Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 37 |
1 Und |
2 und überzog |
3 Und goß |
4 Und |
5 und tat |
6 Und machte |
7 Und |
8 einen |
9 Und |
10 Und |
11 Und überzog |
12 Und machte |
13 Und goß |
14 hart |
15 Und |
16 Und machte |
17 Und |
18 Sechs |
19 Drei |
20 An dem Leuchter |
21 je unter zwo Röhren |
22 und ihre Knäufe |
23 Und machte |
24 Aus einem Zentner |
25 Er machte |
26 Und überzog |
27 und |
28 Aber die Stangen |
29 Und |
ИсходГлава 37 |
1 |
2 Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок; |
3 отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах, по два с каждой стороны. |
4 Ещё сделал из акации шесты, позолотил их |
5 и вложил в кольца на обеих сторонах сундука, чтобы можно было его носить. |
6 Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной. |
7 Затем сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки: |
8 одного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих её краях так, что они образовали одно целое. |
9 Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке. |
10 |
11 Покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок. |
12 Сделал по его краям стенку высотой восемь сантиметров и обвёл её золотым ободком. |
13 Для стола отлил четыре золотых кольца и укрепил их на углах, у ножек. |
14 Кольца были близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола. |
15 Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены. |
16 Ещё он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. |
17 |
18 Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три – на другую. |
19 Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника. |
20 На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками. |
21 Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями. |
22 Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником. |
23 Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота |
24 и светильник. На всю его утварь ушло тридцать шесть килограммов чистого золота. |
25 |
26 Он покрыл чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделал золотой ободок вокруг жертвенника. |
27 Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить. |
28 Шесты были сделаны из акации и позолочены. |
29 Ещё он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 37 |
ИсходГлава 37 |
1 Und |
1 |
2 und überzog |
2 Он покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок; |
3 Und goß |
3 отлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах, по два с каждой стороны. |
4 Und |
4 Ещё сделал из акации шесты, позолотил их |
5 und tat |
5 и вложил в кольца на обеих сторонах сундука, чтобы можно было его носить. |
6 Und machte |
6 Также сделал крышку искупления из чистого золота, сто двенадцать сантиметров длиной и семьдесят сантиметров шириной. |
7 Und |
7 Затем сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки: |
8 einen |
8 одного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих её краях так, что они образовали одно целое. |
9 Und |
9 Херувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке. |
10 Und |
10 |
11 Und überzog |
11 Покрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок. |
12 Und machte |
12 Сделал по его краям стенку высотой восемь сантиметров и обвёл её золотым ободком. |
13 Und goß |
13 Для стола отлил четыре золотых кольца и укрепил их на углах, у ножек. |
14 hart |
14 Кольца были близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола. |
15 Und |
15 Шесты для переноски были сделаны из акации и позолочены. |
16 Und machte |
16 Ещё он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. |
17 Und |
17 |
18 Sechs |
18 Шесть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три – на другую. |
19 Drei |
19 Три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника. |
20 An dem Leuchter |
20 На самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками. |
21 je unter zwo Röhren |
21 Один бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями. |
22 und ihre Knäufe |
22 Бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником. |
23 Und machte |
23 Он сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота |
24 Aus einem Zentner |
24 и светильник. На всю его утварь ушло тридцать шесть килограммов чистого золота. |
25 Er machte |
25 |
26 Und überzog |
26 Он покрыл чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделал золотой ободок вокруг жертвенника. |
27 und |
27 Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить. |
28 Aber die Stangen |
28 Шесты были сделаны из акации и позолочены. |
29 Und |
29 Ещё он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав. |