Der Psalter

Psalm 73

1 Ein Psalm4210 Assaphs. Israel3478 hat dennoch GOtt430 zum2896 Trost, wer nur reines1249 Herzens3824 ist.

2 Ich aber hätte schier4592 gestrauchelt5186 mit meinen Füßen7272, mein Tritt838 hätte beinahe369 geglitten8210.

3 Denn es verdroß mich7065 auf die Ruhmredigen1984, da ich sah7200, daß es den GOttlosen7563 so wohl ging7965.

4 Denn sie sind in keiner Fahr des Todes4194, sondern stehen fest1277 wie ein Palast193.

5 Sie sind nicht in5973 Unglück5999 wie andere Leute582 und werden nicht wie andere Menschen120 geplagt5060.

6 Darum muß6059 ihr Trotzen1346 köstlich Ding sein, und ihr Frevel2555 muß wohlgetan heißen7897.

7 Ihre Person brüstet sich5869 wie ein fetter2459 Wanst; sie tun5674, was4906 sie nur gedenken3824.

8 Sie vernichten alles und reden1696 übel7451 davon6233, und reden1696 und lästern hoch4791 her.

9 Was8371 sie reden6310, das muß1980 vom Himmel8064 herab geredet sein; was sie sagen3956, das muß gelten auf Erden776.

10 Darum fällt1988 ihnen5971 ihr Pöbel zu und laufen4680 ihnen7725 zu mit Haufen4392 wie Wasser

11 und sprechen559: Was sollte1844 GOtt410 nach jenen fragen3045? Was sollte der Höchste5945 ihrer achten3426?

12 Siehe, das sind2428 die5769 GOttlosen7563; die sind glückselig in der Welt und werden7685 reich.

13 Soll‘s denn umsonst7385 sein, daß mein Herz3824 unsträflich lebt2135 und ich meine Hände3709 in Unschuld5356 wasche7364

14 und bin geplagt5060 täglich3117, und meine Strafe8433 ist alle Morgen1242 da?

15 Ich hätte auch schier so gesagt559 wie3644 sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt898 alle1755 deine Kinder1121, die je gewesen sind.

16 Ich3045 gedacht2803 ihm5869 nach, daß ich‘s begreifen möchte; aber es war mir zu schwer5999

17 bis daß ich ging935 in das Heiligtum4720 Gottes410 und merkte995 auf ihr Ende319.

18 Aber du setzest sie7896 aufs Schlüpfrige2513 und stürzest5307 sie zu Boden4876.

19 Wie werden8552 sie so plötzlich7281 zunichte8047! Sie gehen unter und nehmen ein Ende5486 mit Schrecken1091.

20 Wie ein Traum2472, wenn einer erwachet, so machst du5782, HErr136, ihr Bild6754 in der Stadt verschmähet.

21 Aber es tut mir wehe im Herzen3824 und sticht mich in meinen Nieren3629,

22 daß ich muß ein Narr1198 sein und nichts wissen3045 und muß wie ein Tier929 sein vor dir.

23 Dennoch bleibe ich stets8548 an3027 dir; denn du hältst270 mich bei meiner rechten Hand3225,

24 du leitest5148 mich nach310 deinem Rat6098 und nimmst3947 mich endlich mit Ehren3519 an.

25 Wenn ich2654 nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel8064 und Erde776.

26 Wenn mir gleich Leib7607 und See LE3824 verschmachtet3615, so bist du doch, GOtt430, allezeit6697 meines Herzens3824 Trost und mein Teil2506.

27 Denn, siehe, die von dir weichen7369, werden umkommen6; du bringest um6789 alle, die wider dich huren2181.

28 Aber4399 das ist meine Freude2896, daß ich mich589 zu7132 GOtt430 halte und meine Zuversicht4268 setze7896 auf den HErrn136 HErrn3069, daß ich verkündige5608 all dein Tun.

Psalms

Psalm 73

1 TRULY God is good to Israel, and to those who are pure in heart.

2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

3 For I was envious of the wicked when I saw the prosperity of the ungodly.

4 For there is no end to their death, and their folly is great.

5 They share not in the toil of men; neither are they scourged like other men.

6 Therefore pride holds them fast; they have concealed their wickedness and ungodliness.

7 Their iniquity comes through like grease; they do according to the evil dictates of the heart.

8 They imagine and speak evil things: they talk unjustly against the most High.

9 They have set their mouths in the sky, but their tongues drag in the dirt;

10 Therefore will my people return hither, and they shall have everything in abundance.

11 They shall say, How does God know? and is there knowledge in the most High?

12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they are strong in power.

13 As for me, I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence.

14 All the day long have I been plagued, and chastened every morning.

15 If I say, I shall do as they do, this is sinful for me.

16 When I thought to know this, it was too painful for me.

17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.

18 Thou didst appoint their portion according to their deceitfulness; thou didst cast them down when they exalted themselves.

19 How are they brought into desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.

20 As one who awakes from a dream, so, O LORD, thou shalt despise their idolatry.

21 Thus my heart was grieved, and my conscience troubled me.

22 So foolish was I, and ignorant; I was as a beast before thee.

23 Thou shalt comfort me with thy counsel, and lead me according to thy honour.

24 Whom have I in heaven but thee? and whom have I desired upon earth besides thee?

25 Nevertheless I am continually with thee; thou hast held me by my right hand.

26 My flesh and my heart fail; but God is the strength of my heart and my portion for ever.

27 For lo, they that are far from thee shall perish; thou hast destroyed all them that go astray from thee.

28 I was pleased to draw near to God; I have put my trust in the LORD God, that I mar declare all thy works.

Der Psalter

Psalm 73

Psalms

Psalm 73

1 Ein Psalm4210 Assaphs. Israel3478 hat dennoch GOtt430 zum2896 Trost, wer nur reines1249 Herzens3824 ist.

1 TRULY God is good to Israel, and to those who are pure in heart.

2 Ich aber hätte schier4592 gestrauchelt5186 mit meinen Füßen7272, mein Tritt838 hätte beinahe369 geglitten8210.

2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

3 Denn es verdroß mich7065 auf die Ruhmredigen1984, da ich sah7200, daß es den GOttlosen7563 so wohl ging7965.

3 For I was envious of the wicked when I saw the prosperity of the ungodly.

4 Denn sie sind in keiner Fahr des Todes4194, sondern stehen fest1277 wie ein Palast193.

4 For there is no end to their death, and their folly is great.

5 Sie sind nicht in5973 Unglück5999 wie andere Leute582 und werden nicht wie andere Menschen120 geplagt5060.

5 They share not in the toil of men; neither are they scourged like other men.

6 Darum muß6059 ihr Trotzen1346 köstlich Ding sein, und ihr Frevel2555 muß wohlgetan heißen7897.

6 Therefore pride holds them fast; they have concealed their wickedness and ungodliness.

7 Ihre Person brüstet sich5869 wie ein fetter2459 Wanst; sie tun5674, was4906 sie nur gedenken3824.

7 Their iniquity comes through like grease; they do according to the evil dictates of the heart.

8 Sie vernichten alles und reden1696 übel7451 davon6233, und reden1696 und lästern hoch4791 her.

8 They imagine and speak evil things: they talk unjustly against the most High.

9 Was8371 sie reden6310, das muß1980 vom Himmel8064 herab geredet sein; was sie sagen3956, das muß gelten auf Erden776.

9 They have set their mouths in the sky, but their tongues drag in the dirt;

10 Darum fällt1988 ihnen5971 ihr Pöbel zu und laufen4680 ihnen7725 zu mit Haufen4392 wie Wasser

10 Therefore will my people return hither, and they shall have everything in abundance.

11 und sprechen559: Was sollte1844 GOtt410 nach jenen fragen3045? Was sollte der Höchste5945 ihrer achten3426?

11 They shall say, How does God know? and is there knowledge in the most High?

12 Siehe, das sind2428 die5769 GOttlosen7563; die sind glückselig in der Welt und werden7685 reich.

12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they are strong in power.

13 Soll‘s denn umsonst7385 sein, daß mein Herz3824 unsträflich lebt2135 und ich meine Hände3709 in Unschuld5356 wasche7364

13 As for me, I have cleansed my heart, and washed my hands in innocence.

14 und bin geplagt5060 täglich3117, und meine Strafe8433 ist alle Morgen1242 da?

14 All the day long have I been plagued, and chastened every morning.

15 Ich hätte auch schier so gesagt559 wie3644 sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt898 alle1755 deine Kinder1121, die je gewesen sind.

15 If I say, I shall do as they do, this is sinful for me.

16 Ich3045 gedacht2803 ihm5869 nach, daß ich‘s begreifen möchte; aber es war mir zu schwer5999

16 When I thought to know this, it was too painful for me.

17 bis daß ich ging935 in das Heiligtum4720 Gottes410 und merkte995 auf ihr Ende319.

17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.

18 Aber du setzest sie7896 aufs Schlüpfrige2513 und stürzest5307 sie zu Boden4876.

18 Thou didst appoint their portion according to their deceitfulness; thou didst cast them down when they exalted themselves.

19 Wie werden8552 sie so plötzlich7281 zunichte8047! Sie gehen unter und nehmen ein Ende5486 mit Schrecken1091.

19 How are they brought into desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors.

20 Wie ein Traum2472, wenn einer erwachet, so machst du5782, HErr136, ihr Bild6754 in der Stadt verschmähet.

20 As one who awakes from a dream, so, O LORD, thou shalt despise their idolatry.

21 Aber es tut mir wehe im Herzen3824 und sticht mich in meinen Nieren3629,

21 Thus my heart was grieved, and my conscience troubled me.

22 daß ich muß ein Narr1198 sein und nichts wissen3045 und muß wie ein Tier929 sein vor dir.

22 So foolish was I, and ignorant; I was as a beast before thee.

23 Dennoch bleibe ich stets8548 an3027 dir; denn du hältst270 mich bei meiner rechten Hand3225,

23 Thou shalt comfort me with thy counsel, and lead me according to thy honour.

24 du leitest5148 mich nach310 deinem Rat6098 und nimmst3947 mich endlich mit Ehren3519 an.

24 Whom have I in heaven but thee? and whom have I desired upon earth besides thee?

25 Wenn ich2654 nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel8064 und Erde776.

25 Nevertheless I am continually with thee; thou hast held me by my right hand.

26 Wenn mir gleich Leib7607 und See LE3824 verschmachtet3615, so bist du doch, GOtt430, allezeit6697 meines Herzens3824 Trost und mein Teil2506.

26 My flesh and my heart fail; but God is the strength of my heart and my portion for ever.

27 Denn, siehe, die von dir weichen7369, werden umkommen6; du bringest um6789 alle, die wider dich huren2181.

27 For lo, they that are far from thee shall perish; thou hast destroyed all them that go astray from thee.

28 Aber4399 das ist meine Freude2896, daß ich mich589 zu7132 GOtt430 halte und meine Zuversicht4268 setze7896 auf den HErrn136 HErrn3069, daß ich verkündige5608 all dein Tun.

28 I was pleased to draw near to God; I have put my trust in the LORD God, that I mar declare all thy works.