Der Psalter

Psalm 58

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732, vorzusingen5329, daß er nicht8199 umkäme516.

2 Seid ihr6466 denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist3027; und776 richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?

3 Ja, mutwillig tut ihr unrecht im Lande und gehet stracks durch mit8582 euren Händen zu freveln.

4 Die GOttlosen sind verkehrt von Mutterleibe an2534; die Lügner irren von Mutterleib an2534.

5 Ihr8085 Wüten ist gleich wie das Wüten einer Schlange, wie eine taube Otter, die ihr6963 Ohr zustopft,

6 daß6310 sie2040 nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann.

7 GOtt, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HErr, die4325 Backenzähne der jungen Löwen!

8 Sie802 werden1980 zergehen wie Wasser, das dahinfleußt. Sie zielen mit ihren Pfeilen, aber dieselben zerbrechen.

9 Sie vergehen, wie eine Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht995.

10 Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauche, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.

11 Der Gerechte6662 wird sich freuen, wenn er solche Rache siehet, und wird seine Füße baden in des GOttlosen Blut,

12 daß die Leute120 werden sagen559: Der Gerechte wird sein ja genießen; es ist3426 ja noch GOtt430 Richter8199 auf Erden776.

Забур

Песнь 58

1 Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давуда, когда Шаул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его.

2 Всевышний, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.

3 Избавь меня от злодеев, спаси меня от кровожадных.

4 Вот они, сторожат, чтобы убить меня. Мучители против меня сговариваются, но не за проступок и не за грех мой, Вечный.

5 Я не сделал зла, но они сбегаются и готовятся.Приди мне на помощь, взгляни на мою беду!

6 Вечный, Бог Сил, Бог Исраила, поднимись, накажи народы; не щади коварных предателей!                                      Пауза

7 Они возвращаются вечером, воют, как псы, и по городу кружат.

8 Исторгают ругательства; слова их, как острые мечи. Они думают: «Кто нас услышит?»

9 Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.

10 Ты – сила моя; я на Тебя надеюсь!Всевышний, Ты – моя крепость,

11 Ты – милующий меня Бог!
Мой Бог пойдёт предо мною; Всевышний даст мне увидеть поражение моих врагов.

12 Не убивай их сразу, а то народ мой забудет.Мощью Своей рассей их и низложи, Владыка, наш щит!

Der Psalter

Psalm 58

Забур

Песнь 58

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732, vorzusingen5329, daß er nicht8199 umkäme516.

1 Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давуда, когда Шаул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его.

2 Seid ihr6466 denn stumm, daß ihr nicht reden wollt, was recht ist3027; und776 richten, was gleich ist, ihr Menschenkinder?

2 Всевышний, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.

3 Ja, mutwillig tut ihr unrecht im Lande und gehet stracks durch mit8582 euren Händen zu freveln.

3 Избавь меня от злодеев, спаси меня от кровожадных.

4 Die GOttlosen sind verkehrt von Mutterleibe an2534; die Lügner irren von Mutterleib an2534.

4 Вот они, сторожат, чтобы убить меня. Мучители против меня сговариваются, но не за проступок и не за грех мой, Вечный.

5 Ihr8085 Wüten ist gleich wie das Wüten einer Schlange, wie eine taube Otter, die ihr6963 Ohr zustopft,

5 Я не сделал зла, но они сбегаются и готовятся.Приди мне на помощь, взгляни на мою беду!

6 daß6310 sie2040 nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der wohl beschwören kann.

6 Вечный, Бог Сил, Бог Исраила, поднимись, накажи народы; не щади коварных предателей!                                      Пауза

7 GOtt, zerbrich ihre Zähne in ihrem Maul; zerstoße, HErr, die4325 Backenzähne der jungen Löwen!

7 Они возвращаются вечером, воют, как псы, и по городу кружат.

8 Sie802 werden1980 zergehen wie Wasser, das dahinfleußt. Sie zielen mit ihren Pfeilen, aber dieselben zerbrechen.

8 Исторгают ругательства; слова их, как острые мечи. Они думают: «Кто нас услышит?»

9 Sie vergehen, wie eine Schnecke verschmachtet; wie eine unzeitige Geburt eines Weibes sehen sie die Sonne nicht995.

9 Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.

10 Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauche, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.

10 Ты – сила моя; я на Тебя надеюсь!Всевышний, Ты – моя крепость,

11 Der Gerechte6662 wird sich freuen, wenn er solche Rache siehet, und wird seine Füße baden in des GOttlosen Blut,

11 Ты – милующий меня Бог!
Мой Бог пойдёт предо мною; Всевышний даст мне увидеть поражение моих врагов.

12 daß die Leute120 werden sagen559: Der Gerechte wird sein ja genießen; es ist3426 ja noch GOtt430 Richter8199 auf Erden776.

12 Не убивай их сразу, а то народ мой забудет.Мощью Своей рассей их и низложи, Владыка, наш щит!