Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 14

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Das ist2893 das Gesetz8451 über den Aussätzigen6879, wenn3117 er soll gereinigt werden. Er soll zum Priester3548 kommen935,

3 und3548 der Priester soll7200 aus3318 dem Lager4264 gehen und3548 besehen, wie das Mal5061 des Aussatzes6883 am Aussätzigen6879 heil7495 worden ist2351;

4 und3548 soll gebieten6680 dem, der zu reinigen ist3947, daß er zween lebendige2416 Vögel6833 nehme, die da rein2891 sind2889, und6086 Zedernholz730 und rosinfarbene Wolle und Ysop.

5 Und3548 soll gebieten6680, den einen259 Vogel6833 zu schlachten7819 in einem irdenen2789 Gefäß3627 am fließenden Wasser4325.

6 Und6086 soll den lebendigen2416 Vogel6833 nehmen3947 mit dem Zedernholz730, rosinfarbener Wolle und Ysop und in des geschlachteten7819 Vogels6833 Blut1818 tunken am fließenden Wasser4325

7 und7651 besprengen5137 den, der vom Aussatz6883 zu reinigen ist2891, siebenmal; und reinige2891 ihn6440 also und lasse7971 den lebendigen2416 Vogel6833 ins freie Feld7704 fliegen.

8 Der Gereinigte aber soll seine Kleider899 waschen3526 und310 alle2351 seine Haare8181 abscheren1548 und sich3427 mit Wasser4325 baden7364, so ist2891 er rein2891. Danach gehe935 er ins Lager4264; doch soll er außer seiner Hütte168 sieben7651 Tage3117 bleiben.

9 Und am siebenten7637 Tage3117 soll er alle seine Haare8181 abscheren1548 auf dem Haupt7218, am Barte, an den Augenbrauen5869, daß alle Haare8181 abgeschoren1548 seien, und soll seine Kleider899 waschen3526 und sein Fleisch1320 im Wasser4325 baden7364, so ist er rein2891.

10 Und am achten8066 Tage3117 soll er zwei8147 Lämmer3532 nehmen3947 ohne Wandel und ein259 jährig Schaf3535 ohne Wandel und drei7969 Zehnten Semmelmehl5560 zum Speisopfer4503, mit1101 Öl8081 gemenget, und ein259 Log3849 Öls8081.

11 Da soll der Priester denselben Gereinigten2891 und3548 diese Dinge stellen5975 vor376 den HErrn3068 vor6440 der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

12 Und3548 soll das eine259 Lamm3532 nehmen3947 und zum Schuldopfer817 opfern7126 mit dem Log3849 Öl8081; und soll solches vor6440 dem HErrn3068 weben5130;

13 und danach das Lamm3532 schlachten7819, da4725 man das Sündopfer2403 und Brandopfer schlachtet7819, nämlich an heiliger6944 Stätte4725; denn wie das Sündopfer2403, also ist6944 auch das Schuldopfer817 des Priesters3548; denn es5930 ist6944 das Allerheiligste.

14 Und3548 der Priester soll des Bluts1818 nehmen3947 vom Schuldopfer817 und3548 dem Gereinigten2891 auf den Knorpel8571 des rechten3233 Ohrs241 tun5414 und auf den Daumen931 seiner rechten3233 Hand3027 und auf den großen Zehen seines rechten3233 Fußes7272.

15 Danach soll er des Öls8081 aus dem Log3849 nehmen3947 und3548 in seine (des Priesters3548) linke Hand3709 gießen3332,

16 und3548 mit seinem rechten3233 Finger676 in das Öl8081 tunken, das in seiner linken Hand8042 ist, und7651 sprengen5137 mit seinem Finger3709 das Öl8081 siebenmal vor6440 dem HErrn3068.

17 Das übrige3499 Öl8081 aber in seiner Hand3709 soll er3027 dem Gereinigten2891 auf den Knorpel8571 des rechten3233 Ohrs241 tun5414 und3548 auf den rechten3233 Daumen931 und auf den großen Zehen seines rechten3233 Fußes7272, oben auf das Blut1818 des Schuldopfers817.

18 Das übrige3498 Öl8081 aber in seiner Hand3709 soll er3548 auf6440 des Gereinigten2891 Haupt7218 tun5414 und3548 ihn versöhnen3722 vor dem HErrn3068.

19 Und3548 soll das Sündopfer2403 machen6213 und310 den Gereinigten2891 versöhnen3722 seiner Unreinigkeit2932 halben; und soll danach das Brandopfer5930 schlachten7819

20 und3548 soll es5930 auf5927 dem Altar4196 opfern samt dem Speisopfer4503 und3548 ihn versöhnen3722, so ist er rein2891.

21 Ist3947 er aber arm1800 und mit1101 seiner Hand nicht so viel erwirbt5381, so nehme er ein259 Lamm3532 zum Schuldopfer817 zu weben8573, ihn zu versöhnen3722, und einen Zehnten Semmelmehl5560, mit Öl8081 gemenget, zum Speisopfer4503 und ein Log3849 Öl8081

22 und1121 zwo Turteltauben8449 oder zwo junge Tauben, die3123 er mit seiner Hand erwerben kann5381, daß eine sei ein259 Sündopfer2403, die andere ein259 Brandopfer5930;

23 und3548 bringe935 sie am achten8066 Tage3117 seiner Reinigung2893 zum Priester vor6440 der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150, vor dem HErrn3068.

24 Da soll der Priester das Lamm3532 zum Schuldopfer817 nehmen3947 und3548 das Log3849 Öl8081 und3548 soll‘s alles weben5130 vor6440 dem HErrn3068;

25 und3548 das Lamm3532 des Schuldopfers817 schlachten7819 und des Bluts1818 nehmen3947 von demselben Schuldopfer817 und dem Gereinigten2891 tun5414 auf den Knorpel8571 seines rechten3233 Ohrs241 und auf den Daumen931 seiner rechten3233 Hand3027 und auf den großen Zehen seines rechten3233 Fußes7272;

26 und3548 des Öls8081 in seine (des Priesters3548) linke Hand3709 gießen3332

27 und3548 mit seinem rechten3233 Finger676 das Öl8081, das in seiner linken Hand8042 ist, siebenmal7651 sprengen5137 vor6440 dem HErrn3068.

28 Des übrigen8081 aber in seiner Hand3709 soll er dem Gereinigten2891 auf4725 den Knorpel8571 seines rechten3233 Ohrs241 und3548 auf den Daumen931 seiner rechten3233 Hand3027 und auf den großen Zehen seines rechten3233 Fußes7272 tun5414, oben auf das Blut1818 des Schuldopfers817.

29 Das übrige3498 Öl8081 aber in seiner Hand3709 soll er3548 dem Gereinigten2891 auf6440 das Haupt7218 tun5414, ihn zu versöhnen3722 vor dem HErrn3068,

30 und6213 danach aus der einen259 Turteltaube8449 oder jungen1121 Taube3123, wie834 seine Hand hat mögen erwerben5381,

31 ein259 Sündopfer2403, aus3027 der andern ein259 Brandopfer5930 machen samt dem Speisopfer4503. Und3548 soll der Priester den Gereinigten2891 also versöhnen3722 vor6440 dem HErrn3068.

32 Das sei das Gesetz8451 für den Aussätzigen6883, der mit seiner Hand3027 nicht erwerben kann5381, was zu seiner Reinigung gehört2893.

33 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und Aaron175 und sprach559:

34 Wenn ihr ins Land776 Kanaan3667 kommt935, das776 ich euch zur Besitzung272 gebe5414, und werde irgend in einem Hause1004 eurer Besitzung272 ein Aussatzmal5061 geben5414,

35 so soll der kommen, des das Haus1004 ist935, dem Priester ansagen5046 und3548 sprechen559: Es siehet mich an7200, als sei ein Aussatzmal5061 an meinem Hause1004.

36 Da310 soll7200 der Priester3548 heißen, daß sie6680 das Haus1004 ausräumen6437, ehe denn der Priester3548 hineingehet, das Mal5061 zu besehen, auf daß nicht unrein2930 werde alles, was im Hause ist935; danach soll7200 der Priester3548 hineingehen935, das Haus zu besehen.

37 Wenn er nun das Mal5061 besiehet und findet, daß an7200 der Wand7023 des Hauses1004 gelbe oder rötliche125 Grüblein8258 sind und ihr Ansehen4758 tiefer8217, denn sonst4480 die Wand7023 ist,

38 so soll er zum Hause1004 zur Tür6607 herausgehen3318 und3548 das Haus1004 sieben7651 Tage3117 verschließen5462.

39 Und3548 wenn er am siebenten7637 Tage3117 wiederkommt7725 und siehet, daß das Mal5061 weiter gefressen hat6581 an7200 des Hauses1004 Wand7023,

40 so soll er die Steine68 heißen6680 ausbrechen2502, darin2004 das Mal5061 ist, und3548 hinaus vor2351 die Stadt5892 an einen unreinen2931 Ort4725 werfen7993.

41 Und5439 das Haus1004 soll man inwendig1004 ringsherum schaben7106, und soll den abgeschabten Leimen hinaus vor2351 die Stadt5892 an einen unreinen2931 Ort4725 schütten8210

42 und68 andere312 Steine68 nehmen3947 und an jener Statt8478 tun935 und andern312 Leimen nehmen3947 und das Haus1004 bewerfen2902.

43 Wenn dann das Mal5061 wiederkommt7725 und310 ausbricht6524 am Hause1004, nachdem310 man die Steine68 ausgerissen2502 und310 das Haus1004 anders beworfen hat2902,

44 so soll7200 der Priester hineingehen935. Und3548 wenn er siehet, daß das Mal weiter gefressen hat6581 am Hause1004, so ist‘s gewiß ein fressender3992 Aussatz5061 am Hause1004 und ist unrein2931.

45 Darum soll man das Haus1004 abbrechen5422, Stein68 und3318 Holz6086, und allen Leimen am Hause1004, und soll‘s hinausführen2351 vor die Stadt5892 an einen unreinen2931 Ort4725.

46 Und wer in das Haus1004 gehet, solange3117 es verschlossen ist935, der ist5462 unrein2930 bis an den Abend6153.

47 Und1004 wer drinnen liegt7901 oder drinnen isset398, der soll seine Kleider899 waschen3526.

48 Wo aber der Priester3548, wenn er3548 hineingehet, siehet, daß dies Mal5061 nicht weiter am Hause1004 gefressen hat6581, nachdem310 das Haus1004 beworfen ist935, so soll7200 er‘s reinsprechen, denn das Mal5061 ist935 heil7495 worden.

49 Und6086 soll zum Sündopfer2398 für das Haus1004 nehmen3947 zween Vögel6833, Zedernholz730 und rosinfarbne Wolle und Ysop

50 und den einen259 Vogel6833 schlachten7819 in einem irdenen2789 Gefäß3627 an einem fließenden Wasser4325.

51 Und6086 soll nehmen3947 das Zedernholz730, die rosinfarbne Wolle, den Ysop und7651 den lebendigen2416 Vogel6833 und in des geschlachteten7819 Vogels6833 Blut1818 tunken an dem fließenden Wasser4325 und das Haus1004 siebenmal besprengen5137.

52 Und6086 soll also das Haus1004 entsündigen2398 mit dem Blut1818 des Vogels6833 und mit fließendem Wasser4325, mit dem lebendigen2416 Vogel6833, mit dem Zedernholz730, mit Ysop und mit rosinfarbner Wolle.

53 Und soll den6440 lebendigen2416 Vogel6833 lassen7971 hinaus vor2351 die Stadt5892 ins freie Feld7704 fliegen und das Haus1004 versöhnen3722, so ist‘s rein2891.

54 Das ist das Gesetz8451 über allerlei Mal5061 des Aussatzes6883 und Grindes5424:

55 über den Aussatz6883 der Kleider899 und der Häuser1004,

56 über die Beulen7613, Gnätze und Eiterweiß934,

57 auf daß3117 man wisse3384, wenn3117 etwas unrein2931 oder rein ist2889. Das ist das Gesetz8451 vom Aussatz6883.

Левит

Глава 14

1 Господь сказал Моисею:

2 — Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнику,

3 пусть священник выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,

4 пусть священник велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа.

5 Пусть священник велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.

6 Пусть он возьмет живую птицу и погрузит ее вместе с кедровым деревом, алой пряжей и иссопом в кровь птицы, убитой над свежей водой.

7 Пусть он семь раз окропит очищаемого от заразной болезни, объявит его чистым и выпустит живую птицу в открытое поле.

8 Пусть очищаемый выстирает одежду, сбреет все волосы, вымоется, и будет чист. Теперь он может войти в лагерь, но должен семь дней жить вне шатра.

9 На седьмой день пусть он сбреет все волосы: голову, бороду, брови и остальные волосы. Пусть он выстирает одежду и вымоется и будет чист.

10 На восьмой день он должен принести двух ягнят-самцов и одну годовалую самку — всех без изъяна — с тремя десятыми частями ефы лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения и один лог масла.

11 Пусть священник, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями у входа в шатер собрания.

12 Пусть священник возьмет одного из ягнят и принесет его в жертву повинности вместе с логом масла. Он потрясет их перед Господом как приношение потрясания.

13 Пусть он заколет ягненка в Святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнику, это — великая святыня.

14 Пусть священник возьмет кровь жертвы повинности и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

15 Пусть священник возьмет от лога масла, нальет в ладонь левой руки,

16 погрузит правый указательный палец в масло на ладони и с пальца окропит маслом перед Господом семь раз.

17 Маслом, оставшимся в ладони, священник помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги поверх крови жертвы повинности.

18 Оставшееся в ладони масло священник выльет на голову очищаемого и совершит для него отпущение перед Господом.

19 Пусть священник принесет жертву за грех и совершит для очищаемого отпущение от нечистоты. После этого священник заколет жертву всесожжения,

20 принесет ее на жертвеннике вместе с хлебным приношением, совершит для него отпущение, и он будет чист.

21 Но если он беден и такое приношение ему не по средствам, пусть он возьмет одного ягненка-самца в жертву повинности для потрясания, чтобы совершить для себя отпущение с одной десятой частью ефы лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения, лог масла

22 и двух горлиц или двух молодых голубей, какие будут ему по средствам, одного в жертву за грех, а другого для всесожжения.

23 На восьмой день пусть он принесет их, чтобы очиститься, к священнику, ко входу в шатер собрания, перед Господом.

24 Пусть священник возьмет ягненка жертвы повинности вместе с логом масла и потрясет их перед Господом как приношение потрясания.

25 Пусть он заколет ягненка жертвы повинности, возьмет его кровь и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

26 Пусть священник нальет масло в ладонь левой руки

27 и указательным пальцем правой руки окропит маслом из ладони перед Господом семь раз.

28 Пусть он помажет маслом из ладони те же места, которые он помазал кровью жертвы повинности: мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

29 Остальное масло пусть священник выльет из ладони на голову очищаемого, чтобы совершить для него отпущение перед Господом.

30 Пусть он принесет в жертву горлиц или молодых голубей, какие жертвующему по средствам,

31 одного в жертву за грех, а другого во всесожжение вместе с хлебным приношением. Так священник совершит перед Господом отпущение для очищаемого.

32 Вот правила для любого, кто болел заразной кожной болезнью и кому не по средствам принести для своего очищения обычные приношения.

33 Господь сказал Моисею и Аарону:

34 — Когда вы войдете в землю Ханаана, которую Я отдаю вам во владение, и Я наведу растущую плесень на какой-нибудь дом в той земле.

35 Пусть хозяин дома пойдет и скажет священнику: «В моем доме я видел что-то, похожее на плесень».

36 Пусть священник велит вынести все из дома, прежде чем войдет осмотреть плесень, иначе все в доме будет объявлено нечистым. После этого пусть священник войдет и осмотрит дом.

37 Пусть он осмотрит плесень на стенах: если на них будут зеленоватые или красноватые пятна, на вид углубляющиеся в поверхность стены,

38 пусть священник выйдет наружу и запрет его на семь дней.

39 На седьмой день священник вернется снова обследовать дом. Если плесень распространилась по стенам,

40 пусть он велит выворотить зараженные камни и бросить их на нечистое место за пределами города.

41 Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскобленную обмазку высыпят на нечистое место за пределами города.

42 Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.

43 Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблен и обмазан, плесень появится в доме снова,

44 священник должен пойти и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому, это растущая плесень; дом нечист.

45 Пусть дом разрушат, а его камни, строительное дерево и всю обмазку вынесут из города на нечистое место.

46 Любой, кто войдет в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.

47 Любой, кто будет в этом доме спать или есть, должен выстирать одежду.

48 Но если священник, пришедший осмотреть его, увидит, что плесень не распространилась после того, как дом был обмазан, он объявит дом чистым, так как плесень сошла.

49 Чтобы очистить дом, пусть он возьмет двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.

50 Пусть он заколет одну из птиц над свежей водой в глиняном горшке.

51 Пусть он возьмет кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, погрузит их в кровь убитой птицы и в свежую воду и окропит дом семь раз.

52 Так он очистит дом кровью птицы, свежей водой, живой птицей, кедровым деревом, иссопом и алой пряжей.

53 Пусть он выпустит живую птицу в открытое поле за пределами города. Так он совершит для дома отпущение, и дом станет чист.

54 Таковы правила о любой заразной кожной болезни: о лишае,

55 о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,

56 чтобы определить чистоту чего-либо. Таковы правила о заразных кожных болезнях и плесени.

57

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 14

Левит

Глава 14

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

1 Господь сказал Моисею:

2 Das ist2893 das Gesetz8451 über den Aussätzigen6879, wenn3117 er soll gereinigt werden. Er soll zum Priester3548 kommen935,

2 — Вот правила о больном во время его очищения. Когда его приведут к священнику,

3 und3548 der Priester soll7200 aus3318 dem Lager4264 gehen und3548 besehen, wie das Mal5061 des Aussatzes6883 am Aussätzigen6879 heil7495 worden ist2351;

3 пусть священник выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни,

4 und3548 soll gebieten6680 dem, der zu reinigen ist3947, daß er zween lebendige2416 Vögel6833 nehme, die da rein2891 sind2889, und6086 Zedernholz730 und rosinfarbene Wolle und Ysop.

4 пусть священник велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа.

5 Und3548 soll gebieten6680, den einen259 Vogel6833 zu schlachten7819 in einem irdenen2789 Gefäß3627 am fließenden Wasser4325.

5 Пусть священник велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой.

6 Und6086 soll den lebendigen2416 Vogel6833 nehmen3947 mit dem Zedernholz730, rosinfarbener Wolle und Ysop und in des geschlachteten7819 Vogels6833 Blut1818 tunken am fließenden Wasser4325

6 Пусть он возьмет живую птицу и погрузит ее вместе с кедровым деревом, алой пряжей и иссопом в кровь птицы, убитой над свежей водой.

7 und7651 besprengen5137 den, der vom Aussatz6883 zu reinigen ist2891, siebenmal; und reinige2891 ihn6440 also und lasse7971 den lebendigen2416 Vogel6833 ins freie Feld7704 fliegen.

7 Пусть он семь раз окропит очищаемого от заразной болезни, объявит его чистым и выпустит живую птицу в открытое поле.

8 Der Gereinigte aber soll seine Kleider899 waschen3526 und310 alle2351 seine Haare8181 abscheren1548 und sich3427 mit Wasser4325 baden7364, so ist2891 er rein2891. Danach gehe935 er ins Lager4264; doch soll er außer seiner Hütte168 sieben7651 Tage3117 bleiben.

8 Пусть очищаемый выстирает одежду, сбреет все волосы, вымоется, и будет чист. Теперь он может войти в лагерь, но должен семь дней жить вне шатра.

9 Und am siebenten7637 Tage3117 soll er alle seine Haare8181 abscheren1548 auf dem Haupt7218, am Barte, an den Augenbrauen5869, daß alle Haare8181 abgeschoren1548 seien, und soll seine Kleider899 waschen3526 und sein Fleisch1320 im Wasser4325 baden7364, so ist er rein2891.

9 На седьмой день пусть он сбреет все волосы: голову, бороду, брови и остальные волосы. Пусть он выстирает одежду и вымоется и будет чист.

10 Und am achten8066 Tage3117 soll er zwei8147 Lämmer3532 nehmen3947 ohne Wandel und ein259 jährig Schaf3535 ohne Wandel und drei7969 Zehnten Semmelmehl5560 zum Speisopfer4503, mit1101 Öl8081 gemenget, und ein259 Log3849 Öls8081.

10 На восьмой день он должен принести двух ягнят-самцов и одну годовалую самку — всех без изъяна — с тремя десятыми частями ефы лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения и один лог масла.

11 Da soll der Priester denselben Gereinigten2891 und3548 diese Dinge stellen5975 vor376 den HErrn3068 vor6440 der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

11 Пусть священник, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями у входа в шатер собрания.

12 Und3548 soll das eine259 Lamm3532 nehmen3947 und zum Schuldopfer817 opfern7126 mit dem Log3849 Öl8081; und soll solches vor6440 dem HErrn3068 weben5130;

12 Пусть священник возьмет одного из ягнят и принесет его в жертву повинности вместе с логом масла. Он потрясет их перед Господом как приношение потрясания.

13 und danach das Lamm3532 schlachten7819, da4725 man das Sündopfer2403 und Brandopfer schlachtet7819, nämlich an heiliger6944 Stätte4725; denn wie das Sündopfer2403, also ist6944 auch das Schuldopfer817 des Priesters3548; denn es5930 ist6944 das Allerheiligste.

13 Пусть он заколет ягненка в Святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнику, это — великая святыня.

14 Und3548 der Priester soll des Bluts1818 nehmen3947 vom Schuldopfer817 und3548 dem Gereinigten2891 auf den Knorpel8571 des rechten3233 Ohrs241 tun5414 und auf den Daumen931 seiner rechten3233 Hand3027 und auf den großen Zehen seines rechten3233 Fußes7272.

14 Пусть священник возьмет кровь жертвы повинности и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

15 Danach soll er des Öls8081 aus dem Log3849 nehmen3947 und3548 in seine (des Priesters3548) linke Hand3709 gießen3332,

15 Пусть священник возьмет от лога масла, нальет в ладонь левой руки,

16 und3548 mit seinem rechten3233 Finger676 in das Öl8081 tunken, das in seiner linken Hand8042 ist, und7651 sprengen5137 mit seinem Finger3709 das Öl8081 siebenmal vor6440 dem HErrn3068.

16 погрузит правый указательный палец в масло на ладони и с пальца окропит маслом перед Господом семь раз.

17 Das übrige3499 Öl8081 aber in seiner Hand3709 soll er3027 dem Gereinigten2891 auf den Knorpel8571 des rechten3233 Ohrs241 tun5414 und3548 auf den rechten3233 Daumen931 und auf den großen Zehen seines rechten3233 Fußes7272, oben auf das Blut1818 des Schuldopfers817.

17 Маслом, оставшимся в ладони, священник помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги поверх крови жертвы повинности.

18 Das übrige3498 Öl8081 aber in seiner Hand3709 soll er3548 auf6440 des Gereinigten2891 Haupt7218 tun5414 und3548 ihn versöhnen3722 vor dem HErrn3068.

18 Оставшееся в ладони масло священник выльет на голову очищаемого и совершит для него отпущение перед Господом.

19 Und3548 soll das Sündopfer2403 machen6213 und310 den Gereinigten2891 versöhnen3722 seiner Unreinigkeit2932 halben; und soll danach das Brandopfer5930 schlachten7819

19 Пусть священник принесет жертву за грех и совершит для очищаемого отпущение от нечистоты. После этого священник заколет жертву всесожжения,

20 und3548 soll es5930 auf5927 dem Altar4196 opfern samt dem Speisopfer4503 und3548 ihn versöhnen3722, so ist er rein2891.

20 принесет ее на жертвеннике вместе с хлебным приношением, совершит для него отпущение, и он будет чист.

21 Ist3947 er aber arm1800 und mit1101 seiner Hand nicht so viel erwirbt5381, so nehme er ein259 Lamm3532 zum Schuldopfer817 zu weben8573, ihn zu versöhnen3722, und einen Zehnten Semmelmehl5560, mit Öl8081 gemenget, zum Speisopfer4503 und ein Log3849 Öl8081

21 Но если он беден и такое приношение ему не по средствам, пусть он возьмет одного ягненка-самца в жертву повинности для потрясания, чтобы совершить для себя отпущение с одной десятой частью ефы лучшей муки, смешанной с маслом, для хлебного приношения, лог масла

22 und1121 zwo Turteltauben8449 oder zwo junge Tauben, die3123 er mit seiner Hand erwerben kann5381, daß eine sei ein259 Sündopfer2403, die andere ein259 Brandopfer5930;

22 и двух горлиц или двух молодых голубей, какие будут ему по средствам, одного в жертву за грех, а другого для всесожжения.

23 und3548 bringe935 sie am achten8066 Tage3117 seiner Reinigung2893 zum Priester vor6440 der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150, vor dem HErrn3068.

23 На восьмой день пусть он принесет их, чтобы очиститься, к священнику, ко входу в шатер собрания, перед Господом.

24 Da soll der Priester das Lamm3532 zum Schuldopfer817 nehmen3947 und3548 das Log3849 Öl8081 und3548 soll‘s alles weben5130 vor6440 dem HErrn3068;

24 Пусть священник возьмет ягненка жертвы повинности вместе с логом масла и потрясет их перед Господом как приношение потрясания.

25 und3548 das Lamm3532 des Schuldopfers817 schlachten7819 und des Bluts1818 nehmen3947 von demselben Schuldopfer817 und dem Gereinigten2891 tun5414 auf den Knorpel8571 seines rechten3233 Ohrs241 und auf den Daumen931 seiner rechten3233 Hand3027 und auf den großen Zehen seines rechten3233 Fußes7272;

25 Пусть он заколет ягненка жертвы повинности, возьмет его кровь и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

26 und3548 des Öls8081 in seine (des Priesters3548) linke Hand3709 gießen3332

26 Пусть священник нальет масло в ладонь левой руки

27 und3548 mit seinem rechten3233 Finger676 das Öl8081, das in seiner linken Hand8042 ist, siebenmal7651 sprengen5137 vor6440 dem HErrn3068.

27 и указательным пальцем правой руки окропит маслом из ладони перед Господом семь раз.

28 Des übrigen8081 aber in seiner Hand3709 soll er dem Gereinigten2891 auf4725 den Knorpel8571 seines rechten3233 Ohrs241 und3548 auf den Daumen931 seiner rechten3233 Hand3027 und auf den großen Zehen seines rechten3233 Fußes7272 tun5414, oben auf das Blut1818 des Schuldopfers817.

28 Пусть он помажет маслом из ладони те же места, которые он помазал кровью жертвы повинности: мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги.

29 Das übrige3498 Öl8081 aber in seiner Hand3709 soll er3548 dem Gereinigten2891 auf6440 das Haupt7218 tun5414, ihn zu versöhnen3722 vor dem HErrn3068,

29 Остальное масло пусть священник выльет из ладони на голову очищаемого, чтобы совершить для него отпущение перед Господом.

30 und6213 danach aus der einen259 Turteltaube8449 oder jungen1121 Taube3123, wie834 seine Hand hat mögen erwerben5381,

30 Пусть он принесет в жертву горлиц или молодых голубей, какие жертвующему по средствам,

31 ein259 Sündopfer2403, aus3027 der andern ein259 Brandopfer5930 machen samt dem Speisopfer4503. Und3548 soll der Priester den Gereinigten2891 also versöhnen3722 vor6440 dem HErrn3068.

31 одного в жертву за грех, а другого во всесожжение вместе с хлебным приношением. Так священник совершит перед Господом отпущение для очищаемого.

32 Das sei das Gesetz8451 für den Aussätzigen6883, der mit seiner Hand3027 nicht erwerben kann5381, was zu seiner Reinigung gehört2893.

32 Вот правила для любого, кто болел заразной кожной болезнью и кому не по средствам принести для своего очищения обычные приношения.

33 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und Aaron175 und sprach559:

33 Господь сказал Моисею и Аарону:

34 Wenn ihr ins Land776 Kanaan3667 kommt935, das776 ich euch zur Besitzung272 gebe5414, und werde irgend in einem Hause1004 eurer Besitzung272 ein Aussatzmal5061 geben5414,

34 — Когда вы войдете в землю Ханаана, которую Я отдаю вам во владение, и Я наведу растущую плесень на какой-нибудь дом в той земле.

35 so soll der kommen, des das Haus1004 ist935, dem Priester ansagen5046 und3548 sprechen559: Es siehet mich an7200, als sei ein Aussatzmal5061 an meinem Hause1004.

35 Пусть хозяин дома пойдет и скажет священнику: «В моем доме я видел что-то, похожее на плесень».

36 Da310 soll7200 der Priester3548 heißen, daß sie6680 das Haus1004 ausräumen6437, ehe denn der Priester3548 hineingehet, das Mal5061 zu besehen, auf daß nicht unrein2930 werde alles, was im Hause ist935; danach soll7200 der Priester3548 hineingehen935, das Haus zu besehen.

36 Пусть священник велит вынести все из дома, прежде чем войдет осмотреть плесень, иначе все в доме будет объявлено нечистым. После этого пусть священник войдет и осмотрит дом.

37 Wenn er nun das Mal5061 besiehet und findet, daß an7200 der Wand7023 des Hauses1004 gelbe oder rötliche125 Grüblein8258 sind und ihr Ansehen4758 tiefer8217, denn sonst4480 die Wand7023 ist,

37 Пусть он осмотрит плесень на стенах: если на них будут зеленоватые или красноватые пятна, на вид углубляющиеся в поверхность стены,

38 so soll er zum Hause1004 zur Tür6607 herausgehen3318 und3548 das Haus1004 sieben7651 Tage3117 verschließen5462.

38 пусть священник выйдет наружу и запрет его на семь дней.

39 Und3548 wenn er am siebenten7637 Tage3117 wiederkommt7725 und siehet, daß das Mal5061 weiter gefressen hat6581 an7200 des Hauses1004 Wand7023,

39 На седьмой день священник вернется снова обследовать дом. Если плесень распространилась по стенам,

40 so soll er die Steine68 heißen6680 ausbrechen2502, darin2004 das Mal5061 ist, und3548 hinaus vor2351 die Stadt5892 an einen unreinen2931 Ort4725 werfen7993.

40 пусть он велит выворотить зараженные камни и бросить их на нечистое место за пределами города.

41 Und5439 das Haus1004 soll man inwendig1004 ringsherum schaben7106, und soll den abgeschabten Leimen hinaus vor2351 die Stadt5892 an einen unreinen2931 Ort4725 schütten8210

41 Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскобленную обмазку высыпят на нечистое место за пределами города.

42 und68 andere312 Steine68 nehmen3947 und an jener Statt8478 tun935 und andern312 Leimen nehmen3947 und das Haus1004 bewerfen2902.

42 Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.

43 Wenn dann das Mal5061 wiederkommt7725 und310 ausbricht6524 am Hause1004, nachdem310 man die Steine68 ausgerissen2502 und310 das Haus1004 anders beworfen hat2902,

43 Если после того, как камни были выворочены, а дом выскоблен и обмазан, плесень появится в доме снова,

44 so soll7200 der Priester hineingehen935. Und3548 wenn er siehet, daß das Mal weiter gefressen hat6581 am Hause1004, so ist‘s gewiß ein fressender3992 Aussatz5061 am Hause1004 und ist unrein2931.

44 священник должен пойти и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому, это растущая плесень; дом нечист.

45 Darum soll man das Haus1004 abbrechen5422, Stein68 und3318 Holz6086, und allen Leimen am Hause1004, und soll‘s hinausführen2351 vor die Stadt5892 an einen unreinen2931 Ort4725.

45 Пусть дом разрушат, а его камни, строительное дерево и всю обмазку вынесут из города на нечистое место.

46 Und wer in das Haus1004 gehet, solange3117 es verschlossen ist935, der ist5462 unrein2930 bis an den Abend6153.

46 Любой, кто войдет в дом, когда он заперт, будет нечист до вечера.

47 Und1004 wer drinnen liegt7901 oder drinnen isset398, der soll seine Kleider899 waschen3526.

47 Любой, кто будет в этом доме спать или есть, должен выстирать одежду.

48 Wo aber der Priester3548, wenn er3548 hineingehet, siehet, daß dies Mal5061 nicht weiter am Hause1004 gefressen hat6581, nachdem310 das Haus1004 beworfen ist935, so soll7200 er‘s reinsprechen, denn das Mal5061 ist935 heil7495 worden.

48 Но если священник, пришедший осмотреть его, увидит, что плесень не распространилась после того, как дом был обмазан, он объявит дом чистым, так как плесень сошла.

49 Und6086 soll zum Sündopfer2398 für das Haus1004 nehmen3947 zween Vögel6833, Zedernholz730 und rosinfarbne Wolle und Ysop

49 Чтобы очистить дом, пусть он возьмет двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.

50 und den einen259 Vogel6833 schlachten7819 in einem irdenen2789 Gefäß3627 an einem fließenden Wasser4325.

50 Пусть он заколет одну из птиц над свежей водой в глиняном горшке.

51 Und6086 soll nehmen3947 das Zedernholz730, die rosinfarbne Wolle, den Ysop und7651 den lebendigen2416 Vogel6833 und in des geschlachteten7819 Vogels6833 Blut1818 tunken an dem fließenden Wasser4325 und das Haus1004 siebenmal besprengen5137.

51 Пусть он возьмет кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, погрузит их в кровь убитой птицы и в свежую воду и окропит дом семь раз.

52 Und6086 soll also das Haus1004 entsündigen2398 mit dem Blut1818 des Vogels6833 und mit fließendem Wasser4325, mit dem lebendigen2416 Vogel6833, mit dem Zedernholz730, mit Ysop und mit rosinfarbner Wolle.

52 Так он очистит дом кровью птицы, свежей водой, живой птицей, кедровым деревом, иссопом и алой пряжей.

53 Und soll den6440 lebendigen2416 Vogel6833 lassen7971 hinaus vor2351 die Stadt5892 ins freie Feld7704 fliegen und das Haus1004 versöhnen3722, so ist‘s rein2891.

53 Пусть он выпустит живую птицу в открытое поле за пределами города. Так он совершит для дома отпущение, и дом станет чист.

54 Das ist das Gesetz8451 über allerlei Mal5061 des Aussatzes6883 und Grindes5424:

54 Таковы правила о любой заразной кожной болезни: о лишае,

55 über den Aussatz6883 der Kleider899 und der Häuser1004,

55 о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении,

56 über die Beulen7613, Gnätze und Eiterweiß934,

56 чтобы определить чистоту чего-либо. Таковы правила о заразных кожных болезнях и плесени.

57 auf daß3117 man wisse3384, wenn3117 etwas unrein2931 oder rein ist2889. Das ist das Gesetz8451 vom Aussatz6883.

57