Der Prophet Sacharja

Kapitel 9

1 Dies ist die Last4853, davon der HErr3068 redet über das1697 Land776 Hadrach2317 und über Damaskus1834, auf welches es sich5869 verlässet (denn der HErr3068 schauet auf die Menschen120 und auf alle Stämme7626 Israels3478),

2 dazu auch über Hamath2574, die mit ihr grenzet, über Tyrus6865 und Zidon auch, die fast weise2449 sind.

3 Denn Tyrus6865 bauet1129 feste4692 und sammelt Silber3701 wie Sand und Gold2742 wie Kot6083 auf der Gasse2351.

4 Aber siehe, der Herr136 wird sie verderben und wird ihre Macht2428, die sie auf dem Meer3220 hat, schlagen5221, daß sie wird sein3423, als die mit Feuer784 verbrannt ist398.

5 Wenn das Asklon sehen wird2342, wird sie6 erschrecken, und Gasa wird sehr3966 angst werden7200; dazu Ekron6138 wird betrübt werden, wenn sie solches siehet. Denn es3001 wird aus sein3372 mit dem Könige4428 zu Gasa, und zu Asklon wird man nicht wohnen3427.

6 Zu Asdod795 werden3772 Fremde4464 wohnen3427, und ich will der Philister6430 Pracht1347 ausrotten:

7 Und ich will ihr Blut1818 von ihrem Munde6310 tun und ihre Greuel8251 von ihren Zähnen8127, daß sie auch sollen unserm GOtt430 überbleiben, daß sie werden5493 wie Fürsten441 in Juda3063 und Ekron6138 wie die Jebusiter2983.

8 Und ich will7200 selbst um7725 mein Haus1004 das Lager2583 sein, daß nicht5065 dürfe Stehens und Hinundwiedergehens, daß nicht mehr über5674 sie fahre der Treiber; denn ich hab es nun angesehen mit meinen Augen5869.

9 Aber du, Tochter1323 Zion6726, freue dich1523 sehr3966, und1121 du, Tochter1323 Jerusalem3389, jauchze7321! Siehe, dein König4428 kommt935 zu dir, ein Gerechter6662 und ein Helfer3467, arm6041, und reitet7392 auf einem Esel2543 und auf einem jungen Füllen5895 der Eselin860!

10 Denn ich will die Wagen7393 abtun von Ephraim669 und5104 die Rosse5483 von Jerusalem3389, und der Streitbogen4421 soll3772 zerbrochen werden3772. Denn er wird1696 Frieden7965 lehren unter den Heiden1471, und seine Herrschaft4915 wird657 sein von einem Meer3220 bis ans andere und vom Wasser3220 bis an der Welt776 Ende.

11 Du lässest auch durchs Blut1818 deines Bundes1285 aus7971 deine Gefangenen615 aus der Grube953, da kein Wasser4325 innen ist.

12 So kehret euch nun zur Festung1225, ihr, die ihr auf Hoffnung8615 gefangen615 liegt; denn auch heute3117 will7725 ich verkündigen5046 und dir zwiefältiges4932 vergelten7725.

13 Denn ich habe7760 mir Juda3063 gespannet zum Bogen7198 und4390 Ephraim669 gerüstet und will deine Kinder1121, Zion6726, erwecken über deine Kinder1121, Griechenland3120; und will dich5782 stellen als ein Schwert2719 der Riesen1368.

14 Und der HErr3068 wird1980 über ihnen erscheinen, und seine Pfeile2671 werden7200 ausfahren3318 wie der Blitz1300. Und der HErr136 HErr3069 wird die Posaune7782 blasen8628 und wird einhertreten als die Wetter5591 vom Mittage.

15 Der HErr3068 Zebaoth6635 wird sie3533 schützen1598, daß sie fressen398 und68 unter sich bringen mit Schleudersteinen, daß sie trinken8354 und rumoren als vom Wein3196 und voll werden4390 als das Becken4219 und wie die Ecken2106 des Altars4196.

16 Und der HErr3068, ihr GOtt430, wird ihnen zu der Zeit3117 helfen3467 wie einer Herde6629 seines Volks5971; denn es werden in seinem Lande127 heilige Steine68 aufgerichtet werden.

17 Denn was haben sie Gutes2898 vor andern und was haben sie Schönes3308 vor andern? Korn1715, das Jünglinge970, und Most8492, der Jungfrauen1330 zeuget.

Zechariah

Chapter 9

1 THE word of the LORD against the land of Hadrach and against Damascus, which shall be a gift to him; for to the LORD are revealed the ways of men and of all the tribes of Israel;

2 Against Hamath also which borders Damascus, and Tyre and Sidon, though they have become very wise.

3 Tyre has built herself a stronghold and heaped up silver like dust, and gold like the mire of the streets.

4 Therefore, the LORD will destroy her and cast her wealth into the sea; and she shall be devoured by fire.

5 Ashkelon shall see it and be afraid; Gaza also shall be very sorrowful, and Ekron; because her hope is confounded; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.

6 And strangers shall dwell in Ashdod, and I will bring to an end the pride of the Philistines.

7 And I will take away their blood out of their mouths, and their abominations from between their teeth; and they also shall be a remnant for our God, and they shall be like the princes of Judah, and Ekron shall be as a Jebusite.

8 And I will cause to dwell over my house a governor because of him who passes by, and because of him who returns; and no oppressor shall come against them any more; for now I have seen with my own eyes.

9 Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout, O daughter of Jerusalem! Behold, your King comes to you; he is righteous and a Saviour, lowly and riding upon an ass, upon a colt the foal of an ass.

10 And he will cut off the chariot from Ephraim and the horse from Jerusalem, and the bow shall be broken in the battle; and he shall speak peace to the nations; and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.

11 As for you also, by the blood of your covenant you have set free the captives out of the pit wherein is no water.

12 Dwell in the stronghold, O you prisoners of the congregation; I will recompense you double for a day's work.

13 For I have bent my bow over Judah and filled my bow over Ephraim, and I have set your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and made Jerusalem like the sword of a mighty man.

14 And the LORD shall be seen over the enemy, and his arrow shall go forth as the lightning; and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go in the whirlwind to the south.

15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink trouble like wine; and they shall be filled like a bowl, and as the corners of the altar.

16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people; for they were holy stones cast upon his land.

17 How good and how excellent is wheat for the young men, and wine makes the maids cheerful.

Der Prophet Sacharja

Kapitel 9

Zechariah

Chapter 9

1 Dies ist die Last4853, davon der HErr3068 redet über das1697 Land776 Hadrach2317 und über Damaskus1834, auf welches es sich5869 verlässet (denn der HErr3068 schauet auf die Menschen120 und auf alle Stämme7626 Israels3478),

1 THE word of the LORD against the land of Hadrach and against Damascus, which shall be a gift to him; for to the LORD are revealed the ways of men and of all the tribes of Israel;

2 dazu auch über Hamath2574, die mit ihr grenzet, über Tyrus6865 und Zidon auch, die fast weise2449 sind.

2 Against Hamath also which borders Damascus, and Tyre and Sidon, though they have become very wise.

3 Denn Tyrus6865 bauet1129 feste4692 und sammelt Silber3701 wie Sand und Gold2742 wie Kot6083 auf der Gasse2351.

3 Tyre has built herself a stronghold and heaped up silver like dust, and gold like the mire of the streets.

4 Aber siehe, der Herr136 wird sie verderben und wird ihre Macht2428, die sie auf dem Meer3220 hat, schlagen5221, daß sie wird sein3423, als die mit Feuer784 verbrannt ist398.

4 Therefore, the LORD will destroy her and cast her wealth into the sea; and she shall be devoured by fire.

5 Wenn das Asklon sehen wird2342, wird sie6 erschrecken, und Gasa wird sehr3966 angst werden7200; dazu Ekron6138 wird betrübt werden, wenn sie solches siehet. Denn es3001 wird aus sein3372 mit dem Könige4428 zu Gasa, und zu Asklon wird man nicht wohnen3427.

5 Ashkelon shall see it and be afraid; Gaza also shall be very sorrowful, and Ekron; because her hope is confounded; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.

6 Zu Asdod795 werden3772 Fremde4464 wohnen3427, und ich will der Philister6430 Pracht1347 ausrotten:

6 And strangers shall dwell in Ashdod, and I will bring to an end the pride of the Philistines.

7 Und ich will ihr Blut1818 von ihrem Munde6310 tun und ihre Greuel8251 von ihren Zähnen8127, daß sie auch sollen unserm GOtt430 überbleiben, daß sie werden5493 wie Fürsten441 in Juda3063 und Ekron6138 wie die Jebusiter2983.

7 And I will take away their blood out of their mouths, and their abominations from between their teeth; and they also shall be a remnant for our God, and they shall be like the princes of Judah, and Ekron shall be as a Jebusite.

8 Und ich will7200 selbst um7725 mein Haus1004 das Lager2583 sein, daß nicht5065 dürfe Stehens und Hinundwiedergehens, daß nicht mehr über5674 sie fahre der Treiber; denn ich hab es nun angesehen mit meinen Augen5869.

8 And I will cause to dwell over my house a governor because of him who passes by, and because of him who returns; and no oppressor shall come against them any more; for now I have seen with my own eyes.

9 Aber du, Tochter1323 Zion6726, freue dich1523 sehr3966, und1121 du, Tochter1323 Jerusalem3389, jauchze7321! Siehe, dein König4428 kommt935 zu dir, ein Gerechter6662 und ein Helfer3467, arm6041, und reitet7392 auf einem Esel2543 und auf einem jungen Füllen5895 der Eselin860!

9 Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout, O daughter of Jerusalem! Behold, your King comes to you; he is righteous and a Saviour, lowly and riding upon an ass, upon a colt the foal of an ass.

10 Denn ich will die Wagen7393 abtun von Ephraim669 und5104 die Rosse5483 von Jerusalem3389, und der Streitbogen4421 soll3772 zerbrochen werden3772. Denn er wird1696 Frieden7965 lehren unter den Heiden1471, und seine Herrschaft4915 wird657 sein von einem Meer3220 bis ans andere und vom Wasser3220 bis an der Welt776 Ende.

10 And he will cut off the chariot from Ephraim and the horse from Jerusalem, and the bow shall be broken in the battle; and he shall speak peace to the nations; and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.

11 Du lässest auch durchs Blut1818 deines Bundes1285 aus7971 deine Gefangenen615 aus der Grube953, da kein Wasser4325 innen ist.

11 As for you also, by the blood of your covenant you have set free the captives out of the pit wherein is no water.

12 So kehret euch nun zur Festung1225, ihr, die ihr auf Hoffnung8615 gefangen615 liegt; denn auch heute3117 will7725 ich verkündigen5046 und dir zwiefältiges4932 vergelten7725.

12 Dwell in the stronghold, O you prisoners of the congregation; I will recompense you double for a day's work.

13 Denn ich habe7760 mir Juda3063 gespannet zum Bogen7198 und4390 Ephraim669 gerüstet und will deine Kinder1121, Zion6726, erwecken über deine Kinder1121, Griechenland3120; und will dich5782 stellen als ein Schwert2719 der Riesen1368.

13 For I have bent my bow over Judah and filled my bow over Ephraim, and I have set your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and made Jerusalem like the sword of a mighty man.

14 Und der HErr3068 wird1980 über ihnen erscheinen, und seine Pfeile2671 werden7200 ausfahren3318 wie der Blitz1300. Und der HErr136 HErr3069 wird die Posaune7782 blasen8628 und wird einhertreten als die Wetter5591 vom Mittage.

14 And the LORD shall be seen over the enemy, and his arrow shall go forth as the lightning; and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go in the whirlwind to the south.

15 Der HErr3068 Zebaoth6635 wird sie3533 schützen1598, daß sie fressen398 und68 unter sich bringen mit Schleudersteinen, daß sie trinken8354 und rumoren als vom Wein3196 und voll werden4390 als das Becken4219 und wie die Ecken2106 des Altars4196.

15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink trouble like wine; and they shall be filled like a bowl, and as the corners of the altar.

16 Und der HErr3068, ihr GOtt430, wird ihnen zu der Zeit3117 helfen3467 wie einer Herde6629 seines Volks5971; denn es werden in seinem Lande127 heilige Steine68 aufgerichtet werden.

16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people; for they were holy stones cast upon his land.

17 Denn was haben sie Gutes2898 vor andern und was haben sie Schönes3308 vor andern? Korn1715, das Jünglinge970, und Most8492, der Jungfrauen1330 zeuget.

17 How good and how excellent is wheat for the young men, and wine makes the maids cheerful.