Der Psalter

Psalm 18

1 Ein Psalm vorzusingen5329, Davids1732, des HErrn3068 Knechts, welcher hat559 dem HErrn3068 die Worte1697 dieses Liedes7892 geredet zur Zeit3117, da ihn7355 der HErr3068 errettet hatte1696 von der Hand3709 seiner Feinde341 und5650 von der Hand3027 Sauls7586,

2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr3068, meine Stärke410,

3 HErr3068, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein GOtt, mein Hort, auf den ich7121 traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!

4 Ich will den HErrn loben und5158 anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.

5 Denn es umfingen5437 mich4170 des Todes4194 Bande2256, und die Bäche Belials erschreckten mich;

6 der Höllen Bande umfingen mich6440, und3068 des Todes Stricke überwältigten mich.

7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an7493 und776 schreie zu meinem GOtt, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.

8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich5927 und bebeten, da er zornig639 war.

9 Dampf ging3381 auf5186 von seiner Nase und7272 verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.

10 Er neigete den Himmel und5774 fuhr7392 herab, und3671 Dunkel war unter seinen Füßen.

11 Und5439 er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.

12 Sein Gezelt um ihn her war5674 finster und schwarze dicke Wolken5645, darin er verborgen war.

13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit6963 Hagel1259 und3068 Blitzen1513.

14 Und der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ7971 seinen Donner aus6327 mit Hagel und Blitzen1300.

15 Er schoß seine Strahlen und3068 zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und7307 schreckte sie.

16 Da sah man Wassergüsse, und des7971 Erdbodens Grund ward3947 aufgedeckt, HErr, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.

17 Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern.

18 Er3068 errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,

19 Die mich4800 überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und3318 der HErr ward meine Zuversicht.

20 Und3068 er führete mich aus3027 in den Raum, er riß mich heraus; denn er hatte1580 Lust zu mir7725.

21 Der HErr3068 tut1870 wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er430 vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.

22 Denn ich halte die Wege des HErrn und2708 bin nicht5493 gottlos wider meinen GOtt.

23 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von8104 mir,

24 sondern ich bin ohne Wandel vor5869 ihm3027 und3068 hüte mich vor Sünden.

25 Darum vergilt mir der HErr nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.

26 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm

27 und bei den Reinen bist du8213 rein und bei den Verkehrten bist du5869 verkehrt.

28 Denn du hilfst dem elenden Volk und3068 die hohen Augen niedrigest du.

29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HErr, mein GOtt430, macht meine Finsternis licht.

30 Denn mit dir1870 kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und3068 mit meinem GOtt410 über die Mauern springen.

31 Gottes433 Wege sind ohne1107 Wandel; die Reden des HErrn3068 sind durchläutert. Er430 ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.

32 Denn wo ist5414 ein GOtt410 ohne dem1870 HErrn? oder ein Hort ohne unsern GOtt?

33 GOtt rüstet mich mit Kraft und7272 macht7737 meine Wege ohne Wandel.

34 Er macht3027 meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.

35 Er5414 lehret meine Hand3225 streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.

36 Und gibst mir7166 den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst6806 du mich groß7337.

37 Du machst unter mir Raum zu gehen7725, daß meine Knöchel nicht gleiten.

38 Ich3201 will5307 meinen Feinden nachjagen und sie7272 ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe6965.

39 Ich will sie zerschmeißen, und2428 sollen mir nicht6965 widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.

40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen5414:

41 Du gibst mir6030 meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.

42 Sie6440 rufen, aber da ist2351 kein Helfer; zum HErrn, aber er antwortet ihnen nicht7307.

43 Ich will7379 sie5971 zerstoßen wie3045 Staub vor dem Winde; ich will sie5971 wegräumen wie den7218 Kot auf der Gasse.

44 Du8085 hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.

45 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden5236 Kindern hat‘s wider mich gefehlet.

46 Die fremden Kinder verschmachten und3068 zappeln in ihren Banden:

47 Der HErr lebet, und5414 gelobet sei mein Hort; und der GOtt410 meines Heils müsse erhaben werden,

48 der GOtt, der mir Rache gibt und376 zwinget die Völker unter mich,

49 der mich errettet von meinen Feinden und3068 erhöhet mich aus denen, die8034 sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.

50 Darum will ich dir danken, HErr, unter den Heiden und6213 deinem Namen lobsingen,

51 der seinem Könige4428 groß1431 Heil3444 beweiset und wohltut2617 seinem Gesalbten4899, David1732, und seinem Samen2233 ewiglich5704.

Psalms

Psalm 18

1 To the chief Musician,5329 A Psalm of David,1732 the servant5650 of the LORD,3068 who834 spoke1696 unto the LORD3068 853 the words1697 of this2063 song7892 in the day3117 that the LORD3068 delivered5337 him from the hand4480 3709 of all3605 his enemies,341 and from the hand4480 3027 of Saul:7586 And he said,559 I will love7355 thee, O LORD,3068 my strength.2391

2 The LORD3068 is my rock,5553 and my fortress,4686 and my deliverer;6403 my God,410 my strength,6697 in whom I will trust;2620 my buckler,4043 and the horn7161 of my salvation,3468 and my high tower.4869

3 I will call7121 upon the LORD,3068 who is worthy to be praised:1984 so shall I be saved3467 from4480 mine enemies.341

4 The sorrows2256 of death4194 compassed661 me, and the floods5158 of ungodly men1100 made me afraid.1204

5 The sorrows2256 of hell7585 compassed me about:5437 the snares4170 of death4194 prevented6923 me.

6 In my distress6862 I called upon7121 the LORD,3068 and cried7768 unto413 my God:430 he heard8085 my voice6963 out of his temple,4480 1964 and my cry7775 came935 before6440 him, even into his ears.241

7 Then the earth776 shook1607 and trembled;7493 the foundations4146 also of the hills2022 moved7264 and were shaken,1607 because3588 he was wroth.2734

8 There went up5927 a smoke6227 out of his nostrils,639 and fire784 out of his mouth4480 6310 devoured:398 coals1513 were kindled1197 by4480 it.

9 He bowed5186 the heavens8064 also, and came down:3381 and darkness6205 was under8478 his feet.7272

10 And he rode7392 upon5921 a cherub,3742 and did fly:5774 yea, he did fly1675 upon5921 the wings3671 of the wind.7307

11 He made7896 darkness2824 his secret place;5643 his pavilion5521 round about5439 him were dark2824 waters4325 and thick clouds5645 of the skies.7834

12 At the brightness4480 5051 that was before5048 him his thick clouds5645 passed,5674 hail1259 stones and coals1513 of fire.784

13 The LORD3068 also thundered7481 in the heavens,8064 and the Highest5945 gave5414 his voice;6963 hail1259 stones and coals1513 of fire.784

14 Yea, he sent out7971 his arrows,2671 and scattered6327 them; and he shot out7232 lightnings,1300 and discomfited2000 them.

15 Then the channels650 of waters4325 were seen,7200 and the foundations4146 of the world8398 were discovered1540 at thy rebuke,4480 1606 O LORD,3068 at the blast4480 5397 of the breath7307 of thy nostrils.639

16 He sent7971 from above,4480 4791 he took3947 me, he drew4871 me out of many waters.4480 4325 7227

17 He delivered5337 me from my strong5794 enemy,4480 341 and from them which hated4480 8130 me: for3588 they were too strong553 for4480 me.

18 They prevented6923 me in the day3117 of my calamity:343 but the LORD3068 was1961 my stay.4937

19 He brought me forth3318 also into a large place;4800 he delivered2502 me, because3588 he delighted2654 in me.

20 The LORD3068 rewarded1580 me according to my righteousness;6664 according to the cleanness1252 of my hands3027 hath he recompensed7725 me.

21 For3588 I have kept8104 the ways1870 of the LORD,3068 and have not3808 wickedly departed7561 from my God.4480 430

22 For3588 all3605 his judgments4941 were before5048 me, and I did not3808 put away5493 his statutes2708 from4480 me.

23 I was1961 also upright8549 before5973 him, and I kept myself8104 from mine iniquity.4480 5771

24 Therefore hath the LORD3068 recompensed7725 me according to my righteousness,6664 according to the cleanness1252 of my hands3027 in5048 his eyesight.5869

25 With5973 the merciful2623 thou wilt show thyself merciful;2616 with5973 an upright8549 man1399 thou wilt show thyself upright;8552

26 With5973 the pure1305 thou wilt show thyself pure;1305 and with5973 the froward6141 thou wilt show thyself froward.6617

27 For3588 thou wilt859 save3467 the afflicted6041 people;5971 but wilt bring down8213 high7311 looks.5869

28 For3588 thou859 wilt light215 my candle:5216 the LORD3068 my God430 will enlighten5050 my darkness.2822

29 For3588 by thee I have run through7323 a troop;1416 and by my God430 have I leaped over1801 a wall.7791

30 As for God,410 his way1870 is perfect:8549 the word565 of the LORD3068 is tried:6884 he1931 is a buckler4043 to all3605 those that trust2620 in him.

31 For3588 who4310 is God433 save4480 1107 the LORD?3068 or who4310 is a rock6697 save2108 our God?430

32 It is God410 that girdeth247 me with strength,2428 and maketh5414 my way1870 perfect.8549

33 He maketh7737 my feet7272 like hinds'355 feet, and setteth5975 me upon5921 my high places.1116

34 He teacheth3925 my hands3027 to war,4421 so that a bow7198 of steel5154 is broken5181 by mine arms.2220

35 Thou hast also given5414 me the shield4043 of thy salvation:3468 and thy right hand3225 hath holden me up,5582 and thy gentleness6038 hath made me great.7235

36 Thou hast enlarged7337 my steps6806 under8478 me, that my feet7166 did not3808 slip.4571

37 I have pursued7291 mine enemies,341 and overtaken5381 them: neither3808 did I turn again7725 till5704 they were consumed.3615

38 I have wounded4272 them that they were not3808 able3201 to rise:6965 they are fallen5307 under8478 my feet.7272

39 For thou hast girded247 me with strength2428 unto the battle:4421 thou hast subdued3766 under8478 me those that rose up6965 against me.

40 Thou hast also given5414 me the necks6203 of mine enemies;341 that I might destroy6789 them that hate8130 me.

41 They cried,7768 but there was none369 to save3467 them: even unto5921 the LORD,3068 but he answered6030 them not.3808

42 Then did I beat them small7833 as the dust6083 before5921 6440 the wind:7307 I did cast them out7324 as the dirt2916 in the streets.2351

43 Thou hast delivered6403 me from the strivings4480 7379 of the people;5971 and thou hast made7760 me the head7218 of the heathen:1471 a people5971 whom I have not3808 known3045 shall serve5647 me.

44 As soon as they hear8088 241 of me, they shall obey8085 me: the strangers1121 5236 shall submit3584 themselves unto me.

45 The strangers1121 5236 shall fade away,5034 and be afraid2727 out of4480 their close places.4526

46 The LORD3068 liveth;2416 and blessed1288 be my rock;6697 and let the God430 of my salvation3468 be exalted.7311

47 It is God410 that avengeth5414 5360 me, and subdueth1696 the people5971 under8478 me.

48 He delivereth6403 me from mine enemies:4480 341 yea,637 thou liftest me up7311 above4480 those that rise up6965 against me: thou hast delivered5337 me from the violent2555 man.4480 376

49 Therefore5921 3651 will I give thanks3034 unto thee, O LORD,3068 among the heathen,1471 and sing praises2167 unto thy name.8034

50 Great1431 deliverance3444 giveth he to his king;4428 and showeth6213 mercy2617 to his anointed,4899 to David,1732 and to his seed2233 forevermore.5704 5769

51

Der Psalter

Psalm 18

Psalms

Psalm 18

1 Ein Psalm vorzusingen5329, Davids1732, des HErrn3068 Knechts, welcher hat559 dem HErrn3068 die Worte1697 dieses Liedes7892 geredet zur Zeit3117, da ihn7355 der HErr3068 errettet hatte1696 von der Hand3709 seiner Feinde341 und5650 von der Hand3027 Sauls7586,

1 To the chief Musician,5329 A Psalm of David,1732 the servant5650 of the LORD,3068 who834 spoke1696 unto the LORD3068 853 the words1697 of this2063 song7892 in the day3117 that the LORD3068 delivered5337 him from the hand4480 3709 of all3605 his enemies,341 and from the hand4480 3027 of Saul:7586 And he said,559 I will love7355 thee, O LORD,3068 my strength.2391

2 und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr3068, meine Stärke410,

2 The LORD3068 is my rock,5553 and my fortress,4686 and my deliverer;6403 my God,410 my strength,6697 in whom I will trust;2620 my buckler,4043 and the horn7161 of my salvation,3468 and my high tower.4869

3 HErr3068, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein GOtt, mein Hort, auf den ich7121 traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!

3 I will call7121 upon the LORD,3068 who is worthy to be praised:1984 so shall I be saved3467 from4480 mine enemies.341

4 Ich will den HErrn loben und5158 anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.

4 The sorrows2256 of death4194 compassed661 me, and the floods5158 of ungodly men1100 made me afraid.1204

5 Denn es umfingen5437 mich4170 des Todes4194 Bande2256, und die Bäche Belials erschreckten mich;

5 The sorrows2256 of hell7585 compassed me about:5437 the snares4170 of death4194 prevented6923 me.

6 der Höllen Bande umfingen mich6440, und3068 des Todes Stricke überwältigten mich.

6 In my distress6862 I called upon7121 the LORD,3068 and cried7768 unto413 my God:430 he heard8085 my voice6963 out of his temple,4480 1964 and my cry7775 came935 before6440 him, even into his ears.241

7 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an7493 und776 schreie zu meinem GOtt, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.

7 Then the earth776 shook1607 and trembled;7493 the foundations4146 also of the hills2022 moved7264 and were shaken,1607 because3588 he was wroth.2734

8 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich5927 und bebeten, da er zornig639 war.

8 There went up5927 a smoke6227 out of his nostrils,639 and fire784 out of his mouth4480 6310 devoured:398 coals1513 were kindled1197 by4480 it.

9 Dampf ging3381 auf5186 von seiner Nase und7272 verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.

9 He bowed5186 the heavens8064 also, and came down:3381 and darkness6205 was under8478 his feet.7272

10 Er neigete den Himmel und5774 fuhr7392 herab, und3671 Dunkel war unter seinen Füßen.

10 And he rode7392 upon5921 a cherub,3742 and did fly:5774 yea, he did fly1675 upon5921 the wings3671 of the wind.7307

11 Und5439 er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.

11 He made7896 darkness2824 his secret place;5643 his pavilion5521 round about5439 him were dark2824 waters4325 and thick clouds5645 of the skies.7834

12 Sein Gezelt um ihn her war5674 finster und schwarze dicke Wolken5645, darin er verborgen war.

12 At the brightness4480 5051 that was before5048 him his thick clouds5645 passed,5674 hail1259 stones and coals1513 of fire.784

13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit6963 Hagel1259 und3068 Blitzen1513.

13 The LORD3068 also thundered7481 in the heavens,8064 and the Highest5945 gave5414 his voice;6963 hail1259 stones and coals1513 of fire.784

14 Und der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ7971 seinen Donner aus6327 mit Hagel und Blitzen1300.

14 Yea, he sent out7971 his arrows,2671 and scattered6327 them; and he shot out7232 lightnings,1300 and discomfited2000 them.

15 Er schoß seine Strahlen und3068 zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und7307 schreckte sie.

15 Then the channels650 of waters4325 were seen,7200 and the foundations4146 of the world8398 were discovered1540 at thy rebuke,4480 1606 O LORD,3068 at the blast4480 5397 of the breath7307 of thy nostrils.639

16 Da sah man Wassergüsse, und des7971 Erdbodens Grund ward3947 aufgedeckt, HErr, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.

16 He sent7971 from above,4480 4791 he took3947 me, he drew4871 me out of many waters.4480 4325 7227

17 Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern.

17 He delivered5337 me from my strong5794 enemy,4480 341 and from them which hated4480 8130 me: for3588 they were too strong553 for4480 me.

18 Er3068 errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,

18 They prevented6923 me in the day3117 of my calamity:343 but the LORD3068 was1961 my stay.4937

19 Die mich4800 überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und3318 der HErr ward meine Zuversicht.

19 He brought me forth3318 also into a large place;4800 he delivered2502 me, because3588 he delighted2654 in me.

20 Und3068 er führete mich aus3027 in den Raum, er riß mich heraus; denn er hatte1580 Lust zu mir7725.

20 The LORD3068 rewarded1580 me according to my righteousness;6664 according to the cleanness1252 of my hands3027 hath he recompensed7725 me.

21 Der HErr3068 tut1870 wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er430 vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.

21 For3588 I have kept8104 the ways1870 of the LORD,3068 and have not3808 wickedly departed7561 from my God.4480 430

22 Denn ich halte die Wege des HErrn und2708 bin nicht5493 gottlos wider meinen GOtt.

22 For3588 all3605 his judgments4941 were before5048 me, and I did not3808 put away5493 his statutes2708 from4480 me.

23 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von8104 mir,

23 I was1961 also upright8549 before5973 him, and I kept myself8104 from mine iniquity.4480 5771

24 sondern ich bin ohne Wandel vor5869 ihm3027 und3068 hüte mich vor Sünden.

24 Therefore hath the LORD3068 recompensed7725 me according to my righteousness,6664 according to the cleanness1252 of my hands3027 in5048 his eyesight.5869

25 Darum vergilt mir der HErr nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.

25 With5973 the merciful2623 thou wilt show thyself merciful;2616 with5973 an upright8549 man1399 thou wilt show thyself upright;8552

26 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm

26 With5973 the pure1305 thou wilt show thyself pure;1305 and with5973 the froward6141 thou wilt show thyself froward.6617

27 und bei den Reinen bist du8213 rein und bei den Verkehrten bist du5869 verkehrt.

27 For3588 thou wilt859 save3467 the afflicted6041 people;5971 but wilt bring down8213 high7311 looks.5869

28 Denn du hilfst dem elenden Volk und3068 die hohen Augen niedrigest du.

28 For3588 thou859 wilt light215 my candle:5216 the LORD3068 my God430 will enlighten5050 my darkness.2822

29 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HErr, mein GOtt430, macht meine Finsternis licht.

29 For3588 by thee I have run through7323 a troop;1416 and by my God430 have I leaped over1801 a wall.7791

30 Denn mit dir1870 kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und3068 mit meinem GOtt410 über die Mauern springen.

30 As for God,410 his way1870 is perfect:8549 the word565 of the LORD3068 is tried:6884 he1931 is a buckler4043 to all3605 those that trust2620 in him.

31 Gottes433 Wege sind ohne1107 Wandel; die Reden des HErrn3068 sind durchläutert. Er430 ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.

31 For3588 who4310 is God433 save4480 1107 the LORD?3068 or who4310 is a rock6697 save2108 our God?430

32 Denn wo ist5414 ein GOtt410 ohne dem1870 HErrn? oder ein Hort ohne unsern GOtt?

32 It is God410 that girdeth247 me with strength,2428 and maketh5414 my way1870 perfect.8549

33 GOtt rüstet mich mit Kraft und7272 macht7737 meine Wege ohne Wandel.

33 He maketh7737 my feet7272 like hinds'355 feet, and setteth5975 me upon5921 my high places.1116

34 Er macht3027 meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.

34 He teacheth3925 my hands3027 to war,4421 so that a bow7198 of steel5154 is broken5181 by mine arms.2220

35 Er5414 lehret meine Hand3225 streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.

35 Thou hast also given5414 me the shield4043 of thy salvation:3468 and thy right hand3225 hath holden me up,5582 and thy gentleness6038 hath made me great.7235

36 Und gibst mir7166 den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst6806 du mich groß7337.

36 Thou hast enlarged7337 my steps6806 under8478 me, that my feet7166 did not3808 slip.4571

37 Du machst unter mir Raum zu gehen7725, daß meine Knöchel nicht gleiten.

37 I have pursued7291 mine enemies,341 and overtaken5381 them: neither3808 did I turn again7725 till5704 they were consumed.3615

38 Ich3201 will5307 meinen Feinden nachjagen und sie7272 ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe6965.

38 I have wounded4272 them that they were not3808 able3201 to rise:6965 they are fallen5307 under8478 my feet.7272

39 Ich will sie zerschmeißen, und2428 sollen mir nicht6965 widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.

39 For thou hast girded247 me with strength2428 unto the battle:4421 thou hast subdued3766 under8478 me those that rose up6965 against me.

40 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen5414:

40 Thou hast also given5414 me the necks6203 of mine enemies;341 that I might destroy6789 them that hate8130 me.

41 Du gibst mir6030 meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.

41 They cried,7768 but there was none369 to save3467 them: even unto5921 the LORD,3068 but he answered6030 them not.3808

42 Sie6440 rufen, aber da ist2351 kein Helfer; zum HErrn, aber er antwortet ihnen nicht7307.

42 Then did I beat them small7833 as the dust6083 before5921 6440 the wind:7307 I did cast them out7324 as the dirt2916 in the streets.2351

43 Ich will7379 sie5971 zerstoßen wie3045 Staub vor dem Winde; ich will sie5971 wegräumen wie den7218 Kot auf der Gasse.

43 Thou hast delivered6403 me from the strivings4480 7379 of the people;5971 and thou hast made7760 me the head7218 of the heathen:1471 a people5971 whom I have not3808 known3045 shall serve5647 me.

44 Du8085 hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.

44 As soon as they hear8088 241 of me, they shall obey8085 me: the strangers1121 5236 shall submit3584 themselves unto me.

45 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden5236 Kindern hat‘s wider mich gefehlet.

45 The strangers1121 5236 shall fade away,5034 and be afraid2727 out of4480 their close places.4526

46 Die fremden Kinder verschmachten und3068 zappeln in ihren Banden:

46 The LORD3068 liveth;2416 and blessed1288 be my rock;6697 and let the God430 of my salvation3468 be exalted.7311

47 Der HErr lebet, und5414 gelobet sei mein Hort; und der GOtt410 meines Heils müsse erhaben werden,

47 It is God410 that avengeth5414 5360 me, and subdueth1696 the people5971 under8478 me.

48 der GOtt, der mir Rache gibt und376 zwinget die Völker unter mich,

48 He delivereth6403 me from mine enemies:4480 341 yea,637 thou liftest me up7311 above4480 those that rise up6965 against me: thou hast delivered5337 me from the violent2555 man.4480 376

49 der mich errettet von meinen Feinden und3068 erhöhet mich aus denen, die8034 sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.

49 Therefore5921 3651 will I give thanks3034 unto thee, O LORD,3068 among the heathen,1471 and sing praises2167 unto thy name.8034

50 Darum will ich dir danken, HErr, unter den Heiden und6213 deinem Namen lobsingen,

50 Great1431 deliverance3444 giveth he to his king;4428 and showeth6213 mercy2617 to his anointed,4899 to David,1732 and to his seed2233 forevermore.5704 5769

51 der seinem Könige4428 groß1431 Heil3444 beweiset und wohltut2617 seinem Gesalbten4899, David1732, und seinem Samen2233 ewiglich5704.

51