Korn1715, das Jünglinge970, und Most8492, der Jungfrauen1330 zeuget.

17 Всё будет прекрасно! Урожай будет замечательный, но это будет не только еда и вино. Нет, это будут все юноши и девушки!