Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 16

1 Sarai8297, Abrams87 Weib802, gebar3205 ihm nichts3808. Sie hatte3205 aber eine ägyptische4713 Magd8198, die hieß8034 Hagar1904.

2 Und sie8297 sprach559 zu Abram87: Siehe, der HErr3068 hat mich verschlossen6113, daß ich nicht gebären3205 kann. Lieber, lege dich zu meiner Magd8198, ob194 ich doch vielleicht aus ihr935 mich bauen1129 möge. Abram87, der gehorchte8085 der Stimme6963 Sarais8297.

3 Da nahm3947 Sarai8297, Abrams87 Weib802, ihre ägyptische4713 Magd8198, Hagar1904, und gab5414 sie Abram87, ihrem Mann376, zum Weibe802, nachdem7093 sie zehn6235 Jahre8141 im Lande776 Kanaan3667 gewohnet hatten3427.

4 Und er legte sich5869 zu Hagar1904, die ward schwanger2029. Als sie nun sah7200, daß sie schwanger2029 war935, achtete7043 sie ihre Frau1404 geringe gegen sich.

5 Da sprach559 Sarai8297 zu Abram87: Du5869 tust unrecht2555 an7200 mir. Ich habe5414 meine Magd8198 dir beigelegt; nun sie aber siehet, daß sie schwanger2029 worden ist, muß ich geringe geachtet sein7043 gegen ihr. Der HErr3068 sei Richter8199 zwischen mir und2436 dir!

6 Abram87 aber sprach559 zu Sarai8297: Siehe deine Magd8198 ist unter6440 deiner Gewalt; tue6213 mit ihr, wie dir‘s gefällt5869. Da sie nun Sarai8297 wollte demütigen6031, floh1272 sie von3027 ihr.

7 Aber der Engel4397 des HErrn3068 fand4672 sie bei einem Wasserbrunnen5869 in der Wüste4057, nämlich bei dem Brunnen5869 am Wege1870 zu Sur7793.

8 Der sprach559 zu ihr: Hagar1904, Sarais8297 Magd8198, wo335 kommst du her935 und wo willst du hin3212? Sie sprach559: Ich bin von6440 meiner Frau1404 Sarai8297 geflohen1272.

9 Und der Engel4397 des HErrn3068 sprach559 zu ihr: Kehre um wieder7725 zu deiner Frau1404 und demütige dich6031 unter ihre Hand3027.

10 Und der Engel4397 des HErrn3068 sprach559 zu ihr: Ich will deinen Samen2233 also mehren7235, daß er vor großer7235 Menge7230 nicht soll gezählet werden5608.

11 Weiter sprach559 der Engel4397 des HErrn3068 zu ihr: Siehe2009, du bist schwanger2030 worden und wirst einen Sohn1121 gebären3205, des Namen8034 sollst du Ismael3458 heißen7121, darum daß der HErr3068 dein Elend6040 erhöret hat8085.

12 Er wird ein wilder6501 Mensch120 sein, seine Hand3027 wider jedermann und jedermanns Hand3027 wider ihn; und wird gegen6440 allen seinen Brüdern251 wohnen7931.

13 Und sie hieß7121 den Namen8034 des HErrn3068, der mit ihr redete1696: Du, GOtt410, siehest mich. Denn sie sprach559: Gewißlich hie habe ich gesehen7200 den, der mich hernach310 angesehen hat.

14 Darum hieß7121 sie den Brunnen875 einen Brunnen des Lebendigen2416, der mich angesehen hat; welcher Brunnen ist zwischen Kades6946 und Bared1260.

15 Und Hagar1904 gebar3205 Abram87 einen Sohn1121; und Abram87 hieß7121 den8034 Sohn1121, den ihm Hagar1904 gebar3205, Ismael3458.

16 Und Abram87 war sechsundachtzig8337 Jahre8141 alt1121, da ihm Hagar1904 den Ismael3458 gebar3205.

Бытие

Глава 16

1 Но Сара, жена Аврамова, не рождала ему. И как у ней была служанка Египтянка, именем Агарь,

2 То Сара сказала Авраму: вот, Иегова заключил чрево мое, чтобы мне не рождать; итак, войди к служанке моей; может быть, я буду иметь детей от нее. Аврам послушался слов Сары.

3 Таким образом, по исполнении десяти лет пребывания Аврамова в земле Ханаанской, взяла Сара, жена Аврамова, служанку свою, Египтянку Агарь, и дала ее Авраму, мужу своему, в жену.

4 Он вошел к Агари, и она зачала. Когда же она увидела, что зачала, то стала презирать госпожу свою.

5 Тогда Сара сказала Авраму: в обиде моей ты виновен; я отдала служанку мою в недро твое; а она, увидя, что зачала, смотрит на меня с презрением; Иегова будет судить меня с тобою.

6 Аврам сказал Саре: вот, служанка твоя в твоих руках; делай с нею, что тебе заблагорассудится. Итак Сара стала смирять ее, а та убежала от нее.

7 И нашел ее Ангел Иеговы у источника вод в пустыне, у источника на дороге к Суру,

8 И сказал: Агарь, раба Сарина! откуда ты пришла? и куда идешь? Она отвечала: я бегу от лица Сары, госпожи моей.

9 Но Ангел Иеговы сказал ей: возвратись к госпоже своей, и покорись ей.

10 Потом сказал ей Ангел Иеговы: умножая умножу потомство твое, так что нельзя и счесть от множества.

11 Наконец Ангел Иеговы сказал ей: вот, ты беременна, и родишь сына, и наречешь ему имя: Измаил; ибо услышал Иегова страдание твое.

12 Он будет онагр-человек; руки его на всех, и руки всех на него; жить будет он пред лицем всех братьев своих.

13 Тогда она нарекла Иегову, Который говорил к ней, сим именем: Ты Бог видения! Ибо сказала она: даже и здесь я видела в след Видящего меня!

14 Посему источник тот называется: Беэр-лахай-рои {Источник Живого видящего меня}. Он находится между Кадесом и между Баредом.

15 Агарь родила Авраму сына; и нарек Аврам имя сыну своему, рожденному от Агари: Измаил.

16 Авраму было восемьдесят шесть лет от рождения, когда Агарь родила Авраму Измаила.

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 16

Бытие

Глава 16

1 Sarai8297, Abrams87 Weib802, gebar3205 ihm nichts3808. Sie hatte3205 aber eine ägyptische4713 Magd8198, die hieß8034 Hagar1904.

1 Но Сара, жена Аврамова, не рождала ему. И как у ней была служанка Египтянка, именем Агарь,

2 Und sie8297 sprach559 zu Abram87: Siehe, der HErr3068 hat mich verschlossen6113, daß ich nicht gebären3205 kann. Lieber, lege dich zu meiner Magd8198, ob194 ich doch vielleicht aus ihr935 mich bauen1129 möge. Abram87, der gehorchte8085 der Stimme6963 Sarais8297.

2 То Сара сказала Авраму: вот, Иегова заключил чрево мое, чтобы мне не рождать; итак, войди к служанке моей; может быть, я буду иметь детей от нее. Аврам послушался слов Сары.

3 Da nahm3947 Sarai8297, Abrams87 Weib802, ihre ägyptische4713 Magd8198, Hagar1904, und gab5414 sie Abram87, ihrem Mann376, zum Weibe802, nachdem7093 sie zehn6235 Jahre8141 im Lande776 Kanaan3667 gewohnet hatten3427.

3 Таким образом, по исполнении десяти лет пребывания Аврамова в земле Ханаанской, взяла Сара, жена Аврамова, служанку свою, Египтянку Агарь, и дала ее Авраму, мужу своему, в жену.

4 Und er legte sich5869 zu Hagar1904, die ward schwanger2029. Als sie nun sah7200, daß sie schwanger2029 war935, achtete7043 sie ihre Frau1404 geringe gegen sich.

4 Он вошел к Агари, и она зачала. Когда же она увидела, что зачала, то стала презирать госпожу свою.

5 Da sprach559 Sarai8297 zu Abram87: Du5869 tust unrecht2555 an7200 mir. Ich habe5414 meine Magd8198 dir beigelegt; nun sie aber siehet, daß sie schwanger2029 worden ist, muß ich geringe geachtet sein7043 gegen ihr. Der HErr3068 sei Richter8199 zwischen mir und2436 dir!

5 Тогда Сара сказала Авраму: в обиде моей ты виновен; я отдала служанку мою в недро твое; а она, увидя, что зачала, смотрит на меня с презрением; Иегова будет судить меня с тобою.

6 Abram87 aber sprach559 zu Sarai8297: Siehe deine Magd8198 ist unter6440 deiner Gewalt; tue6213 mit ihr, wie dir‘s gefällt5869. Da sie nun Sarai8297 wollte demütigen6031, floh1272 sie von3027 ihr.

6 Аврам сказал Саре: вот, служанка твоя в твоих руках; делай с нею, что тебе заблагорассудится. Итак Сара стала смирять ее, а та убежала от нее.

7 Aber der Engel4397 des HErrn3068 fand4672 sie bei einem Wasserbrunnen5869 in der Wüste4057, nämlich bei dem Brunnen5869 am Wege1870 zu Sur7793.

7 И нашел ее Ангел Иеговы у источника вод в пустыне, у источника на дороге к Суру,

8 Der sprach559 zu ihr: Hagar1904, Sarais8297 Magd8198, wo335 kommst du her935 und wo willst du hin3212? Sie sprach559: Ich bin von6440 meiner Frau1404 Sarai8297 geflohen1272.

8 И сказал: Агарь, раба Сарина! откуда ты пришла? и куда идешь? Она отвечала: я бегу от лица Сары, госпожи моей.

9 Und der Engel4397 des HErrn3068 sprach559 zu ihr: Kehre um wieder7725 zu deiner Frau1404 und demütige dich6031 unter ihre Hand3027.

9 Но Ангел Иеговы сказал ей: возвратись к госпоже своей, и покорись ей.

10 Und der Engel4397 des HErrn3068 sprach559 zu ihr: Ich will deinen Samen2233 also mehren7235, daß er vor großer7235 Menge7230 nicht soll gezählet werden5608.

10 Потом сказал ей Ангел Иеговы: умножая умножу потомство твое, так что нельзя и счесть от множества.

11 Weiter sprach559 der Engel4397 des HErrn3068 zu ihr: Siehe2009, du bist schwanger2030 worden und wirst einen Sohn1121 gebären3205, des Namen8034 sollst du Ismael3458 heißen7121, darum daß der HErr3068 dein Elend6040 erhöret hat8085.

11 Наконец Ангел Иеговы сказал ей: вот, ты беременна, и родишь сына, и наречешь ему имя: Измаил; ибо услышал Иегова страдание твое.

12 Er wird ein wilder6501 Mensch120 sein, seine Hand3027 wider jedermann und jedermanns Hand3027 wider ihn; und wird gegen6440 allen seinen Brüdern251 wohnen7931.

12 Он будет онагр-человек; руки его на всех, и руки всех на него; жить будет он пред лицем всех братьев своих.

13 Und sie hieß7121 den Namen8034 des HErrn3068, der mit ihr redete1696: Du, GOtt410, siehest mich. Denn sie sprach559: Gewißlich hie habe ich gesehen7200 den, der mich hernach310 angesehen hat.

13 Тогда она нарекла Иегову, Который говорил к ней, сим именем: Ты Бог видения! Ибо сказала она: даже и здесь я видела в след Видящего меня!

14 Darum hieß7121 sie den Brunnen875 einen Brunnen des Lebendigen2416, der mich angesehen hat; welcher Brunnen ist zwischen Kades6946 und Bared1260.

14 Посему источник тот называется: Беэр-лахай-рои {Источник Живого видящего меня}. Он находится между Кадесом и между Баредом.

15 Und Hagar1904 gebar3205 Abram87 einen Sohn1121; und Abram87 hieß7121 den8034 Sohn1121, den ihm Hagar1904 gebar3205, Ismael3458.

15 Агарь родила Авраму сына; и нарек Аврам имя сыну своему, рожденному от Агари: Измаил.

16 Und Abram87 war sechsundachtzig8337 Jahre8141 alt1121, da ihm Hagar1904 den Ismael3458 gebar3205.

16 Авраму было восемьдесят шесть лет от рождения, когда Агарь родила Авраму Измаила.