Der Psalter

Psalm 101

1 Ein Psalm4210 Davids1732. Von Gnade2617 und Recht4941 will ich singen7891 und dir, HErr3068, lobsagen2167.

2 Ich handle vorsichtig7919 und935 redlich bei denen1870, die7130 mir zugehören, und wandle1980 treulich8549 in meinem Hause1004.

3 Ich nehme7896 mir keine böse1100 Sache1697 vor5869. Ich hasse8130 den Übertreter und6213 lasse ihn nicht bei mir bleiben1692.

4 Ein5493 verkehret Herz3824 muß von mir weichen; den Bösen7451 leide ich3045 nicht.

5 Der seinen7453 Nächsten heimlich5643 verleumdet3960, den vertilge6789 ich3201. Ich mag des nicht, der stolze7342 Gebärden und hohen1362 Mut5869 hat.

6 Meine Augen5869 sehen nach den Treuen539 im1870 Lande776, daß sie bei mir wohnen3427, und habe1980 gerne fromme8549 Diener8334.

7 Falsche Leute7423 halte ich nicht3559 in meinem Hause1004; die3427 Lügner8267 gedeihen1696 nicht bei7130 mir5869.

8 Frühe1242 vertilge6789 ich alle GOttlosen7563 im Lande776, daß ich alle Übeltäter205 ausrotte aus3772 der Stadt5892 des HErrn3068.

Псалтирь

Псалом 101

1 Молитва страждущего, когда он унывает, и пред лицем Господним изливает печаль свою.

2 Господи! услыши молитву мою, и вопль мой да придет пред Тебя.

3 Не сокрой лица Твоего от меня; в день бедствия моего приклони ко мне ухо Твое, в день, [когда] призываю [Тебя,] поспеши, услыши меня.

4 Ибо как дым, исчезли дни мои, и кости мои обожжены, как горнило.

5 Подсечено, как трава, и иссохло сердце мое; так что я забыл есть хлеб мой.

6 От стенания моего кость моя прильпнула к плоти моей.

7 Я подобен неясыти в пустыне; я как филин на развалинах.

8 Не сплю, и сижу, как одинокая птица на кровле.

Der Psalter

Psalm 101

Псалтирь

Псалом 101

1 Ein Psalm4210 Davids1732. Von Gnade2617 und Recht4941 will ich singen7891 und dir, HErr3068, lobsagen2167.

1 Молитва страждущего, когда он унывает, и пред лицем Господним изливает печаль свою.

2 Ich handle vorsichtig7919 und935 redlich bei denen1870, die7130 mir zugehören, und wandle1980 treulich8549 in meinem Hause1004.

2 Господи! услыши молитву мою, и вопль мой да придет пред Тебя.

3 Ich nehme7896 mir keine böse1100 Sache1697 vor5869. Ich hasse8130 den Übertreter und6213 lasse ihn nicht bei mir bleiben1692.

3 Не сокрой лица Твоего от меня; в день бедствия моего приклони ко мне ухо Твое, в день, [когда] призываю [Тебя,] поспеши, услыши меня.

4 Ein5493 verkehret Herz3824 muß von mir weichen; den Bösen7451 leide ich3045 nicht.

4 Ибо как дым, исчезли дни мои, и кости мои обожжены, как горнило.

5 Der seinen7453 Nächsten heimlich5643 verleumdet3960, den vertilge6789 ich3201. Ich mag des nicht, der stolze7342 Gebärden und hohen1362 Mut5869 hat.

5 Подсечено, как трава, и иссохло сердце мое; так что я забыл есть хлеб мой.

6 Meine Augen5869 sehen nach den Treuen539 im1870 Lande776, daß sie bei mir wohnen3427, und habe1980 gerne fromme8549 Diener8334.

6 От стенания моего кость моя прильпнула к плоти моей.

7 Falsche Leute7423 halte ich nicht3559 in meinem Hause1004; die3427 Lügner8267 gedeihen1696 nicht bei7130 mir5869.

7 Я подобен неясыти в пустыне; я как филин на развалинах.

8 Frühe1242 vertilge6789 ich alle GOttlosen7563 im Lande776, daß ich alle Übeltäter205 ausrotte aus3772 der Stadt5892 des HErrn3068.

8 Не сплю, и сижу, как одинокая птица на кровле.