Der Prophet Sacharja

Kapitel 12

1 Dies ist3245 die7130 Last4853 des Worts vom HErrn3068 über Israel3478, spricht5002 der HErr3068, der den Himmel8064 ausbreitete und die Erde776 gründete und den Odem7307 des Menschen120 in ihm machte3335.

2 Siehe, ich will Jerusalem3389 zum Taumelbecher5592 zurichten allen Völkern5971, die umher5439 sind; denn es7760 wird auch Juda3063 gelten, wenn Jerusalem3389 belagert4692 wird.

3 Dennoch zur selbigen Zeit3117 will ich Jerusalem3389 machen7760 zum Laststein4614 allen Völkern5971. Alle, die denselbigen wegheben wollen6006, sollen sich daran8295 zerschneiden; denn es werden sich alle Heiden1471 auf Erden776 wider sie68 versammeln622.

4 Zu7392 der Zeit3117, spricht5002 der HErr3068, will ich alle Rosse5483 scheu8541 und1004 ihren Reitern bange7697 machen5221; aber über Jerusalem will ich meine Augen5869 offen6491 haben und alle Rosse5483 der Völker5971 mit Blindheit5788 plagen.

5 Und die3427 Fürsten441 in Juda3063 werden sagen559 in ihrem Herzen3820: Es seien mir nur die Bürger zu Jerusalem3389 getrost556 in dem HErrn3068 Zebaoth6635, ihrem GOtt430!

6 Zu der Zeit3117 will ich die Fürsten441 Judas machen7760 zum feurigen784 Ofen im Holz6086 und zur Fackel3940 im Stroh5995, daß sie3427 verzehren398, beide, zur Rechten3225 und zur Linken8040, alle Völker5971 um5439 und um. Und Jerusalem3389 soll auch fürder bleiben an ihrem Ort zu Jerusalem3389.

7 Und der HErr3068 wird1431 die3427 Hütten Judas erretten3467 wie7223 vorzeiten, auf1004 daß sich8597 nicht hoch rühme das Haus168 David1732 noch die Bürger zu Jerusalem3389 wider Juda3063.

8 Zu der Zeit3117 wird der HErr3068 beschirmen1598 die3427 Bürger zu Jerusalem3389; und wird geschehen, daß, welcher schwach3782 sein wird unter6440 ihnen zu der Zeit3117, wird sein wie David1732; und das Haus1004 David1732 wird sein wie Gottes430 Haus, wie des HErrn3068 Engel4397 vor ihnen.

9 Und zu der Zeit3117 werde ich gedenken1245 zu vertilgen8045 alle Heiden1471, die wider Jerusalem3389 gezogen sind935.

10 Aber über das Haus1004 David1732 und über die Bürger zu Jerusalem3389 will ich ausgießen8210 den Geist7307 der Gnade2580 und des Gebets8469; denn sie5594 werden mich ansehen, welchen jene zerstochen haben1856, und werden ihn klagen4553, wie man klaget ein einiges Kind1060, und werden sich3427 um ihn betrüben4843, wie man sich5027 betrübet um ein erstes Kind.

11 Zu der Zeit3117 wird1431 große Klage4553 sein zu Jerusalem3389, wie die war bei Hadad-Rimon im Felde1237 Megiddo4023.

12 Und das Land776 wird klagen5594, ein jeglich Geschlecht4940 besonders905: das Geschlecht4940 des Hauses1004 David1732 besonders und ihre Weiber802 besonders, das Geschlecht4940 des Hauses1004 Nathan5416 besonders und ihre Weiber802 besonders,

13 das Geschlecht4940 des Hauses1004 Levi3878 besonders und ihre Weiber802 besonders, das Geschlecht4940 Simei besonders und ihre Weiber802 besonders;

14 also alle übrigen7604 Geschlechter4940, ein jegliches besonders und ihre Weiber802 auch besonders.

Книга пророка Захарии

Глава 12

1 Вот печальное слово Господа об Израиле. Господь создал небо и землю и вдохнул дух в человека. И сказал Господь такие слова:

2 «Посмотрите, Я сделаю Иерусалим чашей яда для соседних народов. Эти народы придут и нападут на этот город, и весь народ Иуды попадёт в ловушку.

3 Однако Я сделаю Иерусалим твёрдым как скала, и кто бы ни попытался взять его, пострадает сам. Такие люди будут порублены и порезаны, но все народы земли соберутся вместе, чтобы сражаться против Иерусалима.

4 Однако в это время Я испугаю коня, и воин, скачущий на нём, перепугается. Я ослеплю всех коней противника, но Мои глаза будут открыты. Я буду пристально наблюдать за семьёй Иуды.

5 Предводители семьи Иуды воодушевят народ. Они скажут: „Господь Всемогущий — ваш Бог. Он даёт нам силу”.

6 В это время Я сделаю предводителей семьи Иуды костром, горящим в лесу, и поразят они своих врагов как солому, горящую в огне. Они победят врага по всей округе, и народ в Иерусалиме снова сможет вздохнуть спокойно».

7 Господь спасёт сначала народ Иуды, чтобы народ в Иерусалиме не очень-то хвалился. Семья Давида и другие народы, живущие в Иерусалиме, не смогут хвастаться тем, что они лучше других людей в Иуде.

8 Но Господь защитит жителей Иерусалима. Даже самый нескладный человек будет таким же хорошим воином, как Давид. И мужчины из семьи Давида будут как боги, как сам Ангел Господа, который ведёт народ.

9 Господь сказал: «В те дни Я истреблю народы, пришедшие сражаться против Иерусалима.

10 Я наполню духом добра и милосердия семью Давида и людей, живущих в Иерусалиме. И посмотрят они на Меня, Которого они пронзили, и очень опечалятся. Они станут скорбеть и рыдать, как рыдают о смерти сына-первенца.

11 Наступит время скорби и плача для Иерусалима. И этот плач будет подобен плачу народа о Гададриммоне в долине Мегиддон.

12 И каждая семья будет рыдать в одиночестве: мужчины семьи Давида станут рыдать одни, и жёны будут плакать особо. Семья Нафана будет плакать отдельно, и жёны их будут плакать одни.

13 Мужчины дома Левия будут рыдать сами по себе, и жёны их — сами по себе. Мужчины дома Симеона зарыдают отдельно от своих жён, и те тоже будут рыдать одни.

14 И то же самое произойдёт с другими семьями. Мужчины и женщины будут рыдать врозь».

Der Prophet Sacharja

Kapitel 12

Книга пророка Захарии

Глава 12

1 Dies ist3245 die7130 Last4853 des Worts vom HErrn3068 über Israel3478, spricht5002 der HErr3068, der den Himmel8064 ausbreitete und die Erde776 gründete und den Odem7307 des Menschen120 in ihm machte3335.

1 Вот печальное слово Господа об Израиле. Господь создал небо и землю и вдохнул дух в человека. И сказал Господь такие слова:

2 Siehe, ich will Jerusalem3389 zum Taumelbecher5592 zurichten allen Völkern5971, die umher5439 sind; denn es7760 wird auch Juda3063 gelten, wenn Jerusalem3389 belagert4692 wird.

2 «Посмотрите, Я сделаю Иерусалим чашей яда для соседних народов. Эти народы придут и нападут на этот город, и весь народ Иуды попадёт в ловушку.

3 Dennoch zur selbigen Zeit3117 will ich Jerusalem3389 machen7760 zum Laststein4614 allen Völkern5971. Alle, die denselbigen wegheben wollen6006, sollen sich daran8295 zerschneiden; denn es werden sich alle Heiden1471 auf Erden776 wider sie68 versammeln622.

3 Однако Я сделаю Иерусалим твёрдым как скала, и кто бы ни попытался взять его, пострадает сам. Такие люди будут порублены и порезаны, но все народы земли соберутся вместе, чтобы сражаться против Иерусалима.

4 Zu7392 der Zeit3117, spricht5002 der HErr3068, will ich alle Rosse5483 scheu8541 und1004 ihren Reitern bange7697 machen5221; aber über Jerusalem will ich meine Augen5869 offen6491 haben und alle Rosse5483 der Völker5971 mit Blindheit5788 plagen.

4 Однако в это время Я испугаю коня, и воин, скачущий на нём, перепугается. Я ослеплю всех коней противника, но Мои глаза будут открыты. Я буду пристально наблюдать за семьёй Иуды.

5 Und die3427 Fürsten441 in Juda3063 werden sagen559 in ihrem Herzen3820: Es seien mir nur die Bürger zu Jerusalem3389 getrost556 in dem HErrn3068 Zebaoth6635, ihrem GOtt430!

5 Предводители семьи Иуды воодушевят народ. Они скажут: „Господь Всемогущий — ваш Бог. Он даёт нам силу”.

6 Zu der Zeit3117 will ich die Fürsten441 Judas machen7760 zum feurigen784 Ofen im Holz6086 und zur Fackel3940 im Stroh5995, daß sie3427 verzehren398, beide, zur Rechten3225 und zur Linken8040, alle Völker5971 um5439 und um. Und Jerusalem3389 soll auch fürder bleiben an ihrem Ort zu Jerusalem3389.

6 В это время Я сделаю предводителей семьи Иуды костром, горящим в лесу, и поразят они своих врагов как солому, горящую в огне. Они победят врага по всей округе, и народ в Иерусалиме снова сможет вздохнуть спокойно».

7 Und der HErr3068 wird1431 die3427 Hütten Judas erretten3467 wie7223 vorzeiten, auf1004 daß sich8597 nicht hoch rühme das Haus168 David1732 noch die Bürger zu Jerusalem3389 wider Juda3063.

7 Господь спасёт сначала народ Иуды, чтобы народ в Иерусалиме не очень-то хвалился. Семья Давида и другие народы, живущие в Иерусалиме, не смогут хвастаться тем, что они лучше других людей в Иуде.

8 Zu der Zeit3117 wird der HErr3068 beschirmen1598 die3427 Bürger zu Jerusalem3389; und wird geschehen, daß, welcher schwach3782 sein wird unter6440 ihnen zu der Zeit3117, wird sein wie David1732; und das Haus1004 David1732 wird sein wie Gottes430 Haus, wie des HErrn3068 Engel4397 vor ihnen.

8 Но Господь защитит жителей Иерусалима. Даже самый нескладный человек будет таким же хорошим воином, как Давид. И мужчины из семьи Давида будут как боги, как сам Ангел Господа, который ведёт народ.

9 Und zu der Zeit3117 werde ich gedenken1245 zu vertilgen8045 alle Heiden1471, die wider Jerusalem3389 gezogen sind935.

9 Господь сказал: «В те дни Я истреблю народы, пришедшие сражаться против Иерусалима.

10 Aber über das Haus1004 David1732 und über die Bürger zu Jerusalem3389 will ich ausgießen8210 den Geist7307 der Gnade2580 und des Gebets8469; denn sie5594 werden mich ansehen, welchen jene zerstochen haben1856, und werden ihn klagen4553, wie man klaget ein einiges Kind1060, und werden sich3427 um ihn betrüben4843, wie man sich5027 betrübet um ein erstes Kind.

10 Я наполню духом добра и милосердия семью Давида и людей, живущих в Иерусалиме. И посмотрят они на Меня, Которого они пронзили, и очень опечалятся. Они станут скорбеть и рыдать, как рыдают о смерти сына-первенца.

11 Zu der Zeit3117 wird1431 große Klage4553 sein zu Jerusalem3389, wie die war bei Hadad-Rimon im Felde1237 Megiddo4023.

11 Наступит время скорби и плача для Иерусалима. И этот плач будет подобен плачу народа о Гададриммоне в долине Мегиддон.

12 Und das Land776 wird klagen5594, ein jeglich Geschlecht4940 besonders905: das Geschlecht4940 des Hauses1004 David1732 besonders und ihre Weiber802 besonders, das Geschlecht4940 des Hauses1004 Nathan5416 besonders und ihre Weiber802 besonders,

12 И каждая семья будет рыдать в одиночестве: мужчины семьи Давида станут рыдать одни, и жёны будут плакать особо. Семья Нафана будет плакать отдельно, и жёны их будут плакать одни.

13 das Geschlecht4940 des Hauses1004 Levi3878 besonders und ihre Weiber802 besonders, das Geschlecht4940 Simei besonders und ihre Weiber802 besonders;

13 Мужчины дома Левия будут рыдать сами по себе, и жёны их — сами по себе. Мужчины дома Симеона зарыдают отдельно от своих жён, и те тоже будут рыдать одни.

14 also alle übrigen7604 Geschlechter4940, ein jegliches besonders und ihre Weiber802 auch besonders.

14 И то же самое произойдёт с другими семьями. Мужчины и женщины будут рыдать врозь».