Die Offenbarung

Kapitel 17

1 Und2532 es kam2064 einer von1537 den sieben2033 Engeln32, die die sieben2033 Schalen5357 hatten2192, redete2980 mit3326 mir1700 und2532 sprach3004 zu mir3427: Komm1204, ich will dir4671 zeigen1166 das3588 Urteil2917 der1520 großen3173 Hure4204, die da auf1909 vielen4183 Wassern5204 sitzt2521,

2 mit3326 welcher3739 gehuret haben4203 die Könige935 auf Erden1093, und2532 die da wohnen2730 auf Erden1093, trunken worden sind3184 von1537 dem846 Wein3631 ihrer Hurerei4202.

3 Und2532 er brachte667 mich3165 im1909 Geist4151 in1722 die Wüste2048. Und2532 ich sah das1492 Weib1135 sitzen2521 auf1519 einem rosinfarbenen Tier2342; das war voll1073 Namen3686 der Lästerung988 und2532 hatte2192 sieben2033 Häupter2776 und zehn1176 Hörner2768.

4 Und2532 das Weib1135 war bekleidet4016 mit Scharlach2847 und2532 Rosinfarbe und2532 übergüldet mit Golde5557 und2532 Edelgestein und2532 Perlen3135 und2532 hatte2192 einen güldenen Becher4221 in1722 der Hand5495 voll1073 Greuels und Unsauberkeit168 ihrer Hurerei4202;

5 und2532 an1909 ihrer Stirn3359 geschrieben1125 den Namen3686, das Geheimnis3466: Die897 große3173 Babylon, die Mutter3384 der Hurerei4204 und2532 aller Greuel946 auf Erden1093.

6 Und2532 ich sah1492 das1492 Weib1135 trunken3184 von1537 dem Blut129 der Heiligen40 und2532 von1537 dem Blut129 der Zeugen3144 JEsu2424. Und2532 ich verwunderte2296 mich sehr3173, da ich sie846 sah.

7 Und2532 der Engel32 sprach2036 zu mir3427: Warum1302 verwunderst du dich2296? Ich1473 will dir4671 sagen2046 das Geheimnis3466 von dem3588 Weibe1135 und von dem Tier2342, das sie846 trägt941, und hat2192 sieben2033 Häupter2776 und zehn1176 Hörner2768.

8 Das3739 Tier2342, das1909 du991 gesehen hast, ist2076 gewesen2258 und2532 ist1125 nicht3756 und2532 wird wiederkommen aus dem575 Abgrund12 und2532 wird fahren5217 in1519 die Verdammnis684, und2532 werden sich2296 verwundern, die auf305 Erden1093 wohnen2730 (deren Namen3686 nicht3756 geschrieben1125 stehen in1909 dem Buch975 des Lebens2222 von1537 Anfang2602 der Welt3195), wenn sie sehen1492 das3739 Tier2342, daß es gewesen2258 ist2076 und nicht3756 ist2076, wiewohl es doch ist.

9 Und hier5602 ist2192 der Sinn3563, da3699 Weisheit4678 zu gehöret. Die846 sieben2033 Häupter2776 sind1526 sieben2033 Berge3735, auf1909 welchen das3588 Weib1135 sitzt2521, und sind sieben Könige.

10 Fünf4002 sind1526 gefallen, und2532 einer ist4098, und2532 der1520 andere243 ist2076 noch nicht3768 kommen2064, und2532 wenn3752 er846 kommt2064, muß1163 er eine kleine3641 Zeit bleiben3306.

11 Und2532 das3739 Tier2342, das gewesen2258 ist2076 und2532 nicht3756 ist2076, das ist2076 der achte3590 und2532 ist2532 von1537 den846 sieben2033 und2532 fährt5217 in1519 die Verdammnis684.

12 Und2532 die3748 zehn1176 Hörner2768, die du gesehen1492 hast, das3739 sind1526 zehn1176 Könige935, die das932 Reich noch3768 nicht3768 empfangen2983 haben; aber235 wie5613 Könige935 werden sie eine3391 Zeit5610 Macht1849 empfangen2983 mit3326 dem Tier2342.

13 Diese3778 haben2192 eine3391 Meinung1106 und2532 werden ihre1438 Kraft1411 und2532 Macht1849 geben1239 dem Tier2342.

14 Diese3778 werden streiten4170 mit3326 dem Lamm721, und2532 das Lamm721 wird sie846 überwinden3528; denn3754 es ist2076 der HErr2962 aller Herren2962 und2532 der König935 aller Könige935; und2532 mit3326 ihm846 die Berufenen2822 und2532 Auserwählten1588 und2532 Gläubigen4103.

15 Und2532 er sprach3004 zu mir3427: Die3739 Wasser5204, die du gesehen1492 hast, da3757 die Hure4204 sitzt2521, sind1526 Völker2992 und2532 Scharen3793 und2532 Heiden1484 und2532 Sprachen1100.

16 Und2532 die3739 zehn1176 Hörner2768, die du gesehen1492 hast auf1909 dem846 Tier2342, die werden die Hure4204 hassen3404 und2532 werden sie3778 wüste machen4160 und2532 bloß1131 und2532 werden ihr846 Fleisch4561 essen5315 und2532 werden sie846 mit1722 Feuer4442 verbrennen2618.

17 Denn1063 GOtt2316 hat‘s ihnen gegeben1325 in1519 ihr846 Herz2588, zu tun4160 seine Meinung1106 und2532 zu tun4160 einerlei Meinung1106 und2532 zu geben1325 ihr Reich932 dem Tier2342, bis891 daß vollendet werden5055 die Worte4487 Gottes2316.

18 Und2532 das3739 Weib1135, das3588 du gesehen1492 hast, ist2076 die große3173 Stadt4172, die das932 Reich hat2192 über1909 die Könige935 auf Erden1093.

Откровение

Глава 17

1 И пришел один из семи ангелов, имеющих семь чаш, и говорил со мной и сказал: иди сюда, я покажу тебе суд над блудницей великой, сидящей на водах многих,

2 с которой впали в блуд цари земные, и опьянели населяющие землю от вина блуда её.

3 И он перенёс меня в Духе в пустыню. И я увидел жену, сидящую на звере багряном, полном имен богохульных, имеющем семь голов и десять рогов.

4 И жена была облечена в пурпур и багряное и украшена золотом и камнями драгоценными и жемчугом, держа в руке своей золотую чашу, полную мерзостей и нечистоты блуда её.

5 И на лбу её имя написанное, тайна: Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным.

6 И я увидел, что жена пьяна от крови святых и от крови свидетелей Иисуса. И я удивился, увидев её, удивлением великим.

7 И сказал мне ангел: почему ты удивился? я скажу тебе тайну жены и зверя, носящего её, имеющего семь голов и десять рогов.

8 Зверь, которого ты увидел, был, и его нет; и он поднимется из бездны и в погибель идёт; и будут удивляться живущие на земле, которых имя не написано в книге жизни от основания мира, смотря на зверя, который был, и которого нет, и который придёт.

9 Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов — это семь гор, на которых жена сидит, и это — семь царей;

10 пятеро пали, один есть, другой еще не пришел и, когда придет, недолго ему должно оставаться.

11 И зверь, который был и которого нет, он — и восьмой, и из семи, и в погибель идёт.

12 И десять рогов, которые ты увидел, это десять царей, которые еще не получили царства, но на один час получают власть словно цари вместе со зверем.

13 Они имеют одно намерение, и дают силу и власть свою зверю.

14 Они сразятся с Агнцем, и Агнец победит их, потому что Он Господь господствующих и Царь царей, и те, которые с Ним, званые и избранные и верные.

15 И говорит мне: воды, которые ты увидел, где сидит блудница, это — люди и толпы и народы и языки.

16 И десять рогов, которые ты увидел, и зверь возненавидят блудницу и разорят её, и обнажат, и плоть её съедят, и сожгут её огнем.

17 Ибо Бог вложил им в сердца исполнить волю Его, и исполнить одну эту волю и дать зверю царство их, пока не совершатся слова Божии.

18 И жена, которую ты увидел, есть город великий, имеющий царство над царями земли.

Die Offenbarung

Kapitel 17

Откровение

Глава 17

1 Und2532 es kam2064 einer von1537 den sieben2033 Engeln32, die die sieben2033 Schalen5357 hatten2192, redete2980 mit3326 mir1700 und2532 sprach3004 zu mir3427: Komm1204, ich will dir4671 zeigen1166 das3588 Urteil2917 der1520 großen3173 Hure4204, die da auf1909 vielen4183 Wassern5204 sitzt2521,

1 И пришел один из семи ангелов, имеющих семь чаш, и говорил со мной и сказал: иди сюда, я покажу тебе суд над блудницей великой, сидящей на водах многих,

2 mit3326 welcher3739 gehuret haben4203 die Könige935 auf Erden1093, und2532 die da wohnen2730 auf Erden1093, trunken worden sind3184 von1537 dem846 Wein3631 ihrer Hurerei4202.

2 с которой впали в блуд цари земные, и опьянели населяющие землю от вина блуда её.

3 Und2532 er brachte667 mich3165 im1909 Geist4151 in1722 die Wüste2048. Und2532 ich sah das1492 Weib1135 sitzen2521 auf1519 einem rosinfarbenen Tier2342; das war voll1073 Namen3686 der Lästerung988 und2532 hatte2192 sieben2033 Häupter2776 und zehn1176 Hörner2768.

3 И он перенёс меня в Духе в пустыню. И я увидел жену, сидящую на звере багряном, полном имен богохульных, имеющем семь голов и десять рогов.

4 Und2532 das Weib1135 war bekleidet4016 mit Scharlach2847 und2532 Rosinfarbe und2532 übergüldet mit Golde5557 und2532 Edelgestein und2532 Perlen3135 und2532 hatte2192 einen güldenen Becher4221 in1722 der Hand5495 voll1073 Greuels und Unsauberkeit168 ihrer Hurerei4202;

4 И жена была облечена в пурпур и багряное и украшена золотом и камнями драгоценными и жемчугом, держа в руке своей золотую чашу, полную мерзостей и нечистоты блуда её.

5 und2532 an1909 ihrer Stirn3359 geschrieben1125 den Namen3686, das Geheimnis3466: Die897 große3173 Babylon, die Mutter3384 der Hurerei4204 und2532 aller Greuel946 auf Erden1093.

5 И на лбу её имя написанное, тайна: Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным.

6 Und2532 ich sah1492 das1492 Weib1135 trunken3184 von1537 dem Blut129 der Heiligen40 und2532 von1537 dem Blut129 der Zeugen3144 JEsu2424. Und2532 ich verwunderte2296 mich sehr3173, da ich sie846 sah.

6 И я увидел, что жена пьяна от крови святых и от крови свидетелей Иисуса. И я удивился, увидев её, удивлением великим.

7 Und2532 der Engel32 sprach2036 zu mir3427: Warum1302 verwunderst du dich2296? Ich1473 will dir4671 sagen2046 das Geheimnis3466 von dem3588 Weibe1135 und von dem Tier2342, das sie846 trägt941, und hat2192 sieben2033 Häupter2776 und zehn1176 Hörner2768.

7 И сказал мне ангел: почему ты удивился? я скажу тебе тайну жены и зверя, носящего её, имеющего семь голов и десять рогов.

8 Das3739 Tier2342, das1909 du991 gesehen hast, ist2076 gewesen2258 und2532 ist1125 nicht3756 und2532 wird wiederkommen aus dem575 Abgrund12 und2532 wird fahren5217 in1519 die Verdammnis684, und2532 werden sich2296 verwundern, die auf305 Erden1093 wohnen2730 (deren Namen3686 nicht3756 geschrieben1125 stehen in1909 dem Buch975 des Lebens2222 von1537 Anfang2602 der Welt3195), wenn sie sehen1492 das3739 Tier2342, daß es gewesen2258 ist2076 und nicht3756 ist2076, wiewohl es doch ist.

8 Зверь, которого ты увидел, был, и его нет; и он поднимется из бездны и в погибель идёт; и будут удивляться живущие на земле, которых имя не написано в книге жизни от основания мира, смотря на зверя, который был, и которого нет, и который придёт.

9 Und hier5602 ist2192 der Sinn3563, da3699 Weisheit4678 zu gehöret. Die846 sieben2033 Häupter2776 sind1526 sieben2033 Berge3735, auf1909 welchen das3588 Weib1135 sitzt2521, und sind sieben Könige.

9 Здесь ум, имеющий мудрость. Семь голов — это семь гор, на которых жена сидит, и это — семь царей;

10 Fünf4002 sind1526 gefallen, und2532 einer ist4098, und2532 der1520 andere243 ist2076 noch nicht3768 kommen2064, und2532 wenn3752 er846 kommt2064, muß1163 er eine kleine3641 Zeit bleiben3306.

10 пятеро пали, один есть, другой еще не пришел и, когда придет, недолго ему должно оставаться.

11 Und2532 das3739 Tier2342, das gewesen2258 ist2076 und2532 nicht3756 ist2076, das ist2076 der achte3590 und2532 ist2532 von1537 den846 sieben2033 und2532 fährt5217 in1519 die Verdammnis684.

11 И зверь, который был и которого нет, он — и восьмой, и из семи, и в погибель идёт.

12 Und2532 die3748 zehn1176 Hörner2768, die du gesehen1492 hast, das3739 sind1526 zehn1176 Könige935, die das932 Reich noch3768 nicht3768 empfangen2983 haben; aber235 wie5613 Könige935 werden sie eine3391 Zeit5610 Macht1849 empfangen2983 mit3326 dem Tier2342.

12 И десять рогов, которые ты увидел, это десять царей, которые еще не получили царства, но на один час получают власть словно цари вместе со зверем.

13 Diese3778 haben2192 eine3391 Meinung1106 und2532 werden ihre1438 Kraft1411 und2532 Macht1849 geben1239 dem Tier2342.

13 Они имеют одно намерение, и дают силу и власть свою зверю.

14 Diese3778 werden streiten4170 mit3326 dem Lamm721, und2532 das Lamm721 wird sie846 überwinden3528; denn3754 es ist2076 der HErr2962 aller Herren2962 und2532 der König935 aller Könige935; und2532 mit3326 ihm846 die Berufenen2822 und2532 Auserwählten1588 und2532 Gläubigen4103.

14 Они сразятся с Агнцем, и Агнец победит их, потому что Он Господь господствующих и Царь царей, и те, которые с Ним, званые и избранные и верные.

15 Und2532 er sprach3004 zu mir3427: Die3739 Wasser5204, die du gesehen1492 hast, da3757 die Hure4204 sitzt2521, sind1526 Völker2992 und2532 Scharen3793 und2532 Heiden1484 und2532 Sprachen1100.

15 И говорит мне: воды, которые ты увидел, где сидит блудница, это — люди и толпы и народы и языки.

16 Und2532 die3739 zehn1176 Hörner2768, die du gesehen1492 hast auf1909 dem846 Tier2342, die werden die Hure4204 hassen3404 und2532 werden sie3778 wüste machen4160 und2532 bloß1131 und2532 werden ihr846 Fleisch4561 essen5315 und2532 werden sie846 mit1722 Feuer4442 verbrennen2618.

16 И десять рогов, которые ты увидел, и зверь возненавидят блудницу и разорят её, и обнажат, и плоть её съедят, и сожгут её огнем.

17 Denn1063 GOtt2316 hat‘s ihnen gegeben1325 in1519 ihr846 Herz2588, zu tun4160 seine Meinung1106 und2532 zu tun4160 einerlei Meinung1106 und2532 zu geben1325 ihr Reich932 dem Tier2342, bis891 daß vollendet werden5055 die Worte4487 Gottes2316.

17 Ибо Бог вложил им в сердца исполнить волю Его, и исполнить одну эту волю и дать зверю царство их, пока не совершатся слова Божии.

18 Und2532 das3739 Weib1135, das3588 du gesehen1492 hast, ist2076 die große3173 Stadt4172, die das932 Reich hat2192 über1909 die Könige935 auf Erden1093.

18 И жена, которую ты увидел, есть город великий, имеющий царство над царями земли.