Der Psalter

Psalm 58

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732, vorzusingen5329, daß er nicht8199 umkäme516.

2 Seid ihr6466 denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist3027; und776 richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?

3 Ja, mutwillig tut ihr unrecht im Lande und gehet stracks durch mit8582 euren Händen zu freveln.

4 Die GOttlosen sind verkehrt von Mutterleibe an2534; die Lügner irren von Mutterleib an2534.

5 Ihr8085 Wüten ist gleich wie das Wüten einer Schlange, wie eine taube Otter, die ihr6963 Ohr zustopft,

6 daß6310 sie2040 nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann.

7 GOtt, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HErr, die4325 Backenzähne der jungen Löwen!

8 Sie802 werden1980 zergehen wie Wasser, das dahinfleußt. Sie zielen mit ihren Pfeilen, aber dieselben zerbrechen.

9 Sie vergehen, wie eine Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht995.

10 Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauche, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.

11 Der Gerechte6662 wird sich freuen, wenn er solche Rache siehet, und wird seine Füße baden in des GOttlosen Blut,

12 daß die Leute120 werden sagen559: Der Gerechte wird sein ja genießen; es ist3426 ja noch GOtt430 Richter8199 auf Erden776.

Псалтирь

Псалом 58

1 Дирижёру хора. На мелодию «Не сокрушай». Один из миктамов Давида, написанный в то время, когда Саул послал людей следить за домом Давида, чтобы убить его.

2 Спаси, о Боже, от врагов моих, от тех, кто на меня напасть готов.

3 Спаси от тех, кто замышляет зло, от кровожадных защити.

4 Прячутся сильные мужи и ждут меня, вступили в заговор, чтоб жизнь мою отнять, хотя я, Господь, не сотворил греха.

5 Я ничего не сделал им, но все равно они убить меня готовы. Взгляни, Господь, я правду говорю!

6 Бог Всемогущий, Бог Израиля, приди и накажи моего врага, и не дай пощады тем, кто предал Тебя. Селах

7 По вечерам как псы, рыча, они по городу крадутся.

8 Ты слышишь их оскорбления и угрозы, для них неважно, кто может слышать их.

9 Но Ты, Господь, над этими людьми посмейся.

10 О, Боже, я надеюсь на помощь Твою, Ты словно убежище моё высоко в горах.

11 Господь ко мне любовью полон, поэтому Он врагов моих поможет победить.

12 Но не убей их, Господи, мгновенно, чтобы народ мой это наказание не забыл. Могуществом Своим рассей их по всей земле.

Der Psalter

Psalm 58

Псалтирь

Псалом 58

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732, vorzusingen5329, daß er nicht8199 umkäme516.

1 Дирижёру хора. На мелодию «Не сокрушай». Один из миктамов Давида, написанный в то время, когда Саул послал людей следить за домом Давида, чтобы убить его.

2 Seid ihr6466 denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist3027; und776 richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?

2 Спаси, о Боже, от врагов моих, от тех, кто на меня напасть готов.

3 Ja, mutwillig tut ihr unrecht im Lande und gehet stracks durch mit8582 euren Händen zu freveln.

3 Спаси от тех, кто замышляет зло, от кровожадных защити.

4 Die GOttlosen sind verkehrt von Mutterleibe an2534; die Lügner irren von Mutterleib an2534.

4 Прячутся сильные мужи и ждут меня, вступили в заговор, чтоб жизнь мою отнять, хотя я, Господь, не сотворил греха.

5 Ihr8085 Wüten ist gleich wie das Wüten einer Schlange, wie eine taube Otter, die ihr6963 Ohr zustopft,

5 Я ничего не сделал им, но все равно они убить меня готовы. Взгляни, Господь, я правду говорю!

6 daß6310 sie2040 nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann.

6 Бог Всемогущий, Бог Израиля, приди и накажи моего врага, и не дай пощады тем, кто предал Тебя. Селах

7 GOtt, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HErr, die4325 Backenzähne der jungen Löwen!

7 По вечерам как псы, рыча, они по городу крадутся.

8 Sie802 werden1980 zergehen wie Wasser, das dahinfleußt. Sie zielen mit ihren Pfeilen, aber dieselben zerbrechen.

8 Ты слышишь их оскорбления и угрозы, для них неважно, кто может слышать их.

9 Sie vergehen, wie eine Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht995.

9 Но Ты, Господь, над этими людьми посмейся.

10 Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauche, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.

10 О, Боже, я надеюсь на помощь Твою, Ты словно убежище моё высоко в горах.

11 Der Gerechte6662 wird sich freuen, wenn er solche Rache siehet, und wird seine Füße baden in des GOttlosen Blut,

11 Господь ко мне любовью полон, поэтому Он врагов моих поможет победить.

12 daß die Leute120 werden sagen559: Der Gerechte wird sein ja genießen; es ist3426 ja noch GOtt430 Richter8199 auf Erden776.

12 Но не убей их, Господи, мгновенно, чтобы народ мой это наказание не забыл. Могуществом Своим рассей их по всей земле.