Der Brief des Paulus an die Römer

Kapitel 2

1 Darum1352, o Mensch444, kannst1488 du5599 dich4572 nicht entschuldigen379, wer3956 du bist, der846 da richtet2919; denn1063 worinnen du einen andern2087 richtest2919, verdammst2632 du dich selbst, sintemal1063 du eben dasselbige tust4238, was3739 du richtest2919.

2 Denn1161 wir wissen1492, daß3754 Gottes2316 Urteil2917 ist2076 recht225 über2596 die, so solches5108 tun4238.

3 Denkest du3049 aber1161, o Mensch444, der du5599 richtest2919 die, so3754 solches5108 tun4238, und2532 tust4160 auch dasselbige, daß5124 du4771 dem846 Urteil2917 Gottes2316 entrinnen werdest1628?

4 Oder2228 verachtest du2706 den Reichtum4149 seiner846 Güte5544, Geduld463 und2532 Langmütigkeit3115? Weißt50 du nicht2532, daß3754 dich4571 Gottes2316 Güte5543 zur1519 Buße3341 leitet71?

5 Du aber1161 nach2596 deinem verstockten4643 und2532 unbußfertigen279 Herzen2588 häufest2343 dir4675 selbst4572 den Zorn3709 auf1722 den Tag2250 des Zorns3709 und2532 der Offenbarung602 des gerechten Gerichtes1341 Gottes2316

6 welcher3739 geben591 wird einem jeglichen1538 nach2596 seinen846 Werken2041,

7 nämlich Preis5092 und2212 Ehre1391 und2532, unvergängliches Wesen861 denen, die mit2532 Geduld5281 in guten18 Werken2041 trachten nach2596 dem ewigen166 Leben2222,

8 aber1161 denen, die da2532 zänkisch sind und2532 der Wahrheit225 nicht gehorchen544, gehorchen3982 aber1161 dem Ungerechten93, Ungnade2372 und3303 Zorn3709;

9 Trübsal2347 und2532 Angst4730 über1909 alle3956 Seelen5590 der Menschen444, die da2532 Böses2556 tun2716, vornehmlich der Juden2453 und4412 auch5037 der Griechen1672;

10 Preis5092 aber5037 und2532 Ehre1391 und2532 Friede1515 allen3956 denen, die da Gutes18 tun2038, vornehmlich den Juden2453 und4412 auch2532 den Griechen1672.

11 Denn1063 es ist2076 kein3756 Ansehen der Person4382 vor3844 GOtt2316.

12 Welche ohne Gesetz460 gesündigt haben264, die3745 werden622 auch2532 ohne Gesetz460 verloren werden622; und1063 welche am1722 Gesetz3551 gesündiget haben264, die3745 werden2919 durchs1223 Gesetz3551 verurteilt werden,

13 sintemal vor3844 GOtt2316 nicht3756, die das1063 Gesetz3551 hören202, gerecht sind1342, sondern235 die das Gesetz3551 tun4163, werden1344 gerecht sein.

14 Denn1063 so3752 die Heiden1484, die das3588 Gesetz3551 nicht3361 haben2192 und doch von Natur5449 tun4160 des Gesetzes Werk, dieselbigen, dieweil sie3778 das3588 Gesetz nicht3361 haben2192, sind1526 sie sich selbst1438 ein Gesetz

15 damit, daß sie beweisen1731, des Gesetzes3551 Werk2041 sei beschrieben in1722 ihrem Herzen2588, sintemal ihr846 Gewissen4893 sie bezeuget, dazu2532 auch2532 die3748 Gedanken3053, die sich848 untereinander240 verklagen2723 oder2228 entschuldigen626,

16 auf2596 den444 Tag2250, da3753 GOtt2316 das Verborgene2927 der Menschen durch1722 JEsum2424 Christum5547 richten2919 wird laut meines3450 Evangeliums2098.

17 Siehe2396 aber zu1722, du4771 heißest2028 ein Jude2453 und2532 verlässest1879 dich2744 aufs Gesetz3551 und2532 rühmest dich Gottes2316

18 und2532 weißt seinen Willen2307, und2532 weil du1097 aus1537 dem Gesetz3551 unterrichtet bist2727, prüfest1381 du, was das Beste zu tun sei1308,

19 und5037 vermissest dich4572, zu3982 sein1511 ein Leiter3595 der Blinden5185 ein Licht5457 derer, die in1722 Finsternis4655 sind,

20 ein Züchtiger3810 der Törichten878, ein Lehrer1320 der Einfältigen3516, hast die Form3446, was zu1722 wissen1108 und2532 recht225 ist2192 im Gesetz3551.

21 Nun3767 lehrest1321 du3588 andere2087 und lehrest1321 dich4572 selber nicht3756. Du predigest, man solle2813 nicht3361 stehlen2813, und du stiehlst.

22 Du sprichst3004, man solle3431 nicht3361 ehebrechen3431, und du brichst die Ehe3431. Dir greuelt948 vor den Götzen1497 und raubest GOtt, was sein ist2416.

23 Du rühmest dich2744 des3739 Gesetzes3551 und schändest818 GOtt2316 durch1722 Übertretung3847 des Gesetzes3551.

24 Denn1063 eurethalben1223 wird Gottes2316 Name3686 gelästert987 unter1722 den Heiden1484, als geschrieben1125 stehet.

25 Die Beschneidung4061 ist3303 wohl nütz wenn1437 du das1063 Gesetz3551 hältst4238; hältst5600 du aber1161 das Gesetz3551 nicht3848, so1437 ist5623 deine4675 Beschneidung4061 schon eine Vorhaut worden.

26 So1437 nun3767 die Vorhaut das Recht im Gesetz1345 hält5442, meinest du3049 nicht3780, daß seine846 Vorhaut werde für1519 eine Beschneidung4061 gerechnet3049?

27 Und2532 wird2919 also, was von1537 Natur5449 eine Vorhaut ist und2532 das Gesetz3551 vollbringet, dich4571 richten2919, der du unter1223 dem Buchstaben1121 und Beschneidung4061 bist und das Gesetz3551 übertrittst3848.

28 Denn1063 das ist2076 nicht3756 ein Jude2453, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht3761 eine Beschneidung4061, die auswendig im Fleisch4561 geschieht,

29 sondern235 das3739 ist ein Jude2453, der inwendig verborgen2927 ist, und2532 die Beschneidung4061 des Herzens2588 ist eine Beschneidung, die im Geist4151 und nicht3756 im Buchstaben1121 geschieht, welches Lob1868 ist nicht3756 aus1537 Menschen444, sondern235 aus1537 GOtt2316

Romans

Chapter 2

1 Therefore1352 you are1488 inexcusable,379 O man,444 whoever3956 3588 you are1488 that judge:2919 for wherein1722 3757 you judge2919 another,2087 you condemn2632 yourself;4572 for you that judge2919 do4238 the same846 things.

2 But we are sure1492 that the judgment2917 of God2316 is according2596 to truth225 against1909 them which commit4238 such5108 things.

3 And think3049 you this,5124 O man,444 that judge2919 them which do4238 such5108 things, and do4160 the same,846 that you shall escape1628 the judgment2917 of God?2316

4 Or2228 despise2706 you the riches4149 of his goodness5544 and forbearance463 and long-suffering;3115 not knowing50 that the goodness5543 of God2316 leads71 you to repentance?3341

5 But after2596 your hardness4643 and impenitent279 heart2588 treasure2343 up to yourself4572 wrath3709 against1722 the day2250 of wrath3709 and revelation602 of the righteous1341 judgment1341 of God;2316

6 Who3739 will render591 to every1538 man according2596 to his deeds:2041

7 To them who by patient5281 continuance5281 in well18 doing2041 seek2212 for glory1391 and honor5092 and immortality,861 eternal166 life:2222

8 But to them that are contentious,1537 2052 and do not obey544 the truth,225 but obey3982 unrighteousness,93 indignation2372 and wrath,3709

9 Tribulation2347 and anguish,4730 on every3956 soul5590 of man444 that does evil,2556 of the Jew2453 first,4412 and also2532 of the Gentile;1672

10 But glory,1391 honor,5092 and peace,1515 to every3956 man3956 that works2038 good,18 to the Jew2453 first,4412 and also2532 to the Gentile:1672

11 For there is no3756 respect4382 of persons4382 with God.2316

12 For as many3745 as have sinned264 without460 law460 shall also2532 perish622 without460 law:460 and as many3745 as have sinned264 in the law3551 shall be judged2919 by the law;3551

13 (For not the hearers202 of the law3551 are just1342 before3844 God,2316 but the doers4163 of the law3551 shall be justified.1344

14 For when3752 the Gentiles,1484 which3588 have2192 not the law,3551 do4160 by nature5449 the things contained in the law,3551 these,3778 having2192 not the law,3551 are a law3551 to themselves:1438

15 Which3748 show1731 the work2041 of the law3551 written1123 in their hearts,2588 their conscience4893 also4828 bearing4828 witness,4828 and their thoughts3053 the mean3342 while accusing2723 or2228 else2532 excusing626 one240 another;240)

16 In the day2250 when3753 God2316 shall judge2919 the secrets2927 of men444 by Jesus2424 Christ5547 according2596 to my gospel.2098

17 Behold,2396 you are called2028 a Jew,2453 and rest1879 in the law,3551 and make2744 your boast2744 of God,2316

18 And know1097 his will,2307 and approve1381 the things that are more excellent,1308 being instructed2727 out of the law;3551

19 And are confident3982 that you yourself4572 are a guide3595 of the blind,5185 a light5457 of them which are in darkness,4655

20 An instructor3810 of the foolish,878 a teacher1320 of babes,3516 which have2192 the form3446 of knowledge1108 and of the truth225 in the law.3551

21 You therefore3767 which3588 teach1321 another,2087 teach1321 you not yourself?4572 you that preach2784 a man should not steal,2813 do you steal?2813

22 You that say3004 a man should not commit3431 adultery,3431 do you commit3431 adultery?3431 you that abhor948 idols,1497 do you commit2416 sacrilege?2416

23 You that make2744 your boast2744 of the law,3551 through1223 breaking3847 the law3551 dishonor818 you God?2316

24 For the name3686 of God2316 is blasphemed987 among1722 the Gentiles1484 through1223 you, as it is written.1125

25 For circumcision4061 truly3303 profits,5623 if1437 you keep4238 the law:3551 but if1437 you be a breaker3848 of the law,3551 your circumcision4061 is made1096 uncircumcision.203

26 Therefore3767 if1437 the uncircumcision203 keep5442 the righteousness1345 of the law,3551 shall not his uncircumcision203 be counted3049 for circumcision?4061

27 And shall not uncircumcision203 which is by nature,5449 if it fulfill5055 the law,3551 judge2919 you, who3588 by the letter1121 and circumcision4061 do transgress3848 the law?3551

28 For he is not a Jew,2453 which is one outwardly;1722 5318 neither3761 is that circumcision,4061 which is outward1722 in the flesh:4561

29 But he is a Jew,2453 which is one inwardly;1722 2927 and circumcision4061 is that of the heart,2588 in the spirit,4151 and not in the letter;1121 whose3739 praise1868 is not of men,444 but of God.2316

Der Brief des Paulus an die Römer

Kapitel 2

Romans

Chapter 2

1 Darum1352, o Mensch444, kannst1488 du5599 dich4572 nicht entschuldigen379, wer3956 du bist, der846 da richtet2919; denn1063 worinnen du einen andern2087 richtest2919, verdammst2632 du dich selbst, sintemal1063 du eben dasselbige tust4238, was3739 du richtest2919.

1 Therefore1352 you are1488 inexcusable,379 O man,444 whoever3956 3588 you are1488 that judge:2919 for wherein1722 3757 you judge2919 another,2087 you condemn2632 yourself;4572 for you that judge2919 do4238 the same846 things.

2 Denn1161 wir wissen1492, daß3754 Gottes2316 Urteil2917 ist2076 recht225 über2596 die, so solches5108 tun4238.

2 But we are sure1492 that the judgment2917 of God2316 is according2596 to truth225 against1909 them which commit4238 such5108 things.

3 Denkest du3049 aber1161, o Mensch444, der du5599 richtest2919 die, so3754 solches5108 tun4238, und2532 tust4160 auch dasselbige, daß5124 du4771 dem846 Urteil2917 Gottes2316 entrinnen werdest1628?

3 And think3049 you this,5124 O man,444 that judge2919 them which do4238 such5108 things, and do4160 the same,846 that you shall escape1628 the judgment2917 of God?2316

4 Oder2228 verachtest du2706 den Reichtum4149 seiner846 Güte5544, Geduld463 und2532 Langmütigkeit3115? Weißt50 du nicht2532, daß3754 dich4571 Gottes2316 Güte5543 zur1519 Buße3341 leitet71?

4 Or2228 despise2706 you the riches4149 of his goodness5544 and forbearance463 and long-suffering;3115 not knowing50 that the goodness5543 of God2316 leads71 you to repentance?3341

5 Du aber1161 nach2596 deinem verstockten4643 und2532 unbußfertigen279 Herzen2588 häufest2343 dir4675 selbst4572 den Zorn3709 auf1722 den Tag2250 des Zorns3709 und2532 der Offenbarung602 des gerechten Gerichtes1341 Gottes2316

5 But after2596 your hardness4643 and impenitent279 heart2588 treasure2343 up to yourself4572 wrath3709 against1722 the day2250 of wrath3709 and revelation602 of the righteous1341 judgment1341 of God;2316

6 welcher3739 geben591 wird einem jeglichen1538 nach2596 seinen846 Werken2041,

6 Who3739 will render591 to every1538 man according2596 to his deeds:2041

7 nämlich Preis5092 und2212 Ehre1391 und2532, unvergängliches Wesen861 denen, die mit2532 Geduld5281 in guten18 Werken2041 trachten nach2596 dem ewigen166 Leben2222,

7 To them who by patient5281 continuance5281 in well18 doing2041 seek2212 for glory1391 and honor5092 and immortality,861 eternal166 life:2222

8 aber1161 denen, die da2532 zänkisch sind und2532 der Wahrheit225 nicht gehorchen544, gehorchen3982 aber1161 dem Ungerechten93, Ungnade2372 und3303 Zorn3709;

8 But to them that are contentious,1537 2052 and do not obey544 the truth,225 but obey3982 unrighteousness,93 indignation2372 and wrath,3709

9 Trübsal2347 und2532 Angst4730 über1909 alle3956 Seelen5590 der Menschen444, die da2532 Böses2556 tun2716, vornehmlich der Juden2453 und4412 auch5037 der Griechen1672;

9 Tribulation2347 and anguish,4730 on every3956 soul5590 of man444 that does evil,2556 of the Jew2453 first,4412 and also2532 of the Gentile;1672

10 Preis5092 aber5037 und2532 Ehre1391 und2532 Friede1515 allen3956 denen, die da Gutes18 tun2038, vornehmlich den Juden2453 und4412 auch2532 den Griechen1672.

10 But glory,1391 honor,5092 and peace,1515 to every3956 man3956 that works2038 good,18 to the Jew2453 first,4412 and also2532 to the Gentile:1672

11 Denn1063 es ist2076 kein3756 Ansehen der Person4382 vor3844 GOtt2316.

11 For there is no3756 respect4382 of persons4382 with God.2316

12 Welche ohne Gesetz460 gesündigt haben264, die3745 werden622 auch2532 ohne Gesetz460 verloren werden622; und1063 welche am1722 Gesetz3551 gesündiget haben264, die3745 werden2919 durchs1223 Gesetz3551 verurteilt werden,

12 For as many3745 as have sinned264 without460 law460 shall also2532 perish622 without460 law:460 and as many3745 as have sinned264 in the law3551 shall be judged2919 by the law;3551

13 sintemal vor3844 GOtt2316 nicht3756, die das1063 Gesetz3551 hören202, gerecht sind1342, sondern235 die das Gesetz3551 tun4163, werden1344 gerecht sein.

13 (For not the hearers202 of the law3551 are just1342 before3844 God,2316 but the doers4163 of the law3551 shall be justified.1344

14 Denn1063 so3752 die Heiden1484, die das3588 Gesetz3551 nicht3361 haben2192 und doch von Natur5449 tun4160 des Gesetzes Werk, dieselbigen, dieweil sie3778 das3588 Gesetz nicht3361 haben2192, sind1526 sie sich selbst1438 ein Gesetz

14 For when3752 the Gentiles,1484 which3588 have2192 not the law,3551 do4160 by nature5449 the things contained in the law,3551 these,3778 having2192 not the law,3551 are a law3551 to themselves:1438

15 damit, daß sie beweisen1731, des Gesetzes3551 Werk2041 sei beschrieben in1722 ihrem Herzen2588, sintemal ihr846 Gewissen4893 sie bezeuget, dazu2532 auch2532 die3748 Gedanken3053, die sich848 untereinander240 verklagen2723 oder2228 entschuldigen626,

15 Which3748 show1731 the work2041 of the law3551 written1123 in their hearts,2588 their conscience4893 also4828 bearing4828 witness,4828 and their thoughts3053 the mean3342 while accusing2723 or2228 else2532 excusing626 one240 another;240)

16 auf2596 den444 Tag2250, da3753 GOtt2316 das Verborgene2927 der Menschen durch1722 JEsum2424 Christum5547 richten2919 wird laut meines3450 Evangeliums2098.

16 In the day2250 when3753 God2316 shall judge2919 the secrets2927 of men444 by Jesus2424 Christ5547 according2596 to my gospel.2098

17 Siehe2396 aber zu1722, du4771 heißest2028 ein Jude2453 und2532 verlässest1879 dich2744 aufs Gesetz3551 und2532 rühmest dich Gottes2316

17 Behold,2396 you are called2028 a Jew,2453 and rest1879 in the law,3551 and make2744 your boast2744 of God,2316

18 und2532 weißt seinen Willen2307, und2532 weil du1097 aus1537 dem Gesetz3551 unterrichtet bist2727, prüfest1381 du, was das Beste zu tun sei1308,

18 And know1097 his will,2307 and approve1381 the things that are more excellent,1308 being instructed2727 out of the law;3551

19 und5037 vermissest dich4572, zu3982 sein1511 ein Leiter3595 der Blinden5185 ein Licht5457 derer, die in1722 Finsternis4655 sind,

19 And are confident3982 that you yourself4572 are a guide3595 of the blind,5185 a light5457 of them which are in darkness,4655

20 ein Züchtiger3810 der Törichten878, ein Lehrer1320 der Einfältigen3516, hast die Form3446, was zu1722 wissen1108 und2532 recht225 ist2192 im Gesetz3551.

20 An instructor3810 of the foolish,878 a teacher1320 of babes,3516 which have2192 the form3446 of knowledge1108 and of the truth225 in the law.3551

21 Nun3767 lehrest1321 du3588 andere2087 und lehrest1321 dich4572 selber nicht3756. Du predigest, man solle2813 nicht3361 stehlen2813, und du stiehlst.

21 You therefore3767 which3588 teach1321 another,2087 teach1321 you not yourself?4572 you that preach2784 a man should not steal,2813 do you steal?2813

22 Du sprichst3004, man solle3431 nicht3361 ehebrechen3431, und du brichst die Ehe3431. Dir greuelt948 vor den Götzen1497 und raubest GOtt, was sein ist2416.

22 You that say3004 a man should not commit3431 adultery,3431 do you commit3431 adultery?3431 you that abhor948 idols,1497 do you commit2416 sacrilege?2416

23 Du rühmest dich2744 des3739 Gesetzes3551 und schändest818 GOtt2316 durch1722 Übertretung3847 des Gesetzes3551.

23 You that make2744 your boast2744 of the law,3551 through1223 breaking3847 the law3551 dishonor818 you God?2316

24 Denn1063 eurethalben1223 wird Gottes2316 Name3686 gelästert987 unter1722 den Heiden1484, als geschrieben1125 stehet.

24 For the name3686 of God2316 is blasphemed987 among1722 the Gentiles1484 through1223 you, as it is written.1125

25 Die Beschneidung4061 ist3303 wohl nütz wenn1437 du das1063 Gesetz3551 hältst4238; hältst5600 du aber1161 das Gesetz3551 nicht3848, so1437 ist5623 deine4675 Beschneidung4061 schon eine Vorhaut worden.

25 For circumcision4061 truly3303 profits,5623 if1437 you keep4238 the law:3551 but if1437 you be a breaker3848 of the law,3551 your circumcision4061 is made1096 uncircumcision.203

26 So1437 nun3767 die Vorhaut das Recht im Gesetz1345 hält5442, meinest du3049 nicht3780, daß seine846 Vorhaut werde für1519 eine Beschneidung4061 gerechnet3049?

26 Therefore3767 if1437 the uncircumcision203 keep5442 the righteousness1345 of the law,3551 shall not his uncircumcision203 be counted3049 for circumcision?4061

27 Und2532 wird2919 also, was von1537 Natur5449 eine Vorhaut ist und2532 das Gesetz3551 vollbringet, dich4571 richten2919, der du unter1223 dem Buchstaben1121 und Beschneidung4061 bist und das Gesetz3551 übertrittst3848.

27 And shall not uncircumcision203 which is by nature,5449 if it fulfill5055 the law,3551 judge2919 you, who3588 by the letter1121 and circumcision4061 do transgress3848 the law?3551

28 Denn1063 das ist2076 nicht3756 ein Jude2453, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht3761 eine Beschneidung4061, die auswendig im Fleisch4561 geschieht,

28 For he is not a Jew,2453 which is one outwardly;1722 5318 neither3761 is that circumcision,4061 which is outward1722 in the flesh:4561

29 sondern235 das3739 ist ein Jude2453, der inwendig verborgen2927 ist, und2532 die Beschneidung4061 des Herzens2588 ist eine Beschneidung, die im Geist4151 und nicht3756 im Buchstaben1121 geschieht, welches Lob1868 ist nicht3756 aus1537 Menschen444, sondern235 aus1537 GOtt2316

29 But he is a Jew,2453 which is one inwardly;1722 2927 and circumcision4061 is that of the heart,2588 in the spirit,4151 and not in the letter;1121 whose3739 praise1868 is not of men,444 but of God.2316