Der Brief des Paulus an die Römer

Kapitel 2

1 Darum1352, o Mensch444, kannst1488 du5599 dich4572 nicht entschuldigen379, wer3956 du bist, der846 da richtet2919; denn1063 worinnen du einen andern2087 richtest2919, verdammst2632 du dich selbst, sintemal1063 du eben dasselbige tust4238, was3739 du richtest2919.

2 Denn1161 wir wissen1492, daß3754 Gottes2316 Urteil2917 ist2076 recht225 über2596 die, so solches5108 tun4238.

3 Denkest du3049 aber1161, o Mensch444, der du5599 richtest2919 die, so3754 solches5108 tun4238, und2532 tust4160 auch dasselbige, daß5124 du4771 dem846 Urteil2917 Gottes2316 entrinnen werdest1628?

4 Oder2228 verachtest du2706 den Reichtum4149 seiner846 Güte5544, Geduld463 und2532 Langmütigkeit3115? Weißt50 du nicht2532, daß3754 dich4571 Gottes2316 Güte5543 zur1519 Buße3341 leitet71?

5 Du aber1161 nach2596 deinem verstockten4643 und2532 unbußfertigen279 Herzen2588 häufest2343 dir4675 selbst4572 den Zorn3709 auf1722 den Tag2250 des Zorns3709 und2532 der Offenbarung602 des gerechten Gerichtes1341 Gottes2316

6 welcher3739 geben591 wird einem jeglichen1538 nach2596 seinen846 Werken2041,

7 nämlich Preis5092 und2212 Ehre1391 und2532, unvergängliches Wesen861 denen, die mit2532 Geduld5281 in guten18 Werken2041 trachten nach2596 dem ewigen166 Leben2222,

8 aber1161 denen, die da2532 zänkisch sind und2532 der Wahrheit225 nicht gehorchen544, gehorchen3982 aber1161 dem Ungerechten93, Ungnade2372 und3303 Zorn3709;

9 Trübsal2347 und2532 Angst4730 über1909 alle3956 Seelen5590 der Menschen444, die da2532 Böses2556 tun2716, vornehmlich der Juden2453 und4412 auch5037 der Griechen1672;

10 Preis5092 aber5037 und2532 Ehre1391 und2532 Friede1515 allen3956 denen, die da Gutes18 tun2038, vornehmlich den Juden2453 und4412 auch2532 den Griechen1672.

11 Denn1063 es ist2076 kein3756 Ansehen der Person4382 vor3844 GOtt2316.

12 Welche ohne Gesetz460 gesündigt haben264, die3745 werden622 auch2532 ohne Gesetz460 verloren werden622; und1063 welche am1722 Gesetz3551 gesündiget haben264, die3745 werden2919 durchs1223 Gesetz3551 verurteilt werden,

13 sintemal vor3844 GOtt2316 nicht3756, die das1063 Gesetz3551 hören202, gerecht sind1342, sondern235 die das Gesetz3551 tun4163, werden1344 gerecht sein.

14 Denn1063 so3752 die Heiden1484, die das3588 Gesetz3551 nicht3361 haben2192 und doch von Natur5449 tun4160 des Gesetzes Werk, dieselbigen, dieweil sie3778 das3588 Gesetz nicht3361 haben2192, sind1526 sie sich selbst1438 ein Gesetz

15 damit, daß sie beweisen1731, des Gesetzes3551 Werk2041 sei beschrieben in1722 ihrem Herzen2588, sintemal ihr846 Gewissen4893 sie bezeuget, dazu2532 auch2532 die3748 Gedanken3053, die sich848 untereinander240 verklagen2723 oder2228 entschuldigen626,

16 auf2596 den444 Tag2250, da3753 GOtt2316 das Verborgene2927 der Menschen durch1722 JEsum2424 Christum5547 richten2919 wird laut meines3450 Evangeliums2098.

17 Siehe2396 aber zu1722, du4771 heißest2028 ein Jude2453 und2532 verlässest1879 dich2744 aufs Gesetz3551 und2532 rühmest dich Gottes2316

18 und2532 weißt seinen Willen2307, und2532 weil du1097 aus1537 dem Gesetz3551 unterrichtet bist2727, prüfest1381 du, was das Beste zu tun sei1308,

19 und5037 vermissest dich4572, zu3982 sein1511 ein Leiter3595 der Blinden5185 ein Licht5457 derer, die in1722 Finsternis4655 sind,

20 ein Züchtiger3810 der Törichten878, ein Lehrer1320 der Einfältigen3516, hast die Form3446, was zu1722 wissen1108 und2532 recht225 ist2192 im Gesetz3551.

21 Nun3767 lehrest1321 du3588 andere2087 und lehrest1321 dich4572 selber nicht3756. Du predigest, man solle2813 nicht3361 stehlen2813, und du stiehlst.

22 Du sprichst3004, man solle3431 nicht3361 ehebrechen3431, und du brichst die Ehe3431. Dir greuelt948 vor den Götzen1497 und raubest GOtt, was sein ist2416.

23 Du rühmest dich2744 des3739 Gesetzes3551 und schändest818 GOtt2316 durch1722 Übertretung3847 des Gesetzes3551.

24 Denn1063 eurethalben1223 wird Gottes2316 Name3686 gelästert987 unter1722 den Heiden1484, als geschrieben1125 stehet.

25 Die Beschneidung4061 ist3303 wohl nütz wenn1437 du das1063 Gesetz3551 hältst4238; hältst5600 du aber1161 das Gesetz3551 nicht3848, so1437 ist5623 deine4675 Beschneidung4061 schon eine Vorhaut worden.

26 So1437 nun3767 die Vorhaut das Recht im Gesetz1345 hält5442, meinest du3049 nicht3780, daß seine846 Vorhaut werde für1519 eine Beschneidung4061 gerechnet3049?

27 Und2532 wird2919 also, was von1537 Natur5449 eine Vorhaut ist und2532 das Gesetz3551 vollbringet, dich4571 richten2919, der du unter1223 dem Buchstaben1121 und Beschneidung4061 bist und das Gesetz3551 übertrittst3848.

28 Denn1063 das ist2076 nicht3756 ein Jude2453, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht3761 eine Beschneidung4061, die auswendig im Fleisch4561 geschieht,

29 sondern235 das3739 ist ein Jude2453, der inwendig verborgen2927 ist, und2532 die Beschneidung4061 des Herzens2588 ist eine Beschneidung, die im Geist4151 und nicht3756 im Buchstaben1121 geschieht, welches Lob1868 ist nicht3756 aus1537 Menschen444, sondern235 aus1537 GOtt2316

Romans

Chapter 2

1 THEREFORE you are inexcusable, O man, to judge your neighbor: for in judging your neighbor, you condemn yourself; for even you who judge practice the same things yourself.

2 But we know that the judgment of God is rightly against those who commit such things.

3 What do you think, O man? Do you think that you who judge those who practice such things, while you commit them yourself, will escape the judgment of God?

4 Do you stand against the riches of his goodness and forbearance, and the opportunity which he has given you, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?

5 Because of the hardness and impenitence of your heart you are laying up for yourself a treasure of wrath for the day of wrath and the revelation of the righteous judgment of God;

6 Who will render to every man according to his deeds:

7 To those who continue patiently in good works seeking glory and honor and immortality, he will give eternal life.

8 But to those who are stubborn and do not obey the truth, but obey iniquity, to them he will render indignation and wrath,

9 Suffering and affliction, for every man who does evil, for the Jews first, and also for the Syrians.

10 But glory, honor and peace for every one who does good, to the Jews first, and also to the Syrians.

11 For there is no respect of persons with God.

12 For those who have sinned without law, shall also perish without law: and those who have sinned in the law, shall be judged by the law,

13 For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but it is the doers of the law who shall be justified.

14 For if the Gentiles, who do not have the law, do by nature the things contained in the law, these having not the law, are a law unto themselves.

15 And they show the work of the law written on their hearts; and their conscience also bears them witness, when their thoughts either rebuke or defend one another,

16 In the day when God shall judge the secrets of men according to my gospel by Jesus Christ.

17 Now if you who are called a Jew, trust on the law and are proud of God,

18 And because you know his will, and know the things which must be observed, which you have learned from the law,

19 And you have confidence in yourself that you are a guide of the blind and a light to them who are in darkness,

20 An instructor of the foolish, a teacher of children, you are the semblance of knowledge and of truth as embodied in the law.

21 Now, therefore, you teach others but fail to teach yourself. You preach that men should not steal, yet you steal.

22 You say, Men must not commit adultery, yet you commit adultery. You despise idols, yet you rob the sanctuary.

23 You are proud of the law but you dishonor God by breaking the law.

24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

25 For circumcision is profitable only if you keep the law: but if you break the law, then circumcision becomes uncircumcision.

26 Therefore, if the uncircumcision keep the statutes of the law, behold would not the uncircumcision be counted for circumcision?

27 And the uncircumcision which fulfills the law naturally, will condemn you, who, while in possession of the scripture and circumcision, transgress the law.

28 For it is not the one who is outwardly a Jew, who is the real Jew; neither is circumcision that which is seen in the flesh.

29 But a real Jew is one who is inwardly so, and circumcision is of the heart, spiritually and not literally; whose praise is not from men but from God.

Der Brief des Paulus an die Römer

Kapitel 2

Romans

Chapter 2

1 Darum1352, o Mensch444, kannst1488 du5599 dich4572 nicht entschuldigen379, wer3956 du bist, der846 da richtet2919; denn1063 worinnen du einen andern2087 richtest2919, verdammst2632 du dich selbst, sintemal1063 du eben dasselbige tust4238, was3739 du richtest2919.

1 THEREFORE you are inexcusable, O man, to judge your neighbor: for in judging your neighbor, you condemn yourself; for even you who judge practice the same things yourself.

2 Denn1161 wir wissen1492, daß3754 Gottes2316 Urteil2917 ist2076 recht225 über2596 die, so solches5108 tun4238.

2 But we know that the judgment of God is rightly against those who commit such things.

3 Denkest du3049 aber1161, o Mensch444, der du5599 richtest2919 die, so3754 solches5108 tun4238, und2532 tust4160 auch dasselbige, daß5124 du4771 dem846 Urteil2917 Gottes2316 entrinnen werdest1628?

3 What do you think, O man? Do you think that you who judge those who practice such things, while you commit them yourself, will escape the judgment of God?

4 Oder2228 verachtest du2706 den Reichtum4149 seiner846 Güte5544, Geduld463 und2532 Langmütigkeit3115? Weißt50 du nicht2532, daß3754 dich4571 Gottes2316 Güte5543 zur1519 Buße3341 leitet71?

4 Do you stand against the riches of his goodness and forbearance, and the opportunity which he has given you, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?

5 Du aber1161 nach2596 deinem verstockten4643 und2532 unbußfertigen279 Herzen2588 häufest2343 dir4675 selbst4572 den Zorn3709 auf1722 den Tag2250 des Zorns3709 und2532 der Offenbarung602 des gerechten Gerichtes1341 Gottes2316

5 Because of the hardness and impenitence of your heart you are laying up for yourself a treasure of wrath for the day of wrath and the revelation of the righteous judgment of God;

6 welcher3739 geben591 wird einem jeglichen1538 nach2596 seinen846 Werken2041,

6 Who will render to every man according to his deeds:

7 nämlich Preis5092 und2212 Ehre1391 und2532, unvergängliches Wesen861 denen, die mit2532 Geduld5281 in guten18 Werken2041 trachten nach2596 dem ewigen166 Leben2222,

7 To those who continue patiently in good works seeking glory and honor and immortality, he will give eternal life.

8 aber1161 denen, die da2532 zänkisch sind und2532 der Wahrheit225 nicht gehorchen544, gehorchen3982 aber1161 dem Ungerechten93, Ungnade2372 und3303 Zorn3709;

8 But to those who are stubborn and do not obey the truth, but obey iniquity, to them he will render indignation and wrath,

9 Trübsal2347 und2532 Angst4730 über1909 alle3956 Seelen5590 der Menschen444, die da2532 Böses2556 tun2716, vornehmlich der Juden2453 und4412 auch5037 der Griechen1672;

9 Suffering and affliction, for every man who does evil, for the Jews first, and also for the Syrians.

10 Preis5092 aber5037 und2532 Ehre1391 und2532 Friede1515 allen3956 denen, die da Gutes18 tun2038, vornehmlich den Juden2453 und4412 auch2532 den Griechen1672.

10 But glory, honor and peace for every one who does good, to the Jews first, and also to the Syrians.

11 Denn1063 es ist2076 kein3756 Ansehen der Person4382 vor3844 GOtt2316.

11 For there is no respect of persons with God.

12 Welche ohne Gesetz460 gesündigt haben264, die3745 werden622 auch2532 ohne Gesetz460 verloren werden622; und1063 welche am1722 Gesetz3551 gesündiget haben264, die3745 werden2919 durchs1223 Gesetz3551 verurteilt werden,

12 For those who have sinned without law, shall also perish without law: and those who have sinned in the law, shall be judged by the law,

13 sintemal vor3844 GOtt2316 nicht3756, die das1063 Gesetz3551 hören202, gerecht sind1342, sondern235 die das Gesetz3551 tun4163, werden1344 gerecht sein.

13 For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but it is the doers of the law who shall be justified.

14 Denn1063 so3752 die Heiden1484, die das3588 Gesetz3551 nicht3361 haben2192 und doch von Natur5449 tun4160 des Gesetzes Werk, dieselbigen, dieweil sie3778 das3588 Gesetz nicht3361 haben2192, sind1526 sie sich selbst1438 ein Gesetz

14 For if the Gentiles, who do not have the law, do by nature the things contained in the law, these having not the law, are a law unto themselves.

15 damit, daß sie beweisen1731, des Gesetzes3551 Werk2041 sei beschrieben in1722 ihrem Herzen2588, sintemal ihr846 Gewissen4893 sie bezeuget, dazu2532 auch2532 die3748 Gedanken3053, die sich848 untereinander240 verklagen2723 oder2228 entschuldigen626,

15 And they show the work of the law written on their hearts; and their conscience also bears them witness, when their thoughts either rebuke or defend one another,

16 auf2596 den444 Tag2250, da3753 GOtt2316 das Verborgene2927 der Menschen durch1722 JEsum2424 Christum5547 richten2919 wird laut meines3450 Evangeliums2098.

16 In the day when God shall judge the secrets of men according to my gospel by Jesus Christ.

17 Siehe2396 aber zu1722, du4771 heißest2028 ein Jude2453 und2532 verlässest1879 dich2744 aufs Gesetz3551 und2532 rühmest dich Gottes2316

17 Now if you who are called a Jew, trust on the law and are proud of God,

18 und2532 weißt seinen Willen2307, und2532 weil du1097 aus1537 dem Gesetz3551 unterrichtet bist2727, prüfest1381 du, was das Beste zu tun sei1308,

18 And because you know his will, and know the things which must be observed, which you have learned from the law,

19 und5037 vermissest dich4572, zu3982 sein1511 ein Leiter3595 der Blinden5185 ein Licht5457 derer, die in1722 Finsternis4655 sind,

19 And you have confidence in yourself that you are a guide of the blind and a light to them who are in darkness,

20 ein Züchtiger3810 der Törichten878, ein Lehrer1320 der Einfältigen3516, hast die Form3446, was zu1722 wissen1108 und2532 recht225 ist2192 im Gesetz3551.

20 An instructor of the foolish, a teacher of children, you are the semblance of knowledge and of truth as embodied in the law.

21 Nun3767 lehrest1321 du3588 andere2087 und lehrest1321 dich4572 selber nicht3756. Du predigest, man solle2813 nicht3361 stehlen2813, und du stiehlst.

21 Now, therefore, you teach others but fail to teach yourself. You preach that men should not steal, yet you steal.

22 Du sprichst3004, man solle3431 nicht3361 ehebrechen3431, und du brichst die Ehe3431. Dir greuelt948 vor den Götzen1497 und raubest GOtt, was sein ist2416.

22 You say, Men must not commit adultery, yet you commit adultery. You despise idols, yet you rob the sanctuary.

23 Du rühmest dich2744 des3739 Gesetzes3551 und schändest818 GOtt2316 durch1722 Übertretung3847 des Gesetzes3551.

23 You are proud of the law but you dishonor God by breaking the law.

24 Denn1063 eurethalben1223 wird Gottes2316 Name3686 gelästert987 unter1722 den Heiden1484, als geschrieben1125 stehet.

24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

25 Die Beschneidung4061 ist3303 wohl nütz wenn1437 du das1063 Gesetz3551 hältst4238; hältst5600 du aber1161 das Gesetz3551 nicht3848, so1437 ist5623 deine4675 Beschneidung4061 schon eine Vorhaut worden.

25 For circumcision is profitable only if you keep the law: but if you break the law, then circumcision becomes uncircumcision.

26 So1437 nun3767 die Vorhaut das Recht im Gesetz1345 hält5442, meinest du3049 nicht3780, daß seine846 Vorhaut werde für1519 eine Beschneidung4061 gerechnet3049?

26 Therefore, if the uncircumcision keep the statutes of the law, behold would not the uncircumcision be counted for circumcision?

27 Und2532 wird2919 also, was von1537 Natur5449 eine Vorhaut ist und2532 das Gesetz3551 vollbringet, dich4571 richten2919, der du unter1223 dem Buchstaben1121 und Beschneidung4061 bist und das Gesetz3551 übertrittst3848.

27 And the uncircumcision which fulfills the law naturally, will condemn you, who, while in possession of the scripture and circumcision, transgress the law.

28 Denn1063 das ist2076 nicht3756 ein Jude2453, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht3761 eine Beschneidung4061, die auswendig im Fleisch4561 geschieht,

28 For it is not the one who is outwardly a Jew, who is the real Jew; neither is circumcision that which is seen in the flesh.

29 sondern235 das3739 ist ein Jude2453, der inwendig verborgen2927 ist, und2532 die Beschneidung4061 des Herzens2588 ist eine Beschneidung, die im Geist4151 und nicht3756 im Buchstaben1121 geschieht, welches Lob1868 ist nicht3756 aus1537 Menschen444, sondern235 aus1537 GOtt2316

29 But a real Jew is one who is inwardly so, and circumcision is of the heart, spiritually and not literally; whose praise is not from men but from God.