Der Prophet Sacharja

Kapitel 9

1 Dies ist die Last4853, davon der HErr3068 redet über das1697 Land776 Hadrach2317 und über Damaskus1834, auf welches es sich5869 verlässet (denn der HErr3068 schauet auf die Menschen120 und auf alle Stämme7626 Israels3478),

2 dazu auch über Hamath2574, die mit ihr grenzet, über Tyrus6865 und Zidon auch, die fast weise2449 sind.

3 Denn Tyrus6865 bauet1129 feste4692 und sammelt Silber3701 wie Sand und Gold2742 wie Kot6083 auf der Gasse2351.

4 Aber siehe, der Herr136 wird sie verderben und wird ihre Macht2428, die sie auf dem Meer3220 hat, schlagen5221, daß sie wird sein3423, als die mit Feuer784 verbrannt ist398.

5 Wenn das Asklon sehen wird2342, wird sie6 erschrecken, und Gasa wird sehr3966 angst werden7200; dazu Ekron6138 wird betrübt werden, wenn sie solches siehet. Denn es3001 wird aus sein3372 mit dem Könige4428 zu Gasa, und zu Asklon wird man nicht wohnen3427.

6 Zu Asdod795 werden3772 Fremde4464 wohnen3427, und ich will der Philister6430 Pracht1347 ausrotten:

7 Und ich will ihr Blut1818 von ihrem Munde6310 tun und ihre Greuel8251 von ihren Zähnen8127, daß sie auch sollen unserm GOtt430 überbleiben, daß sie werden5493 wie Fürsten441 in Juda3063 und Ekron6138 wie die Jebusiter2983.

8 Und ich will7200 selbst um7725 mein Haus1004 das Lager2583 sein, daß nicht5065 dürfe Stehens und Hinundwiedergehens, daß nicht mehr über5674 sie fahre der Treiber; denn ich hab es nun angesehen mit meinen Augen5869.

9 Aber du, Tochter1323 Zion6726, freue dich1523 sehr3966, und1121 du, Tochter1323 Jerusalem3389, jauchze7321! Siehe, dein König4428 kommt935 zu dir, ein Gerechter6662 und ein Helfer3467, arm6041, und reitet7392 auf einem Esel2543 und auf einem jungen Füllen5895 der Eselin860!

10 Denn ich will die Wagen7393 abtun von Ephraim669 und5104 die Rosse5483 von Jerusalem3389, und der Streitbogen4421 soll3772 zerbrochen werden3772. Denn er wird1696 Frieden7965 lehren unter den Heiden1471, und seine Herrschaft4915 wird657 sein von einem Meer3220 bis ans andere und vom Wasser3220 bis an der Welt776 Ende.

11 Du lässest auch durchs Blut1818 deines Bundes1285 aus7971 deine Gefangenen615 aus der Grube953, da kein Wasser4325 innen ist.

12 So kehret euch nun zur Festung1225, ihr, die ihr auf Hoffnung8615 gefangen615 liegt; denn auch heute3117 will7725 ich verkündigen5046 und dir zwiefältiges4932 vergelten7725.

13 Denn ich habe7760 mir Juda3063 gespannet zum Bogen7198 und4390 Ephraim669 gerüstet und will deine Kinder1121, Zion6726, erwecken über deine Kinder1121, Griechenland3120; und will dich5782 stellen als ein Schwert2719 der Riesen1368.

14 Und der HErr3068 wird1980 über ihnen erscheinen, und seine Pfeile2671 werden7200 ausfahren3318 wie der Blitz1300. Und der HErr136 HErr3069 wird die Posaune7782 blasen8628 und wird einhertreten als die Wetter5591 vom Mittage.

15 Der HErr3068 Zebaoth6635 wird sie3533 schützen1598, daß sie fressen398 und68 unter sich bringen mit Schleudersteinen, daß sie trinken8354 und rumoren als vom Wein3196 und voll werden4390 als das Becken4219 und wie die Ecken2106 des Altars4196.

16 Und der HErr3068, ihr GOtt430, wird ihnen zu der Zeit3117 helfen3467 wie einer Herde6629 seines Volks5971; denn es werden in seinem Lande127 heilige Steine68 aufgerichtet werden.

17 Denn was haben sie Gutes2898 vor andern und was haben sie Schönes3308 vor andern? Korn1715, das Jünglinge970, und Most8492, der Jungfrauen1330 zeuget.

Zechariah

Chapter 9

1 The burden4853 of the word1697 of the LORD3068 in the land776 of Hadrach,2317 and Damascus1834 shall be the rest4496 thereof: when3588 the eyes5869 of man,120 as of all3605 the tribes7626 of Israel,3478 shall be toward the LORD.3068

2 And Hamath2574 also1571 shall border1379 thereby; Tyrus,6865 and Zidon,6721 though3588 it be very3966 wise.2449

3 And Tyrus6865 did build1129 herself a stronghold,4692 and heaped up6651 silver3701 as the dust,6083 and fine gold2742 as the mire2916 of the streets.2351

4 Behold,2009 the Lord136 will cast her out,3423 and he will smite5221 her power2428 in the sea;3220 and she1931 shall be devoured398 with fire.784

5 Ashkelon831 shall see7200 it, and fear;3372 Gaza5804 also shall see it, and be very sorrowful,3966 2342 and Ekron;6138 for3588 her expectation4007 shall be ashamed;954 and the king4428 shall perish6 from Gaza,4480 5804 and Ashkelon831 shall not3808 be inhabited.3427

6 And a bastard4464 shall dwell3427 in Ashdod,795 and I will cut off3772 the pride1347 of the Philistines.6430

7 And I will take away5493 his blood1818 out of his mouth,4480 6310 and his abominations8251 from between4480 996 his teeth:8127 but he that remaineth,7604 even1571 he,1931 shall be for our God,430 and he shall be1961 as a governor441 in Judah,3063 and Ekron6138 as a Jebusite.2983

8 And I will encamp2583 about mine house1004 because of the army,4675 because of him that passeth by,4480 5674 and because of him that returneth:4480 7725 and no3808 oppressor5065 shall pass5674 through5921 them any more:5750 for3588 now6258 have I seen7200 with mine eyes.5869

9 Rejoice1523 greatly,3966 O daughter1323 of Zion;6726 shout,7321 O daughter1323 of Jerusalem:3389 behold,2009 thy King4428 cometh935 unto thee: he1931 is just,6662 and having salvation;3467 lowly,6041 and riding7392 upon5921 an ass,2543 and upon5921 a colt5895 the foal1121 of an ass.860

10 And I will cut off3772 the chariot7393 from Ephraim,4480 669 and the horse5483 from Jerusalem,4480 3389 and the battle4421 bow7198 shall be cut off:3772 and he shall speak1696 peace7965 unto the heathen:1471 and his dominion4915 shall be from sea4480 3220 even to5704 sea,3220 and from the river4480 5104 even to5704 the ends657 of the earth.776

11 As for thee859 also,1571 by the blood1818 of thy covenant1285 I have sent forth7971 thy prisoners615 out of the pit4480 953 wherein is no369 water.4325

12 Turn7725 you to the stronghold,1225 ye prisoners615 of hope:8615 even1571 today3117 do I declare5046 that I will render7725 double4932 unto thee;

13 When3588 I have bent1869 Judah3063 for me, filled4390 the bow7198 with Ephraim,669 and raised5782 up thy sons,1121 O Zion,6726 against5921 thy sons,1121 O Greece,3120 and made7760 thee as the sword2719 of a mighty man.1368

14 And the LORD3068 shall be seen7200 over5921 them, and his arrow2671 shall go forth3318 as the lightning:1300 and the Lord136 GOD3069 shall blow8628 the trumpet,7782 and shall go1980 with whirlwinds5591 of the south.8486

15 The LORD3068 of hosts6635 shall defend1598 5921 them; and they shall devour,398 and subdue3533 with slingstones;7050 68 and they shall drink,8354 and make a noise1993 as through3644 wine;3196 and they shall be filled4390 like bowls,4219 and as the corners2106 of the altar.4196

16 And the LORD3068 their God430 shall save3467 them in that1931 day3117 as the flock6629 of his people:5971 for3588 they shall be as the stones68 of a crown,5145 lifted up as an ensign5264 upon5921 his land.127

17 For3588 how4100 great is his goodness,2898 and how4100 great is his beauty!3308 corn1715 shall make the young men970 cheerful,5107 and new wine8492 the maids.1330

Der Prophet Sacharja

Kapitel 9

Zechariah

Chapter 9

1 Dies ist die Last4853, davon der HErr3068 redet über das1697 Land776 Hadrach2317 und über Damaskus1834, auf welches es sich5869 verlässet (denn der HErr3068 schauet auf die Menschen120 und auf alle Stämme7626 Israels3478),

1 The burden4853 of the word1697 of the LORD3068 in the land776 of Hadrach,2317 and Damascus1834 shall be the rest4496 thereof: when3588 the eyes5869 of man,120 as of all3605 the tribes7626 of Israel,3478 shall be toward the LORD.3068

2 dazu auch über Hamath2574, die mit ihr grenzet, über Tyrus6865 und Zidon auch, die fast weise2449 sind.

2 And Hamath2574 also1571 shall border1379 thereby; Tyrus,6865 and Zidon,6721 though3588 it be very3966 wise.2449

3 Denn Tyrus6865 bauet1129 feste4692 und sammelt Silber3701 wie Sand und Gold2742 wie Kot6083 auf der Gasse2351.

3 And Tyrus6865 did build1129 herself a stronghold,4692 and heaped up6651 silver3701 as the dust,6083 and fine gold2742 as the mire2916 of the streets.2351

4 Aber siehe, der Herr136 wird sie verderben und wird ihre Macht2428, die sie auf dem Meer3220 hat, schlagen5221, daß sie wird sein3423, als die mit Feuer784 verbrannt ist398.

4 Behold,2009 the Lord136 will cast her out,3423 and he will smite5221 her power2428 in the sea;3220 and she1931 shall be devoured398 with fire.784

5 Wenn das Asklon sehen wird2342, wird sie6 erschrecken, und Gasa wird sehr3966 angst werden7200; dazu Ekron6138 wird betrübt werden, wenn sie solches siehet. Denn es3001 wird aus sein3372 mit dem Könige4428 zu Gasa, und zu Asklon wird man nicht wohnen3427.

5 Ashkelon831 shall see7200 it, and fear;3372 Gaza5804 also shall see it, and be very sorrowful,3966 2342 and Ekron;6138 for3588 her expectation4007 shall be ashamed;954 and the king4428 shall perish6 from Gaza,4480 5804 and Ashkelon831 shall not3808 be inhabited.3427

6 Zu Asdod795 werden3772 Fremde4464 wohnen3427, und ich will der Philister6430 Pracht1347 ausrotten:

6 And a bastard4464 shall dwell3427 in Ashdod,795 and I will cut off3772 the pride1347 of the Philistines.6430

7 Und ich will ihr Blut1818 von ihrem Munde6310 tun und ihre Greuel8251 von ihren Zähnen8127, daß sie auch sollen unserm GOtt430 überbleiben, daß sie werden5493 wie Fürsten441 in Juda3063 und Ekron6138 wie die Jebusiter2983.

7 And I will take away5493 his blood1818 out of his mouth,4480 6310 and his abominations8251 from between4480 996 his teeth:8127 but he that remaineth,7604 even1571 he,1931 shall be for our God,430 and he shall be1961 as a governor441 in Judah,3063 and Ekron6138 as a Jebusite.2983

8 Und ich will7200 selbst um7725 mein Haus1004 das Lager2583 sein, daß nicht5065 dürfe Stehens und Hinundwiedergehens, daß nicht mehr über5674 sie fahre der Treiber; denn ich hab es nun angesehen mit meinen Augen5869.

8 And I will encamp2583 about mine house1004 because of the army,4675 because of him that passeth by,4480 5674 and because of him that returneth:4480 7725 and no3808 oppressor5065 shall pass5674 through5921 them any more:5750 for3588 now6258 have I seen7200 with mine eyes.5869

9 Aber du, Tochter1323 Zion6726, freue dich1523 sehr3966, und1121 du, Tochter1323 Jerusalem3389, jauchze7321! Siehe, dein König4428 kommt935 zu dir, ein Gerechter6662 und ein Helfer3467, arm6041, und reitet7392 auf einem Esel2543 und auf einem jungen Füllen5895 der Eselin860!

9 Rejoice1523 greatly,3966 O daughter1323 of Zion;6726 shout,7321 O daughter1323 of Jerusalem:3389 behold,2009 thy King4428 cometh935 unto thee: he1931 is just,6662 and having salvation;3467 lowly,6041 and riding7392 upon5921 an ass,2543 and upon5921 a colt5895 the foal1121 of an ass.860

10 Denn ich will die Wagen7393 abtun von Ephraim669 und5104 die Rosse5483 von Jerusalem3389, und der Streitbogen4421 soll3772 zerbrochen werden3772. Denn er wird1696 Frieden7965 lehren unter den Heiden1471, und seine Herrschaft4915 wird657 sein von einem Meer3220 bis ans andere und vom Wasser3220 bis an der Welt776 Ende.

10 And I will cut off3772 the chariot7393 from Ephraim,4480 669 and the horse5483 from Jerusalem,4480 3389 and the battle4421 bow7198 shall be cut off:3772 and he shall speak1696 peace7965 unto the heathen:1471 and his dominion4915 shall be from sea4480 3220 even to5704 sea,3220 and from the river4480 5104 even to5704 the ends657 of the earth.776

11 Du lässest auch durchs Blut1818 deines Bundes1285 aus7971 deine Gefangenen615 aus der Grube953, da kein Wasser4325 innen ist.

11 As for thee859 also,1571 by the blood1818 of thy covenant1285 I have sent forth7971 thy prisoners615 out of the pit4480 953 wherein is no369 water.4325

12 So kehret euch nun zur Festung1225, ihr, die ihr auf Hoffnung8615 gefangen615 liegt; denn auch heute3117 will7725 ich verkündigen5046 und dir zwiefältiges4932 vergelten7725.

12 Turn7725 you to the stronghold,1225 ye prisoners615 of hope:8615 even1571 today3117 do I declare5046 that I will render7725 double4932 unto thee;

13 Denn ich habe7760 mir Juda3063 gespannet zum Bogen7198 und4390 Ephraim669 gerüstet und will deine Kinder1121, Zion6726, erwecken über deine Kinder1121, Griechenland3120; und will dich5782 stellen als ein Schwert2719 der Riesen1368.

13 When3588 I have bent1869 Judah3063 for me, filled4390 the bow7198 with Ephraim,669 and raised5782 up thy sons,1121 O Zion,6726 against5921 thy sons,1121 O Greece,3120 and made7760 thee as the sword2719 of a mighty man.1368

14 Und der HErr3068 wird1980 über ihnen erscheinen, und seine Pfeile2671 werden7200 ausfahren3318 wie der Blitz1300. Und der HErr136 HErr3069 wird die Posaune7782 blasen8628 und wird einhertreten als die Wetter5591 vom Mittage.

14 And the LORD3068 shall be seen7200 over5921 them, and his arrow2671 shall go forth3318 as the lightning:1300 and the Lord136 GOD3069 shall blow8628 the trumpet,7782 and shall go1980 with whirlwinds5591 of the south.8486

15 Der HErr3068 Zebaoth6635 wird sie3533 schützen1598, daß sie fressen398 und68 unter sich bringen mit Schleudersteinen, daß sie trinken8354 und rumoren als vom Wein3196 und voll werden4390 als das Becken4219 und wie die Ecken2106 des Altars4196.

15 The LORD3068 of hosts6635 shall defend1598 5921 them; and they shall devour,398 and subdue3533 with slingstones;7050 68 and they shall drink,8354 and make a noise1993 as through3644 wine;3196 and they shall be filled4390 like bowls,4219 and as the corners2106 of the altar.4196

16 Und der HErr3068, ihr GOtt430, wird ihnen zu der Zeit3117 helfen3467 wie einer Herde6629 seines Volks5971; denn es werden in seinem Lande127 heilige Steine68 aufgerichtet werden.

16 And the LORD3068 their God430 shall save3467 them in that1931 day3117 as the flock6629 of his people:5971 for3588 they shall be as the stones68 of a crown,5145 lifted up as an ensign5264 upon5921 his land.127

17 Denn was haben sie Gutes2898 vor andern und was haben sie Schönes3308 vor andern? Korn1715, das Jünglinge970, und Most8492, der Jungfrauen1330 zeuget.

17 For3588 how4100 great is his goodness,2898 and how4100 great is his beauty!3308 corn1715 shall make the young men970 cheerful,5107 and new wine8492 the maids.1330