Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 7 |
1 Und der HErr |
2 Aus allerlei reinem |
3 Desselbengleichen von den Vögeln |
4 Denn noch über |
5 Und Noah |
6 Er |
7 Und |
8 Von dem reinen |
9 gingen |
10 Und da die sieben |
11 In |
12 und kam ein Regen |
13 Eben am selben |
14 dazu allerlei Tier |
15 Das ging |
16 und das waren |
17 Da kam die Sintflut |
18 Also nahm das Gewässer |
19 Und das Gewässer |
20 Fünfzehn Ellen |
21 Da ging |
22 Alles, was einen lebendigen |
23 Also ward vertilget alles, was |
24 Und das Gewässer |
БытиеГлава 7 |
1 |
2 И возьми с собой чистых животных всякого рода по семь пар, самцов и самок, а от нечистых животных — по паре, самца и самку, |
3 и от птиц по семь пар, самцов и самок, чтобы род их сохранить на земле. |
4 Ибо еще семь дней, и Я пошлю на землю дождь, который будет идти сорок дней и сорок ночей, и сотру с лица земли всякое живое существо, которое Я создал». |
5 |
6 |
7 И, чтобы спастись от потопа, вошел он в ковчег вместе с сыновьями, женой и женами сыновей. |
8 (Из животных чистых и нечистых, из птиц и всех по земле ползающих существ |
9 по паре, самец и самка, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел ему.) |
10 Семь дней спустя воды потопа пришли на землю. |
11 |
12 и хлынул на землю ливень, сорок дней и сорок ночей лился он. |
13 |
14 Они вошли, а с ними и всякого рода дикие животные, и скот, и всякого рода пресмыкающиеся твари, что по земле ползают, всякого рода птицы, все летающие и крылатые существа — |
15 все, в ком есть дыхание жизни, пара за парой вошли в ковчег к Ною. |
16 Пришедшие парами были самец и самка из всех живых существ, как Бог повелел Ною. И ГОСПОДЬ затворил за ним дверь ковчега. |
17 |
18 И плавал ковчег на поверхности поднимающихся вод, которые всё больше затопляли землю. |
19 Они настолько поднялись, что покрыли все самые высокие горы, какие есть под небом; |
20 затопив горы, вода поднялась над ними на пятнадцать локтей. |
21 Погибло тогда всякое живое творение, обитавшее на земле: и птицы, и скот, и звери, и все прочие существа, которыми изобиловала земля, и погибли все люди. |
22 Все обитатели суши, все, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерли. |
23 Так уничтожил Бог всё живое, что было на земле, — людей, скот, ползающих по земле тварей и птиц небесных, — всё было истреблено, остался в живых лишь Ной и те, кто был с ним в ковчеге. |
24 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 7 |
БытиеГлава 7 |
1 Und der HErr |
1 |
2 Aus allerlei reinem |
2 И возьми с собой чистых животных всякого рода по семь пар, самцов и самок, а от нечистых животных — по паре, самца и самку, |
3 Desselbengleichen von den Vögeln |
3 и от птиц по семь пар, самцов и самок, чтобы род их сохранить на земле. |
4 Denn noch über |
4 Ибо еще семь дней, и Я пошлю на землю дождь, который будет идти сорок дней и сорок ночей, и сотру с лица земли всякое живое существо, которое Я создал». |
5 Und Noah |
5 |
6 Er |
6 |
7 Und |
7 И, чтобы спастись от потопа, вошел он в ковчег вместе с сыновьями, женой и женами сыновей. |
8 Von dem reinen |
8 (Из животных чистых и нечистых, из птиц и всех по земле ползающих существ |
9 gingen |
9 по паре, самец и самка, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел ему.) |
10 Und da die sieben |
10 Семь дней спустя воды потопа пришли на землю. |
11 In |
11 |
12 und kam ein Regen |
12 и хлынул на землю ливень, сорок дней и сорок ночей лился он. |
13 Eben am selben |
13 |
14 dazu allerlei Tier |
14 Они вошли, а с ними и всякого рода дикие животные, и скот, и всякого рода пресмыкающиеся твари, что по земле ползают, всякого рода птицы, все летающие и крылатые существа — |
15 Das ging |
15 все, в ком есть дыхание жизни, пара за парой вошли в ковчег к Ною. |
16 und das waren |
16 Пришедшие парами были самец и самка из всех живых существ, как Бог повелел Ною. И ГОСПОДЬ затворил за ним дверь ковчега. |
17 Da kam die Sintflut |
17 |
18 Also nahm das Gewässer |
18 И плавал ковчег на поверхности поднимающихся вод, которые всё больше затопляли землю. |
19 Und das Gewässer |
19 Они настолько поднялись, что покрыли все самые высокие горы, какие есть под небом; |
20 Fünfzehn Ellen |
20 затопив горы, вода поднялась над ними на пятнадцать локтей. |
21 Da ging |
21 Погибло тогда всякое живое творение, обитавшее на земле: и птицы, и скот, и звери, и все прочие существа, которыми изобиловала земля, и погибли все люди. |
22 Alles, was einen lebendigen |
22 Все обитатели суши, все, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерли. |
23 Also ward vertilget alles, was |
23 Так уничтожил Бог всё живое, что было на земле, — людей, скот, ползающих по земле тварей и птиц небесных, — всё было истреблено, остался в живых лишь Ной и те, кто был с ним в ковчеге. |
24 Und das Gewässer |
24 |