Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 7

1 Und der HErr3068 sprach559 zu Noah5146: Gehe935 in den Kasten8392, du und dein ganz Haus1004; denn dich habe ich gerecht6662 ersehen7200 vor mir6440 zu dieser2088 Zeit1755.

2 Aus allerlei reinem2889 Vieh929 nimm3947 zu dir je sieben und sieben, das1931 Männlein376 und sein Fräulein; von dem unreinen Vieh929 aber je ein Paar8147, das Männlein376 und sein Fräulein.

3 Desselbengleichen von den Vögeln5775 unter dem Himmel8064 je sieben und sieben, das776 Männlein2145 und sein Fräulein5347, auf6440 daß Same2233 lebendig2421 bleibe auf dem ganzen Erdboden.

4 Denn noch über5750 sieben7651 Tage3117 will ich regnen4305 lassen auf5921 Erden776 vierzig705 Tage3117 und vierzig705 Nächte3915 und vertilgen4229 von6440 dem Erdboden127 alles3605, was das Wesen hat3351, das ich gemacht habe6213.

5 Und Noah5146 tat6213 alles, was ihm der HErr3068 gebot6680.

6 Er5146 war aber sechshundert8337 Jahre8141 alt1121, da das Wasser4325 der Sintflut3999 auf Erden776 kam.

7 Und5146 er ging935 in den Kasten8392 mit seinen Söhnen1121, seinem Weibe802 und seiner Söhne1121 Weibern802 vor6440 dem Gewässer4325 der Sintflut3999.

8 Von dem reinen2889 Vieh929 und von dem unreinen, von den Vögeln5775 und von allem Gewürm7430 auf Erden127

9 gingen935 zu ihm5146 in den Kasten8392 bei Paaren, je ein Männlein2145 und5146 Fräulein5347, wie834 ihm der HErr geboten hatte6680.

10 Und da die sieben7651 Tage3117 vergangen waren, kam das Gewässer4325 der Sintflut3999 auf Erden776.

11 In8141 dem sechshundertsten8337 Jahr8141 des Alters2416 Noah5146, am siebzehnten Tag3117 des andern8145 Monats2320, das ist der Tag3117, da2088 aufbrachen1234 alle Brunnen4599 der großen7227 Tiefe8415, und3967 taten sich auf6605 die Fenster699 des Himmels8064,

12 und kam ein Regen1653 auf Erden776, vierzig705 Tage3117 und vierzig705 Nächte3915.

13 Eben am selben6106 Tage3117 ging935 Noah5146 in den Kasten8392 mit Sem8035, Ham2526 und5146 Japheth3315, seinen Söhnen1121, und5146 mit seinem Weibe802 und seiner Söhne1121 dreien7969 Weibern802;

14 dazu allerlei Tier2416 nach seiner Art4327, allerlei Vieh929 nach seiner Art4327, allerlei Gewürm7431, das auf Erden776 kreucht7430, nach seiner Art4327 und1992 allerlei Vögel5775 nach ihrer Art4327 alles, was fliegen konnte6833, und alles, was Fittiche3671 hatte.

15 Das ging935 alles zu Noah5146 in den Kasten8392 bei Paaren, von allem Fleisch1320, da834 ein lebendiger2416 Geist7307 innen war

16 und das waren935 Männlein2145 und Fräulein5347 von allerlei Fleisch1320 und gingen935 hinein, wie denn GOtt430 ihm geboten hatte6680. Und der HErr3068 schloß hinter ihm zu5462.

17 Da kam die Sintflut3999 vierzig705 Tage3117 auf5375 Erden776; und die Wasser4325 wuchsen7235 und huben den Kasten8392 auf und trugen ihn empor7311 über der Erde776.

18 Also nahm das Gewässer4325 überhand1396 und wuchs sehr3966 auf6440 Erden776, daß der Kasten8392 auf dem7235 Gewässer4325 fuhr3212.

19 Und das Gewässer4325 nahm überhand1396 und wuchs so sehr auf Erden776, daß alle hohen1364 Berge2022 unter8478 dem ganzen Himmel8064 bedeckt wurden3680.

20 Fünfzehn Ellen520 hoch4605 ging1396 das Gewässer4325 über die Berge2022, die bedeckt wurden3680.

21 Da ging1478 alles Fleisch1320 unter, das776 auf Erden776 kreucht7430, an Vögeln5775, an Vieh929, an Tieren2416 und an allem8318, das sich reget auf Erden8317, und an allen Menschen120.

22 Alles, was einen lebendigen2416 Odem7307 hatte im Trocknen, das starb4191.

23 Also ward vertilget alles, was834 auf6440 dem Erdboden war3351, vom Menschen120 an bis auf das776 Vieh929 und auf das Gewürm7431 und auf die Vögel5775 unter dem Himmel8064: das ward alles von der Erde127 vertilget. Allein389 Noah5146 blieb über, und was mit ihm in dem Kasten8392 war.

24 Und das Gewässer4325 stund auf Erden776 hundertundfünfzig3967 Tage3117.

Genesis

Chapter 7

1 And the LORD3068 said559 to Noah,5146 Come935 you and all3605 your house1004 into413 the ark;8392 for you have I seen7200 righteous6662 before6440 me in this2088 generation.1755

2 Of every3605 clean2889 beast929 you shall take3947 to you by sevens,7651 the male376 and his female:802 and of beasts929 that are not clean2889 by two,8147 the male376 and his female.802

3 Of fowls5775 also1571 of the air8064 by sevens,7651 the male2145 and the female;5347 to keep seed2233 alive2421 on the face6440 of all3605 the earth.776

4 For yet5750 seven7651 days,3117 and I will cause it to rain4305 on the earth776 forty705 days3117 and forty705 nights;3915 and every3605 living substance3351 that I have made6213 will I destroy4229 from off5921 the face6440 of the earth.127

5 And Noah5146 did6213 according to all3605 that the LORD3068 commanded6680 him.

6 And Noah5146 was six8337 hundred3967 years8141 old1121 when the flood3999 of waters4325 was on the earth.776

7 And Noah5146 went935 in, and his sons,1121 and his wife,802 and his sons' 1121wives802 with him, into413 the ark,8392 because6440 of the waters4325 of the flood.3999

8 Of clean2889 beasts,929 and of beasts929 that are not clean,2889 and of fowls,5775 and of every3605 thing that creeps7430 on the earth,127

9 There went935 in two8147 and two8147 to Noah5146 into413 the ark,8392 the male2145 and the female,5347 as God430 had commanded6680 Noah.5146

10 And it came1961 to pass after seven7651 days,3117 that the waters4325 of the flood3999 were on the earth.776

11 In the six8337 hundredth3967 year8141 of Noah's5146 life,2416 in the second8145 month,2320 the seventeenth7651 6240 day3117 of the month,2320 the same2088 day3117 were all3605 the fountains4599 of the great7227 deep8415 broken1234 up, and the windows699 of heaven8064 were opened.6605

12 And the rain1653 was on the earth776 forty705 days3117 and forty705 nights.3915

13 In the selfsame2088 6106 day3117 entered935 Noah,5146 and Shem,8035 and Ham,2526 and Japheth,3315 the sons1121 of Noah,5146 and Noah's5146 wife,802 and the three7969 wives802 of his sons1121 with them, into413 the ark;8392

14 They, and every3605 beast2416 after his kind,4327 and all3605 the cattle929 after their kind,4327 and every3605 creeping7431 thing that creeps7430 on the earth776 after his kind,4327 and every3605 fowl5775 after his kind,4327 every3605 bird6833 of every3605 sort.3671

15 And they went935 in to Noah5146 into413 the ark,8392 two8147 and two8147 of all3605 flesh,1320 wherein834 is the breath7307 of life.2416

16 And they that went935 in, went935 in male2145 and female5347 of all3605 flesh,1320 as God430 had commanded6680 him: and the LORD3068 shut5462 him in.

17 And the flood3999 was forty705 days3117 on the earth;776 and the waters4325 increased,7235 and bore5375 up the ark,8392 and it was lift7311 up above5921 the earth.776

18 And the waters4325 prevailed,1396 and were increased7235 greatly3966 on the earth;776 and the ark8392 went3212 on the face6440 of the waters.4325

19 And the waters4325 prevailed1396 exceedingly3966 on the earth;776 and all3605 the high1364 hills,2022 that were under8478 the whole3605 heaven,8064 were covered.3680

20 Fifteen6240 cubits520 upward4605 did the waters4325 prevail;1396 and the mountains2022 were covered.3680

21 And all3605 flesh1320 died1478 that moved7430 on the earth,776 both of fowl,5775 and of cattle,929 and of beast,2416 and of every3605 creeping8318 thing that creeps8317 on the earth,776 and every3605 man:120

22 All3605 in whose834 nostrils639 was the breath5397 of life,2416 of all3605 that was in the dry2724 land, died.4191

23 And every3605 living substance3351 was destroyed4229 which834 was on the face6440 of the ground,127 both man,120 and cattle,929 and the creeping7431 things, and the fowl5775 of the heaven;8064 and they were destroyed4229 from the earth:776 and Noah5146 only389 remained7604 alive, and they that were with him in the ark.8392

24 And the waters4325 prevailed1396 on the earth776 an hundred3967 and fifty2572 days.3117

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 7

Genesis

Chapter 7

1 Und der HErr3068 sprach559 zu Noah5146: Gehe935 in den Kasten8392, du und dein ganz Haus1004; denn dich habe ich gerecht6662 ersehen7200 vor mir6440 zu dieser2088 Zeit1755.

1 And the LORD3068 said559 to Noah,5146 Come935 you and all3605 your house1004 into413 the ark;8392 for you have I seen7200 righteous6662 before6440 me in this2088 generation.1755

2 Aus allerlei reinem2889 Vieh929 nimm3947 zu dir je sieben und sieben, das1931 Männlein376 und sein Fräulein; von dem unreinen Vieh929 aber je ein Paar8147, das Männlein376 und sein Fräulein.

2 Of every3605 clean2889 beast929 you shall take3947 to you by sevens,7651 the male376 and his female:802 and of beasts929 that are not clean2889 by two,8147 the male376 and his female.802

3 Desselbengleichen von den Vögeln5775 unter dem Himmel8064 je sieben und sieben, das776 Männlein2145 und sein Fräulein5347, auf6440 daß Same2233 lebendig2421 bleibe auf dem ganzen Erdboden.

3 Of fowls5775 also1571 of the air8064 by sevens,7651 the male2145 and the female;5347 to keep seed2233 alive2421 on the face6440 of all3605 the earth.776

4 Denn noch über5750 sieben7651 Tage3117 will ich regnen4305 lassen auf5921 Erden776 vierzig705 Tage3117 und vierzig705 Nächte3915 und vertilgen4229 von6440 dem Erdboden127 alles3605, was das Wesen hat3351, das ich gemacht habe6213.

4 For yet5750 seven7651 days,3117 and I will cause it to rain4305 on the earth776 forty705 days3117 and forty705 nights;3915 and every3605 living substance3351 that I have made6213 will I destroy4229 from off5921 the face6440 of the earth.127

5 Und Noah5146 tat6213 alles, was ihm der HErr3068 gebot6680.

5 And Noah5146 did6213 according to all3605 that the LORD3068 commanded6680 him.

6 Er5146 war aber sechshundert8337 Jahre8141 alt1121, da das Wasser4325 der Sintflut3999 auf Erden776 kam.

6 And Noah5146 was six8337 hundred3967 years8141 old1121 when the flood3999 of waters4325 was on the earth.776

7 Und5146 er ging935 in den Kasten8392 mit seinen Söhnen1121, seinem Weibe802 und seiner Söhne1121 Weibern802 vor6440 dem Gewässer4325 der Sintflut3999.

7 And Noah5146 went935 in, and his sons,1121 and his wife,802 and his sons' 1121wives802 with him, into413 the ark,8392 because6440 of the waters4325 of the flood.3999

8 Von dem reinen2889 Vieh929 und von dem unreinen, von den Vögeln5775 und von allem Gewürm7430 auf Erden127

8 Of clean2889 beasts,929 and of beasts929 that are not clean,2889 and of fowls,5775 and of every3605 thing that creeps7430 on the earth,127

9 gingen935 zu ihm5146 in den Kasten8392 bei Paaren, je ein Männlein2145 und5146 Fräulein5347, wie834 ihm der HErr geboten hatte6680.

9 There went935 in two8147 and two8147 to Noah5146 into413 the ark,8392 the male2145 and the female,5347 as God430 had commanded6680 Noah.5146

10 Und da die sieben7651 Tage3117 vergangen waren, kam das Gewässer4325 der Sintflut3999 auf Erden776.

10 And it came1961 to pass after seven7651 days,3117 that the waters4325 of the flood3999 were on the earth.776

11 In8141 dem sechshundertsten8337 Jahr8141 des Alters2416 Noah5146, am siebzehnten Tag3117 des andern8145 Monats2320, das ist der Tag3117, da2088 aufbrachen1234 alle Brunnen4599 der großen7227 Tiefe8415, und3967 taten sich auf6605 die Fenster699 des Himmels8064,

11 In the six8337 hundredth3967 year8141 of Noah's5146 life,2416 in the second8145 month,2320 the seventeenth7651 6240 day3117 of the month,2320 the same2088 day3117 were all3605 the fountains4599 of the great7227 deep8415 broken1234 up, and the windows699 of heaven8064 were opened.6605

12 und kam ein Regen1653 auf Erden776, vierzig705 Tage3117 und vierzig705 Nächte3915.

12 And the rain1653 was on the earth776 forty705 days3117 and forty705 nights.3915

13 Eben am selben6106 Tage3117 ging935 Noah5146 in den Kasten8392 mit Sem8035, Ham2526 und5146 Japheth3315, seinen Söhnen1121, und5146 mit seinem Weibe802 und seiner Söhne1121 dreien7969 Weibern802;

13 In the selfsame2088 6106 day3117 entered935 Noah,5146 and Shem,8035 and Ham,2526 and Japheth,3315 the sons1121 of Noah,5146 and Noah's5146 wife,802 and the three7969 wives802 of his sons1121 with them, into413 the ark;8392

14 dazu allerlei Tier2416 nach seiner Art4327, allerlei Vieh929 nach seiner Art4327, allerlei Gewürm7431, das auf Erden776 kreucht7430, nach seiner Art4327 und1992 allerlei Vögel5775 nach ihrer Art4327 alles, was fliegen konnte6833, und alles, was Fittiche3671 hatte.

14 They, and every3605 beast2416 after his kind,4327 and all3605 the cattle929 after their kind,4327 and every3605 creeping7431 thing that creeps7430 on the earth776 after his kind,4327 and every3605 fowl5775 after his kind,4327 every3605 bird6833 of every3605 sort.3671

15 Das ging935 alles zu Noah5146 in den Kasten8392 bei Paaren, von allem Fleisch1320, da834 ein lebendiger2416 Geist7307 innen war

15 And they went935 in to Noah5146 into413 the ark,8392 two8147 and two8147 of all3605 flesh,1320 wherein834 is the breath7307 of life.2416

16 und das waren935 Männlein2145 und Fräulein5347 von allerlei Fleisch1320 und gingen935 hinein, wie denn GOtt430 ihm geboten hatte6680. Und der HErr3068 schloß hinter ihm zu5462.

16 And they that went935 in, went935 in male2145 and female5347 of all3605 flesh,1320 as God430 had commanded6680 him: and the LORD3068 shut5462 him in.

17 Da kam die Sintflut3999 vierzig705 Tage3117 auf5375 Erden776; und die Wasser4325 wuchsen7235 und huben den Kasten8392 auf und trugen ihn empor7311 über der Erde776.

17 And the flood3999 was forty705 days3117 on the earth;776 and the waters4325 increased,7235 and bore5375 up the ark,8392 and it was lift7311 up above5921 the earth.776

18 Also nahm das Gewässer4325 überhand1396 und wuchs sehr3966 auf6440 Erden776, daß der Kasten8392 auf dem7235 Gewässer4325 fuhr3212.

18 And the waters4325 prevailed,1396 and were increased7235 greatly3966 on the earth;776 and the ark8392 went3212 on the face6440 of the waters.4325

19 Und das Gewässer4325 nahm überhand1396 und wuchs so sehr auf Erden776, daß alle hohen1364 Berge2022 unter8478 dem ganzen Himmel8064 bedeckt wurden3680.

19 And the waters4325 prevailed1396 exceedingly3966 on the earth;776 and all3605 the high1364 hills,2022 that were under8478 the whole3605 heaven,8064 were covered.3680

20 Fünfzehn Ellen520 hoch4605 ging1396 das Gewässer4325 über die Berge2022, die bedeckt wurden3680.

20 Fifteen6240 cubits520 upward4605 did the waters4325 prevail;1396 and the mountains2022 were covered.3680

21 Da ging1478 alles Fleisch1320 unter, das776 auf Erden776 kreucht7430, an Vögeln5775, an Vieh929, an Tieren2416 und an allem8318, das sich reget auf Erden8317, und an allen Menschen120.

21 And all3605 flesh1320 died1478 that moved7430 on the earth,776 both of fowl,5775 and of cattle,929 and of beast,2416 and of every3605 creeping8318 thing that creeps8317 on the earth,776 and every3605 man:120

22 Alles, was einen lebendigen2416 Odem7307 hatte im Trocknen, das starb4191.

22 All3605 in whose834 nostrils639 was the breath5397 of life,2416 of all3605 that was in the dry2724 land, died.4191

23 Also ward vertilget alles, was834 auf6440 dem Erdboden war3351, vom Menschen120 an bis auf das776 Vieh929 und auf das Gewürm7431 und auf die Vögel5775 unter dem Himmel8064: das ward alles von der Erde127 vertilget. Allein389 Noah5146 blieb über, und was mit ihm in dem Kasten8392 war.

23 And every3605 living substance3351 was destroyed4229 which834 was on the face6440 of the ground,127 both man,120 and cattle,929 and the creeping7431 things, and the fowl5775 of the heaven;8064 and they were destroyed4229 from the earth:776 and Noah5146 only389 remained7604 alive, and they that were with him in the ark.8392

24 Und das Gewässer4325 stund auf Erden776 hundertundfünfzig3967 Tage3117.

24 And the waters4325 prevailed1396 on the earth776 an hundred3967 and fifty2572 days.3117