Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 32

1 Die Kinder1121 Ruben7205 und die Kinder1121 Gad1410 hatten sehr3966 viel7227 Vieh4735 und sahen das776 Land776 Jaeser und Gilead1568 an7200 für bequeme Stätte4725 zu ihrem Vieh4735;

2 und1121 kamen935 und1121 sprachen559 zu Mose4872 und3548 zu dem Priester Eleasar499 und559 zu den Fürsten5387 der Gemeine:

3 Das Land Ataroth5852, Dibon1769, Jaeser, Nimra5247, Hesbon2809, Eleale500, Sebam7643, Nebo5015 und Beon1194,

4 das776 der HErr3068 geschlagen5221 hat vor6440 der Gemeine Israel3478, ist bequem zum Vieh4735; und776 wir, deine Knechte5650, haben Vieh4735.

5 Und sprachen559 weiter: Haben4672 wir Gnade2580 vor5869 dir funden, so gib5414 dies Land776 deinen Knechten5650 zu eigen272, so wollen wir nicht über5674 den Jordan3383 ziehen.

6 Mose4872 sprach559 zu ihnen: Eure Brüder251 sollen in Streit4421 ziehen935, und1121 ihr1121 wollt hie bleiben3427?

7 Warum machet ihr der Kinder1121 Israel3478 Herzen3820 wendig, daß sie5106 nicht hinüberziehen in5674 das Land776, das ihnen der HErr3068 geben5414 wird?

8 Also taten6213 auch eure Väter1, da ich7200 sie aussandte7971 von Kades-Barnea6947, das Land776 zuschauen;

9 und da sie5106 hinaufkommen waren3820 bis935 an5927 den Bach5158 Eskol812 und sahen7200 das Land776, machten sie das Herz der Kinder1121 Israel3478 wendig, daß sie nicht in das Land776 wollten, das ihnen der HErr3068 geben5414 wollte.

10 Und des HErrn3068 Zorn639 ergrimmete zur selbigen Zeit3117 und schwur7650 und sprach559:

11 Diese Leute582, die aus Ägypten4714 gezogen sind5927, von zwanzig6242 Jahren8141 und1121 drüber, sollen ja das Land127 nicht sehen7200, das ich Abraham85, Isaak3327 und Jakob3290 geschworen habe, darum daß518 sie mir310 nicht treulich4390 nachgefolget haben7650;

12 ausgenommen Kaleb3612, den Sohn1121 Jephunnes3312, des Kenisiters7074, und310 Josua3091, den Sohn1121 Nuns5126; denn sie haben dem HErrn3068 treulich4390 nachgefolget.

13 Also ergrimmete des HErrn3068 Zorn639 über Israel3478 und ließ sie5128 hin und her in der Wüste4057 ziehen vierzig705 Jahre8141, bis daß ein Ende8552 ward2734 all des Geschlechts1755, das übel getan hatte6213 vor5869 dem7451 HErrn3068.

14 Und582 siehe, ihr seid aufgetreten6965 an eurer Väter1 Statt, daß der Sündiger desto mehr8635 seien, und ihr auch den Zorn639 und Grimm2740 des HErrn3068 noch mehr machet wider Israel3478.

15 Denn wo ihr euch310 von ihm wendet7725, so wird er auch noch3254 länger sie lassen3240 in der Wüste4057, und ihr werdet dies Volk5971 alles verderben7843.

16 Da traten sie herzu5066 und6629 sprachen559: Wir wollen nur Schafhürden hie bauen1129 für unser Vieh4735 und Städte5892 für unsere Kinder2945;

17 wir587 aber wollen uns rüsten2502 vorn an vor6440 die Kinder1121 Israel3478, bis daß wir3427 sie bringen935 an ihren Ort4725. Unsere Kinder2945 sollen in6440 den verschlossenen4013 Städten5892 bleiben um der Einwohner3427 willen des Landes776.

18 Wir wollen nicht heimkehren1004, bis die Kinder1121 Israel3478 einnehmen ein376 jeglicher sein7725 Erbe5157.

19 Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseit5676 des Jordans3383, sondern unser Erbe5157 soll uns diesseit des Jordans3383 gegen5676 dem Morgen4217 gefallen sein935.

20 Mose4872 sprach559 zu ihnen: Wenn ihr das1697 tun6213 wollt, daß ihr euch rüstet2502 zum Streit4421 vor6440 dem HErrn3068,

21 so ziehet über5674 den Jordan3383 vor6440 dem HErrn3068, wer unter6440 euch gerüstet ist2502, bis5674 daß er seine Feinde341 austreibe3423 von seinem Angesicht,

22 und310 das Land776 untertan werde3533 vor6440 dem HErrn3068; danach sollt ihr umwenden und unschuldig5355 sein7725 dem HErrn3068 und vor6440 Israel3478, und sollt dies Land776 also haben zu eigen272 vor dem HErrn3068.

23 Wo ihr3045 aber nicht also tun6213 wollt, siehe, so werdet ihr, euch an dem HErrn3068 versündigen und2403 werdet eurer Sünde2398 inne werden, wenn sie euch finden4672 wird.

24 So bauet1129 nun Städte5892 für eure Kinder2945 und3318 Hürden1448 für euer Vieh6792 und tut6213, was ihr geredet habt6310.

25 Die Kinder1121 Gad1410 und559 die Kinder1121 Ruben7205 sprachen559 zu Mose4872: Deine Knechte5650 sollen tun6213, wie mein Herr113 geboten6680 hat.

26 Unsere Kinder2945, Weiber802, Habe und all unser Vieh4735 sollen in den Städten5892 Gileads1568 sein;

27 wir aber, deine Knechte5650, wollen alle gerüstet2502 zum Heer6635 in5674 den Streit4421 ziehen vor6440 dem HErrn113, wie mein Herr3068 geredet hat1696.

28 Da gebot6680 Mose4872 ihrethalben dem Priester Eleasar499 und3548 Josua3091, dem Sohne Nuns5126, und1121 den obersten7218 Vätern1 der Stämme4294 der Kinder1121 Israel3478

29 und4872 sprach559 zu ihnen6440: Wenn die Kinder1121 Gad1410 und5414 die Kinder1121 Ruben7205 mit euch über5674 den Jordan3383 ziehen, alle gerüstet2502 zum Streit4421 vor6440 dem HErrn3068, und das Land776 euch untertan ist3533, so gebet ihnen das Land776 Gilead1568 zu eigen272.

30 Ziehen5674 sie aber nicht mit euch gerüstet2502, so sollen sie mit euch erben270 im8432 Lande776 Kanaan3667.

31 Die Kinder1121 Gad1410 und die Kinder1121 Ruben7205 antworteten6030 und sprachen1696: Wie der HErr3068 redete559 zu deinen Knechten5650, so wollen wir tun6213.

32 Wir5168 wollen gerüstet2502 ziehen5674 vor6440 dem HErrn3068 ins Land776 Kanaan3667 und unser Erbgut272 besitzen5159 diesseit5676 des Jordans3383.

33 Also gab5414 Mose4872 den Kindern1121 Gad1410 und1121 den Kindern1121 Ruben7205 und5892 dem halben2677 Stamm7626 Manasse4519, des Sohns Josephs3130, das776 Königreich4467 Sihons5511, des Königs4428 der Amoriter567, und das Königreich4467 Ogs5747, des Königs4428 zu Basan1316, das Land776 samt den Städten5892 in der ganzen1367 Grenze umher5439.

34 Da baueten die Kinder1121 Gad1410 Dibon1769, Ataroth5852, Aroer6177,

35 Atroth, Sophan5855, Jaeser, Jegabeha,

36 Beth-Nimra1039 und6629 Beth Haran1028, verschlossene4013 Städte5892 und Schafhürden1448.

37 Die Kinder1121 Ruben7205 baueten Hesbon2809, Eleale500, Kiriathaim,

38 Nebo5015, Baal-Meon1186, und1129 änderten4142 die Namen8034, und Sibama; und gaben den Städten5892 Namen, die sie7121 baueten.

39 Und1121 die Kinder1121 Machirs4353, des Sohns Manasses4519, gingen3212 in Gilead1568 und gewannen3920 es und vertrieben3423 die Amoriter567, die drinnen waren.

40 Da gab5414 Mose4872 dem Machir4353, dem Sohn1121 Manasses4519, Gilead1568; und er wohnete drinnen.

41 Jair2971 aber, der Sohn1121 Manasses4519, ging1980 hin und gewann3920 ihre Dörfer2333 und hieß7121 sie Havoth-Jair.

42 Nobah5025 ging1980 hin und gewann3920 Knath7079 mit ihren Töchtern1323 und hieß7121 sie Nobah5025 nach seinem Namen8034.

Числа

Глава 32

1 У сынов Рувимовых стад было много, и у сынов Гадовых весьма много; и потому когда увидели, что земля Иазер и земля Галаад есть место выгодное для стад,

2 Пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы, и сказали Моисею и Елеазару священнику и начальникам общества:

3 Атароф, Дивон, Иазер, Нимра, Есевон, Елеале, Севам, Нево и Веон,

4 Земля, которую Господь поразил пред обществом Израилевым, есть земля годная для стад, а у рабов твоих есть стада.

5 И сказали: если мы нашли благоволение в очах твоих, отдай землю сию [нам] рабам твоим во владение, не переводи нас чрез Иордан.

6 И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?

7 Для чего вы отвращаете сердце сынов Израилевых, чтоб не шли они в землю, которую дает им Господь?

8 Так поступили отцы ваши, когда я посылал их из Кадес-Варни, для обозрения земли.

9 Они доходили до долины Есхол и видели землю, и отвратили сердце сынов Израилевых, чтоб не шли они в землю, которую Господь дает им,

10 И воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря:

11 Люди сии, вышедшие из Египта, от двадцати лет и выше, [знающие добро и зло,] не увидят земли, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не последовали Мне,

12 Кроме Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, и Иисуса, сына Навина, потому что они последовали Мне.

13 И воспылал тогда гнев Господа на Израиля, и водил Он их по пустыне сорок лет, пока не кончился весь оный род, сделавший зло в очах Господних.

14 Вот, вместо отцев ваших восстали вы, отродие грешников, чтоб усилить еще ярость гнева Господня на Израиля.

15 Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, и погубите вы весь народ сей.

16 И подошли они к нему и сказали: мы построим здесь овчие дворы для стад наших и города для детей наших;

17 Сами мы охотно пойдем вооруженные пред сынами Израилевыми, доколе не доведем их до места их, а дети наши пусть останутся в укрепленных городах, для безопасности от жителей земли.

18 Не возвратимся в домы наши, пока не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой.

19 Ибо мы не возьмем с ними удела по ту сторону Иордана и далее, потому что удел наш достался нам по сю сторону Иордана, к востоку.

20 И сказал им Моисей: если вы это сделаете, если вооруженные пойдете на войну пред Господом,

21 И если пойдет из вас всяк вооруженный за Иордан пред Господом, доколе не истребит Он врагов Своих пред Собою,

22 И покорена будет земля пред Господом: то после возвратитесь и будете неповинны пред Господом и пред Израилем, и будет земля сия у вас во владении пред Господом.

23 Если же не сделаете так: то согрешите пред Господом и узнаете грех ваш, который постигнет вас.

24 Постройте себе города для детей ваших и дворы для овец ваших, делайте, что произнесено устами вашими.

25 И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: рабы твои сделают, как повелевает господин наш.

26 Дети наши, жены наши, стада наши и весь скот наш останутся тут в городах Галаада;

27 А рабы твои, все вооружившись как воины, пойдут пред Господом на войну, как говорит господин наш.

28 И дал Моисей об них повеление Елеазару священнику и Иисусу, сыну Навину, и начальникам племен сынов Израилевых,

29 И сказал им Моисей: если сыны Гадовы и сыны Рувимовы пойдут с вами за Иордан, все вооружившись на войну пред Господом, и покорена будет пред вами земля: то отдайте им землю Галаад во владение.

30 Если же не пойдут с вами вооруженные [на войну пред Господом: то пошлите пред собою имение их, жен их и скот их в землю Ханаанскую], и они получат владение вместе с вами в земле Ханаанской.

31 И отвечали сыны Гадовы и сыны Рувимовы, и сказали: как сказал Господь рабам твоим, так и сделаем.

32 Пойдем вооруженные пред Господом в землю Ханаанскую, пусть будет у нас удел владения нашего по сю сторону Иордана.

33 Таким образом Моисей отдал им, сынам Гадовым и сынам Рувимовым, и половине колена Манассии, сына Иосифова, царство Сигона, царя Аморрейского, и царство Ога, царя Васанского, землю с городами ее, во всех пределах их, и города земли во все стороны.

34 И построили сыны Гадовы Дивон, Атароф, Ароер,

35 Атароф-Шофан, Иазер, Иогбегу,

36 Беф-Нимру и Беф-Гаран, города укрепленные и дворы для овец.

37 И сыны Рувимовы построили Есевон, Елеале, Кириафаим,

38 Нево, Ваал-Меон, коих имена переменены, и Сивму, и дали имена городам, которые они построили.

39 И пошли сыны Махира, сына Манассиина, в Галаад, и взяли его, и выгнали Амореев, которые были в нем.

40 И отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нем.

41 Также Иаир, сын Манассии, пошел и взял селения их, и назвал их: селения Иаировы.

42 И Нова пошел и взял Кенаф и зависящие от него города, и назвал его своим именем: Нова.

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 32

Числа

Глава 32

1 Die Kinder1121 Ruben7205 und die Kinder1121 Gad1410 hatten sehr3966 viel7227 Vieh4735 und sahen das776 Land776 Jaeser und Gilead1568 an7200 für bequeme Stätte4725 zu ihrem Vieh4735;

1 У сынов Рувимовых стад было много, и у сынов Гадовых весьма много; и потому когда увидели, что земля Иазер и земля Галаад есть место выгодное для стад,

2 und1121 kamen935 und1121 sprachen559 zu Mose4872 und3548 zu dem Priester Eleasar499 und559 zu den Fürsten5387 der Gemeine:

2 Пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы, и сказали Моисею и Елеазару священнику и начальникам общества:

3 Das Land Ataroth5852, Dibon1769, Jaeser, Nimra5247, Hesbon2809, Eleale500, Sebam7643, Nebo5015 und Beon1194,

3 Атароф, Дивон, Иазер, Нимра, Есевон, Елеале, Севам, Нево и Веон,

4 das776 der HErr3068 geschlagen5221 hat vor6440 der Gemeine Israel3478, ist bequem zum Vieh4735; und776 wir, deine Knechte5650, haben Vieh4735.

4 Земля, которую Господь поразил пред обществом Израилевым, есть земля годная для стад, а у рабов твоих есть стада.

5 Und sprachen559 weiter: Haben4672 wir Gnade2580 vor5869 dir funden, so gib5414 dies Land776 deinen Knechten5650 zu eigen272, so wollen wir nicht über5674 den Jordan3383 ziehen.

5 И сказали: если мы нашли благоволение в очах твоих, отдай землю сию [нам] рабам твоим во владение, не переводи нас чрез Иордан.

6 Mose4872 sprach559 zu ihnen: Eure Brüder251 sollen in Streit4421 ziehen935, und1121 ihr1121 wollt hie bleiben3427?

6 И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?

7 Warum machet ihr der Kinder1121 Israel3478 Herzen3820 wendig, daß sie5106 nicht hinüberziehen in5674 das Land776, das ihnen der HErr3068 geben5414 wird?

7 Для чего вы отвращаете сердце сынов Израилевых, чтоб не шли они в землю, которую дает им Господь?

8 Also taten6213 auch eure Väter1, da ich7200 sie aussandte7971 von Kades-Barnea6947, das Land776 zuschauen;

8 Так поступили отцы ваши, когда я посылал их из Кадес-Варни, для обозрения земли.

9 und da sie5106 hinaufkommen waren3820 bis935 an5927 den Bach5158 Eskol812 und sahen7200 das Land776, machten sie das Herz der Kinder1121 Israel3478 wendig, daß sie nicht in das Land776 wollten, das ihnen der HErr3068 geben5414 wollte.

9 Они доходили до долины Есхол и видели землю, и отвратили сердце сынов Израилевых, чтоб не шли они в землю, которую Господь дает им,

10 Und des HErrn3068 Zorn639 ergrimmete zur selbigen Zeit3117 und schwur7650 und sprach559:

10 И воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря:

11 Diese Leute582, die aus Ägypten4714 gezogen sind5927, von zwanzig6242 Jahren8141 und1121 drüber, sollen ja das Land127 nicht sehen7200, das ich Abraham85, Isaak3327 und Jakob3290 geschworen habe, darum daß518 sie mir310 nicht treulich4390 nachgefolget haben7650;

11 Люди сии, вышедшие из Египта, от двадцати лет и выше, [знающие добро и зло,] не увидят земли, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не последовали Мне,

12 ausgenommen Kaleb3612, den Sohn1121 Jephunnes3312, des Kenisiters7074, und310 Josua3091, den Sohn1121 Nuns5126; denn sie haben dem HErrn3068 treulich4390 nachgefolget.

12 Кроме Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, и Иисуса, сына Навина, потому что они последовали Мне.

13 Also ergrimmete des HErrn3068 Zorn639 über Israel3478 und ließ sie5128 hin und her in der Wüste4057 ziehen vierzig705 Jahre8141, bis daß ein Ende8552 ward2734 all des Geschlechts1755, das übel getan hatte6213 vor5869 dem7451 HErrn3068.

13 И воспылал тогда гнев Господа на Израиля, и водил Он их по пустыне сорок лет, пока не кончился весь оный род, сделавший зло в очах Господних.

14 Und582 siehe, ihr seid aufgetreten6965 an eurer Väter1 Statt, daß der Sündiger desto mehr8635 seien, und ihr auch den Zorn639 und Grimm2740 des HErrn3068 noch mehr machet wider Israel3478.

14 Вот, вместо отцев ваших восстали вы, отродие грешников, чтоб усилить еще ярость гнева Господня на Израиля.

15 Denn wo ihr euch310 von ihm wendet7725, so wird er auch noch3254 länger sie lassen3240 in der Wüste4057, und ihr werdet dies Volk5971 alles verderben7843.

15 Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, и погубите вы весь народ сей.

16 Da traten sie herzu5066 und6629 sprachen559: Wir wollen nur Schafhürden hie bauen1129 für unser Vieh4735 und Städte5892 für unsere Kinder2945;

16 И подошли они к нему и сказали: мы построим здесь овчие дворы для стад наших и города для детей наших;

17 wir587 aber wollen uns rüsten2502 vorn an vor6440 die Kinder1121 Israel3478, bis daß wir3427 sie bringen935 an ihren Ort4725. Unsere Kinder2945 sollen in6440 den verschlossenen4013 Städten5892 bleiben um der Einwohner3427 willen des Landes776.

17 Сами мы охотно пойдем вооруженные пред сынами Израилевыми, доколе не доведем их до места их, а дети наши пусть останутся в укрепленных городах, для безопасности от жителей земли.

18 Wir wollen nicht heimkehren1004, bis die Kinder1121 Israel3478 einnehmen ein376 jeglicher sein7725 Erbe5157.

18 Не возвратимся в домы наши, пока не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой.

19 Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseit5676 des Jordans3383, sondern unser Erbe5157 soll uns diesseit des Jordans3383 gegen5676 dem Morgen4217 gefallen sein935.

19 Ибо мы не возьмем с ними удела по ту сторону Иордана и далее, потому что удел наш достался нам по сю сторону Иордана, к востоку.

20 Mose4872 sprach559 zu ihnen: Wenn ihr das1697 tun6213 wollt, daß ihr euch rüstet2502 zum Streit4421 vor6440 dem HErrn3068,

20 И сказал им Моисей: если вы это сделаете, если вооруженные пойдете на войну пред Господом,

21 so ziehet über5674 den Jordan3383 vor6440 dem HErrn3068, wer unter6440 euch gerüstet ist2502, bis5674 daß er seine Feinde341 austreibe3423 von seinem Angesicht,

21 И если пойдет из вас всяк вооруженный за Иордан пред Господом, доколе не истребит Он врагов Своих пред Собою,

22 und310 das Land776 untertan werde3533 vor6440 dem HErrn3068; danach sollt ihr umwenden und unschuldig5355 sein7725 dem HErrn3068 und vor6440 Israel3478, und sollt dies Land776 also haben zu eigen272 vor dem HErrn3068.

22 И покорена будет земля пред Господом: то после возвратитесь и будете неповинны пред Господом и пред Израилем, и будет земля сия у вас во владении пред Господом.

23 Wo ihr3045 aber nicht also tun6213 wollt, siehe, so werdet ihr, euch an dem HErrn3068 versündigen und2403 werdet eurer Sünde2398 inne werden, wenn sie euch finden4672 wird.

23 Если же не сделаете так: то согрешите пред Господом и узнаете грех ваш, который постигнет вас.

24 So bauet1129 nun Städte5892 für eure Kinder2945 und3318 Hürden1448 für euer Vieh6792 und tut6213, was ihr geredet habt6310.

24 Постройте себе города для детей ваших и дворы для овец ваших, делайте, что произнесено устами вашими.

25 Die Kinder1121 Gad1410 und559 die Kinder1121 Ruben7205 sprachen559 zu Mose4872: Deine Knechte5650 sollen tun6213, wie mein Herr113 geboten6680 hat.

25 И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: рабы твои сделают, как повелевает господин наш.

26 Unsere Kinder2945, Weiber802, Habe und all unser Vieh4735 sollen in den Städten5892 Gileads1568 sein;

26 Дети наши, жены наши, стада наши и весь скот наш останутся тут в городах Галаада;

27 wir aber, deine Knechte5650, wollen alle gerüstet2502 zum Heer6635 in5674 den Streit4421 ziehen vor6440 dem HErrn113, wie mein Herr3068 geredet hat1696.

27 А рабы твои, все вооружившись как воины, пойдут пред Господом на войну, как говорит господин наш.

28 Da gebot6680 Mose4872 ihrethalben dem Priester Eleasar499 und3548 Josua3091, dem Sohne Nuns5126, und1121 den obersten7218 Vätern1 der Stämme4294 der Kinder1121 Israel3478

28 И дал Моисей об них повеление Елеазару священнику и Иисусу, сыну Навину, и начальникам племен сынов Израилевых,

29 und4872 sprach559 zu ihnen6440: Wenn die Kinder1121 Gad1410 und5414 die Kinder1121 Ruben7205 mit euch über5674 den Jordan3383 ziehen, alle gerüstet2502 zum Streit4421 vor6440 dem HErrn3068, und das Land776 euch untertan ist3533, so gebet ihnen das Land776 Gilead1568 zu eigen272.

29 И сказал им Моисей: если сыны Гадовы и сыны Рувимовы пойдут с вами за Иордан, все вооружившись на войну пред Господом, и покорена будет пред вами земля: то отдайте им землю Галаад во владение.

30 Ziehen5674 sie aber nicht mit euch gerüstet2502, so sollen sie mit euch erben270 im8432 Lande776 Kanaan3667.

30 Если же не пойдут с вами вооруженные [на войну пред Господом: то пошлите пред собою имение их, жен их и скот их в землю Ханаанскую], и они получат владение вместе с вами в земле Ханаанской.

31 Die Kinder1121 Gad1410 und die Kinder1121 Ruben7205 antworteten6030 und sprachen1696: Wie der HErr3068 redete559 zu deinen Knechten5650, so wollen wir tun6213.

31 И отвечали сыны Гадовы и сыны Рувимовы, и сказали: как сказал Господь рабам твоим, так и сделаем.

32 Wir5168 wollen gerüstet2502 ziehen5674 vor6440 dem HErrn3068 ins Land776 Kanaan3667 und unser Erbgut272 besitzen5159 diesseit5676 des Jordans3383.

32 Пойдем вооруженные пред Господом в землю Ханаанскую, пусть будет у нас удел владения нашего по сю сторону Иордана.

33 Also gab5414 Mose4872 den Kindern1121 Gad1410 und1121 den Kindern1121 Ruben7205 und5892 dem halben2677 Stamm7626 Manasse4519, des Sohns Josephs3130, das776 Königreich4467 Sihons5511, des Königs4428 der Amoriter567, und das Königreich4467 Ogs5747, des Königs4428 zu Basan1316, das Land776 samt den Städten5892 in der ganzen1367 Grenze umher5439.

33 Таким образом Моисей отдал им, сынам Гадовым и сынам Рувимовым, и половине колена Манассии, сына Иосифова, царство Сигона, царя Аморрейского, и царство Ога, царя Васанского, землю с городами ее, во всех пределах их, и города земли во все стороны.

34 Da baueten die Kinder1121 Gad1410 Dibon1769, Ataroth5852, Aroer6177,

34 И построили сыны Гадовы Дивон, Атароф, Ароер,

35 Atroth, Sophan5855, Jaeser, Jegabeha,

35 Атароф-Шофан, Иазер, Иогбегу,

36 Beth-Nimra1039 und6629 Beth Haran1028, verschlossene4013 Städte5892 und Schafhürden1448.

36 Беф-Нимру и Беф-Гаран, города укрепленные и дворы для овец.

37 Die Kinder1121 Ruben7205 baueten Hesbon2809, Eleale500, Kiriathaim,

37 И сыны Рувимовы построили Есевон, Елеале, Кириафаим,

38 Nebo5015, Baal-Meon1186, und1129 änderten4142 die Namen8034, und Sibama; und gaben den Städten5892 Namen, die sie7121 baueten.

38 Нево, Ваал-Меон, коих имена переменены, и Сивму, и дали имена городам, которые они построили.

39 Und1121 die Kinder1121 Machirs4353, des Sohns Manasses4519, gingen3212 in Gilead1568 und gewannen3920 es und vertrieben3423 die Amoriter567, die drinnen waren.

39 И пошли сыны Махира, сына Манассиина, в Галаад, и взяли его, и выгнали Амореев, которые были в нем.

40 Da gab5414 Mose4872 dem Machir4353, dem Sohn1121 Manasses4519, Gilead1568; und er wohnete drinnen.

40 И отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нем.

41 Jair2971 aber, der Sohn1121 Manasses4519, ging1980 hin und gewann3920 ihre Dörfer2333 und hieß7121 sie Havoth-Jair.

41 Также Иаир, сын Манассии, пошел и взял селения их, и назвал их: селения Иаировы.

42 Nobah5025 ging1980 hin und gewann3920 Knath7079 mit ihren Töchtern1323 und hieß7121 sie Nobah5025 nach seinem Namen8034.

42 И Нова пошел и взял Кенаф и зависящие от него города, и назвал его своим именем: Нова.