Der Psalter

Psalm 18

1 Ein Psalm vorzusingen5329, Davids1732, des HErrn3068 Knechts, welcher hat559 dem HErrn3068 die Worte1697 dieses Liedes7892 geredet zur Zeit3117, da ihn7355 der HErr3068 errettet hatte1696 von der Hand3709 seiner Feinde341 und5650 von der Hand3027 Sauls7586,

2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr3068, meine Stärke410,

3 HErr3068, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein GOtt, mein Hort, auf den ich7121 traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!

4 Ich will den HErrn loben und5158 anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.

5 Denn es umfingen5437 mich4170 des Todes4194 Bande2256, und die Bäche Belials erschreckten mich;

6 der Höllen Bande umfingen mich6440, und3068 des Todes Stricke überwältigten mich.

7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an7493 und776 schreie zu meinem GOtt, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.

8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich5927 und bebeten, da er zornig639 war.

9 Dampf ging3381 auf5186 von seiner Nase und7272 verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.

10 Er neigete den Himmel und5774 fuhr7392 herab, und3671 Dunkel war unter seinen Füßen.

11 Und5439 er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.

12 Sein Gezelt um ihn her war5674 finster und schwarze dicke Wolken5645, darin er verborgen war.

13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit6963 Hagel1259 und3068 Blitzen1513.

14 Und der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ7971 seinen Donner aus6327 mit Hagel und Blitzen1300.

15 Er schoß seine Strahlen und3068 zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und7307 schreckte sie.

16 Da sah man Wassergüsse, und des7971 Erdbodens Grund ward3947 aufgedeckt, HErr, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.

17 Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern.

18 Er3068 errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,

19 Die mich4800 überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und3318 der HErr ward meine Zuversicht.

20 Und3068 er führete mich aus3027 in den Raum, er riß mich heraus; denn er hatte1580 Lust zu mir7725.

21 Der HErr3068 tut1870 wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er430 vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.

22 Denn ich halte die Wege des HErrn und2708 bin nicht5493 gottlos wider meinen GOtt.

23 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von8104 mir,

24 sondern ich bin ohne Wandel vor5869 ihm3027 und3068 hüte mich vor Sünden.

25 Darum vergilt mir der HErr nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.

26 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm

27 und bei den Reinen bist du8213 rein und bei den Verkehrten bist du5869 verkehrt.

28 Denn du hilfst dem elenden Volk und3068 die hohen Augen niedrigest du.

29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HErr, mein GOtt430, macht meine Finsternis licht.

30 Denn mit dir1870 kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und3068 mit meinem GOtt410 über die Mauern springen.

31 Gottes433 Wege sind ohne1107 Wandel; die Reden des HErrn3068 sind durchläutert. Er430 ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.

32 Denn wo ist5414 ein GOtt410 ohne dem1870 HErrn? oder ein Hort ohne unsern GOtt?

33 GOtt rüstet mich mit Kraft und7272 macht7737 meine Wege ohne Wandel.

34 Er macht3027 meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.

35 Er5414 lehret meine Hand3225 streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.

36 Und gibst mir7166 den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst6806 du mich groß7337.

37 Du machst unter mir Raum zu gehen7725, daß meine Knöchel nicht gleiten.

38 Ich3201 will5307 meinen Feinden nachjagen und sie7272 ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe6965.

39 Ich will sie zerschmeißen, und2428 sollen mir nicht6965 widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.

40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen5414:

41 Du gibst mir6030 meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.

42 Sie6440 rufen, aber da ist2351 kein Helfer; zum HErrn, aber er antwortet ihnen nicht7307.

43 Ich will7379 sie5971 zerstoßen wie3045 Staub vor dem Winde; ich will sie5971 wegräumen wie den7218 Kot auf der Gasse.

44 Du8085 hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.

45 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden5236 Kindern hat‘s wider mich gefehlet.

46 Die fremden Kinder verschmachten und3068 zappeln in ihren Banden:

47 Der HErr lebet, und5414 gelobet sei mein Hort; und der GOtt410 meines Heils müsse erhaben werden,

48 der GOtt, der mir Rache gibt und376 zwinget die Völker unter mich,

49 der mich errettet von meinen Feinden und3068 erhöhet mich aus denen, die8034 sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.

50 Darum will ich dir danken, HErr, unter den Heiden und6213 deinem Namen lobsingen,

51 der seinem Könige4428 groß1431 Heil3444 beweiset und wohltut2617 seinem Gesalbten4899, David1732, und seinem Samen2233 ewiglich5704.

Псалтирь

Псалом 18

1 Дирижеру хора. Псалом Давида.

2 Небеса провозглашают Божью славу, о делах Его рук возвещает их свод;

3 изо дня в день вещают они, каждую ночь открывают знание.

4 Хотя они не используют ни речи, ни слов, и от них не слышно ни звука,

5 их голос проходит по всей земле, их слова — до краев света. В небесах Он поставил шатер для солнца,

6 и оно выходит, словно жених из спальни своей, и, как бегун, радуется предстоящему забегу.

7 Встает оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.

8 Закон Господа совершенен, обновляет душу. Предписание Господа непреложно, умудряет простых.

9 Наставления Господа праведны, радуют сердце. Повеления Господа лучезарны, просветляют глаза.

10 Страх Господень чист, пребывает вовеки. Определения Господа истинны и все праведны.

11 Они желаннее золота, даже множества золота чистого; слаще, нежели мед, нежели капли из сот.

12 Слуга Твой ими храним, в соблюдении их большая награда.

13 Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти

14 и от сознательных грехов удержи Своего слугу, не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха.

15 Пусть слова моих уст и раздумья моего сердца будут угодны Тебе, Господи, моя Скала и мой Искупитель!

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

Der Psalter

Psalm 18

Псалтирь

Псалом 18

1 Ein Psalm vorzusingen5329, Davids1732, des HErrn3068 Knechts, welcher hat559 dem HErrn3068 die Worte1697 dieses Liedes7892 geredet zur Zeit3117, da ihn7355 der HErr3068 errettet hatte1696 von der Hand3709 seiner Feinde341 und5650 von der Hand3027 Sauls7586,

1 Дирижеру хора. Псалом Давида.

2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr3068, meine Stärke410,

2 Небеса провозглашают Божью славу, о делах Его рук возвещает их свод;

3 HErr3068, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein GOtt, mein Hort, auf den ich7121 traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!

3 изо дня в день вещают они, каждую ночь открывают знание.

4 Ich will den HErrn loben und5158 anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.

4 Хотя они не используют ни речи, ни слов, и от них не слышно ни звука,

5 Denn es umfingen5437 mich4170 des Todes4194 Bande2256, und die Bäche Belials erschreckten mich;

5 их голос проходит по всей земле, их слова — до краев света. В небесах Он поставил шатер для солнца,

6 der Höllen Bande umfingen mich6440, und3068 des Todes Stricke überwältigten mich.

6 и оно выходит, словно жених из спальни своей, и, как бегун, радуется предстоящему забегу.

7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an7493 und776 schreie zu meinem GOtt, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.

7 Встает оно на одном краю небес и совершает свой путь к другому краю, и ничто от жара его не скрыто.

8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich5927 und bebeten, da er zornig639 war.

8 Закон Господа совершенен, обновляет душу. Предписание Господа непреложно, умудряет простых.

9 Dampf ging3381 auf5186 von seiner Nase und7272 verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.

9 Наставления Господа праведны, радуют сердце. Повеления Господа лучезарны, просветляют глаза.

10 Er neigete den Himmel und5774 fuhr7392 herab, und3671 Dunkel war unter seinen Füßen.

10 Страх Господень чист, пребывает вовеки. Определения Господа истинны и все праведны.

11 Und5439 er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.

11 Они желаннее золота, даже множества золота чистого; слаще, нежели мед, нежели капли из сот.

12 Sein Gezelt um ihn her war5674 finster und schwarze dicke Wolken5645, darin er verborgen war.

12 Слуга Твой ими храним, в соблюдении их большая награда.

13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit6963 Hagel1259 und3068 Blitzen1513.

13 Кто к ошибкам своим не слеп? От невольных проступков меня очисти

14 Und der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ7971 seinen Donner aus6327 mit Hagel und Blitzen1300.

14 и от сознательных грехов удержи Своего слугу, не дай им власти надо мной. Тогда я буду непорочен и чист от большого греха.

15 Er schoß seine Strahlen und3068 zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und7307 schreckte sie.

15 Пусть слова моих уст и раздумья моего сердца будут угодны Тебе, Господи, моя Скала и мой Искупитель!

16 Da sah man Wassergüsse, und des7971 Erdbodens Grund ward3947 aufgedeckt, HErr, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.

16

17 Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern.

17

18 Er3068 errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,

18

19 Die mich4800 überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und3318 der HErr ward meine Zuversicht.

19

20 Und3068 er führete mich aus3027 in den Raum, er riß mich heraus; denn er hatte1580 Lust zu mir7725.

20

21 Der HErr3068 tut1870 wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er430 vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.

21

22 Denn ich halte die Wege des HErrn und2708 bin nicht5493 gottlos wider meinen GOtt.

22

23 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von8104 mir,

23

24 sondern ich bin ohne Wandel vor5869 ihm3027 und3068 hüte mich vor Sünden.

24

25 Darum vergilt mir der HErr nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.

25

26 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm

26

27 und bei den Reinen bist du8213 rein und bei den Verkehrten bist du5869 verkehrt.

27

28 Denn du hilfst dem elenden Volk und3068 die hohen Augen niedrigest du.

28

29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HErr, mein GOtt430, macht meine Finsternis licht.

29

30 Denn mit dir1870 kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und3068 mit meinem GOtt410 über die Mauern springen.

30

31 Gottes433 Wege sind ohne1107 Wandel; die Reden des HErrn3068 sind durchläutert. Er430 ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.

31

32 Denn wo ist5414 ein GOtt410 ohne dem1870 HErrn? oder ein Hort ohne unsern GOtt?

32

33 GOtt rüstet mich mit Kraft und7272 macht7737 meine Wege ohne Wandel.

33

34 Er macht3027 meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.

34

35 Er5414 lehret meine Hand3225 streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.

35

36 Und gibst mir7166 den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst6806 du mich groß7337.

36

37 Du machst unter mir Raum zu gehen7725, daß meine Knöchel nicht gleiten.

37

38 Ich3201 will5307 meinen Feinden nachjagen und sie7272 ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe6965.

38

39 Ich will sie zerschmeißen, und2428 sollen mir nicht6965 widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.

39

40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen5414:

40

41 Du gibst mir6030 meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.

41

42 Sie6440 rufen, aber da ist2351 kein Helfer; zum HErrn, aber er antwortet ihnen nicht7307.

42

43 Ich will7379 sie5971 zerstoßen wie3045 Staub vor dem Winde; ich will sie5971 wegräumen wie den7218 Kot auf der Gasse.

43

44 Du8085 hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.

44

45 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden5236 Kindern hat‘s wider mich gefehlet.

45

46 Die fremden Kinder verschmachten und3068 zappeln in ihren Banden:

46

47 Der HErr lebet, und5414 gelobet sei mein Hort; und der GOtt410 meines Heils müsse erhaben werden,

47

48 der GOtt, der mir Rache gibt und376 zwinget die Völker unter mich,

48

49 der mich errettet von meinen Feinden und3068 erhöhet mich aus denen, die8034 sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.

49

50 Darum will ich dir danken, HErr, unter den Heiden und6213 deinem Namen lobsingen,

50

51 der seinem Könige4428 groß1431 Heil3444 beweiset und wohltut2617 seinem Gesalbten4899, David1732, und seinem Samen2233 ewiglich5704.

51