Der Psalter

Psalm 73

1 Ein Psalm4210 Assaphs. Israel3478 hat dennoch GOtt430 zum2896 Trost, wer nur reines1249 Herzens3824 ist.

2 Ich aber hätte schier4592 gestrauchelt5186 mit meinen Füßen7272, mein Tritt838 hätte beinahe369 geglitten8210.

3 Denn es verdroß mich7065 auf die Ruhmredigen1984, da ich sah7200, daß es den GOttlosen7563 so wohl ging7965.

4 Denn sie sind in keiner Fahr des Todes4194, sondern stehen fest1277 wie ein Palast193.

5 Sie sind nicht in5973 Unglück5999 wie andere Leute582 und werden nicht wie andere Menschen120 geplagt5060.

6 Darum muß6059 ihr Trotzen1346 köstlich Ding sein, und ihr Frevel2555 muß wohlgetan heißen7897.

7 Ihre Person brüstet sich5869 wie ein fetter2459 Wanst; sie tun5674, was4906 sie nur gedenken3824.

8 Sie vernichten alles und reden1696 übel7451 davon6233, und reden1696 und lästern hoch4791 her.

9 Was8371 sie reden6310, das muß1980 vom Himmel8064 herab geredet sein; was sie sagen3956, das muß gelten auf Erden776.

10 Darum fällt1988 ihnen5971 ihr Pöbel zu und laufen4680 ihnen7725 zu mit Haufen4392 wie Wasser

11 und sprechen559: Was sollte1844 GOtt410 nach jenen fragen3045? Was sollte der Höchste5945 ihrer achten3426?

12 Siehe, das sind2428 die5769 GOttlosen7563; die sind glückselig in der Welt und werden7685 reich.

13 Soll‘s denn umsonst7385 sein, daß mein Herz3824 unsträflich lebt2135 und ich meine Hände3709 in Unschuld5356 wasche7364

14 und bin geplagt5060 täglich3117, und meine Strafe8433 ist alle Morgen1242 da?

15 Ich hätte auch schier so gesagt559 wie3644 sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt898 alle1755 deine Kinder1121, die je gewesen sind.

16 Ich3045 gedacht2803 ihm5869 nach, daß ich‘s begreifen möchte; aber es war mir zu schwer5999

17 bis daß ich ging935 in das Heiligtum4720 Gottes410 und merkte995 auf ihr Ende319.

18 Aber du setzest sie7896 aufs Schlüpfrige2513 und stürzest5307 sie zu Boden4876.

19 Wie werden8552 sie so plötzlich7281 zunichte8047! Sie gehen unter und nehmen ein Ende5486 mit Schrecken1091.

20 Wie ein Traum2472, wenn einer erwachet, so machst du5782, HErr136, ihr Bild6754 in der Stadt verschmähet.

21 Aber es tut mir wehe im Herzen3824 und sticht mich in meinen Nieren3629,

22 daß ich muß ein Narr1198 sein und nichts wissen3045 und muß wie ein Tier929 sein vor dir.

23 Dennoch bleibe ich stets8548 an3027 dir; denn du hältst270 mich bei meiner rechten Hand3225,

24 du leitest5148 mich nach310 deinem Rat6098 und nimmst3947 mich endlich mit Ehren3519 an.

25 Wenn ich2654 nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel8064 und Erde776.

26 Wenn mir gleich Leib7607 und See LE3824 verschmachtet3615, so bist du doch, GOtt430, allezeit6697 meines Herzens3824 Trost und mein Teil2506.

27 Denn, siehe, die von dir weichen7369, werden umkommen6; du bringest um6789 alle, die wider dich huren2181.

28 Aber4399 das ist meine Freude2896, daß ich mich589 zu7132 GOtt430 halte und meine Zuversicht4268 setze7896 auf den HErrn136 HErrn3069, daß ich verkündige5608 all dein Tun.

Psalms

Psalm 73

1 A Psalm4210 of Asaph.623 Truly389 God430 is good2896 to Israel,3478 even to such as are of a clean1249 heart.3824

2 But as for me, my feet7272 were almost4592 gone;5186 my steps838 had well369 near4592 slipped.8210

3 For I was envious7065 at the foolish,1984 when I saw7200 the prosperity7965 of the wicked.7563

4 For there are no369 bands2784 in their death:4194 but their strength193 is firm.1277

5 They are not in trouble5999 as other men;582 neither3808 are they plagued5060 like5973 other men.120

6 Therefore pride1346 compasses6059 them about as a chain;6059 violence2555 covers5848 them as a garment.7897

7 Their eyes5869 stand3318 out with fatness:2459 they have more5674 than heart3824 could wish.4906

8 They are corrupt,4167 and speak1696 wickedly7451 concerning oppression:6233 they speak1696 loftily.4791

9 They set8371 their mouth6310 against the heavens,8064 and their tongue3956 walks1980 through the earth.776

10 Therefore3651 his people5971 return7725 here:1988 and waters4325 of a full4392 cup are wrung4680 out to them.

11 And they say,559 How349 does God410 know?3045 and is there knowledge1844 in the most5945 High?5945

12 Behold,2009 these428 are the ungodly,7563 who prosper7951 in the world;5769 they increase7685 in riches.2428

13 Truly389 I have cleansed2135 my heart3824 in vain,7385 and washed7364 my hands3709 in innocence.5356

14 For all3605 the day3117 long have I been1961 plagued,5060 and chastened8433 every morning.1242

15 If518 I say,559 I will speak5608 thus;3644 behold,2009 I should offend898 against the generation1755 of your children.1121

16 When I thought2803 to know3045 this,2063 it was too painful5999 for me;

17 Until5704 I went935 into413 the sanctuary4720 of God;410 then understood995 I their end.319

18 Surely389 you did set7896 them in slippery2513 places: you cast5307 them down5307 into destruction.4876

19 How349 are they brought into desolation,8047 as in a moment!7281 they are utterly consumed8552 with terrors.1091

20 As a dream2472 when one wakes;6974 so, O Lord,136 when you wake,5782 you shall despise959 their image.6754

21 Thus3588 my heart3824 was grieved,2556 and I was pricked8150 in my reins.3629

22 So foolish1198 was I, and ignorant:3808 3045 I was as a beast929 before5973 you.

23 Nevertheless I am continually8548 with you: you have held270 me by my right3225 hand.3027

24 You shall guide5148 me with your counsel,6098 and afterward310 receive3947 me to glory.3519

25 Whom4310 have I in heaven8064 but you? and there is none3808 on earth776 that I desire2654 beside5973 you.

26 My flesh7607 and my heart3824 fails:3615 but God430 is the strength6697 of my heart,3824 and my portion2506 for ever.5769

27 For, see,2005 they that are far7369 from you shall perish:6 you have destroyed6789 all3605 them that go935 a whoring2181 from you.

28 But it is good2896 for me to draw near7132 to God:430 I have put7896 my trust4268 in the Lord136 GOD,3069 that I may declare5608 all3605 your works.4399

Der Psalter

Psalm 73

Psalms

Psalm 73

1 Ein Psalm4210 Assaphs. Israel3478 hat dennoch GOtt430 zum2896 Trost, wer nur reines1249 Herzens3824 ist.

1 A Psalm4210 of Asaph.623 Truly389 God430 is good2896 to Israel,3478 even to such as are of a clean1249 heart.3824

2 Ich aber hätte schier4592 gestrauchelt5186 mit meinen Füßen7272, mein Tritt838 hätte beinahe369 geglitten8210.

2 But as for me, my feet7272 were almost4592 gone;5186 my steps838 had well369 near4592 slipped.8210

3 Denn es verdroß mich7065 auf die Ruhmredigen1984, da ich sah7200, daß es den GOttlosen7563 so wohl ging7965.

3 For I was envious7065 at the foolish,1984 when I saw7200 the prosperity7965 of the wicked.7563

4 Denn sie sind in keiner Fahr des Todes4194, sondern stehen fest1277 wie ein Palast193.

4 For there are no369 bands2784 in their death:4194 but their strength193 is firm.1277

5 Sie sind nicht in5973 Unglück5999 wie andere Leute582 und werden nicht wie andere Menschen120 geplagt5060.

5 They are not in trouble5999 as other men;582 neither3808 are they plagued5060 like5973 other men.120

6 Darum muß6059 ihr Trotzen1346 köstlich Ding sein, und ihr Frevel2555 muß wohlgetan heißen7897.

6 Therefore pride1346 compasses6059 them about as a chain;6059 violence2555 covers5848 them as a garment.7897

7 Ihre Person brüstet sich5869 wie ein fetter2459 Wanst; sie tun5674, was4906 sie nur gedenken3824.

7 Their eyes5869 stand3318 out with fatness:2459 they have more5674 than heart3824 could wish.4906

8 Sie vernichten alles und reden1696 übel7451 davon6233, und reden1696 und lästern hoch4791 her.

8 They are corrupt,4167 and speak1696 wickedly7451 concerning oppression:6233 they speak1696 loftily.4791

9 Was8371 sie reden6310, das muß1980 vom Himmel8064 herab geredet sein; was sie sagen3956, das muß gelten auf Erden776.

9 They set8371 their mouth6310 against the heavens,8064 and their tongue3956 walks1980 through the earth.776

10 Darum fällt1988 ihnen5971 ihr Pöbel zu und laufen4680 ihnen7725 zu mit Haufen4392 wie Wasser

10 Therefore3651 his people5971 return7725 here:1988 and waters4325 of a full4392 cup are wrung4680 out to them.

11 und sprechen559: Was sollte1844 GOtt410 nach jenen fragen3045? Was sollte der Höchste5945 ihrer achten3426?

11 And they say,559 How349 does God410 know?3045 and is there knowledge1844 in the most5945 High?5945

12 Siehe, das sind2428 die5769 GOttlosen7563; die sind glückselig in der Welt und werden7685 reich.

12 Behold,2009 these428 are the ungodly,7563 who prosper7951 in the world;5769 they increase7685 in riches.2428

13 Soll‘s denn umsonst7385 sein, daß mein Herz3824 unsträflich lebt2135 und ich meine Hände3709 in Unschuld5356 wasche7364

13 Truly389 I have cleansed2135 my heart3824 in vain,7385 and washed7364 my hands3709 in innocence.5356

14 und bin geplagt5060 täglich3117, und meine Strafe8433 ist alle Morgen1242 da?

14 For all3605 the day3117 long have I been1961 plagued,5060 and chastened8433 every morning.1242

15 Ich hätte auch schier so gesagt559 wie3644 sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt898 alle1755 deine Kinder1121, die je gewesen sind.

15 If518 I say,559 I will speak5608 thus;3644 behold,2009 I should offend898 against the generation1755 of your children.1121

16 Ich3045 gedacht2803 ihm5869 nach, daß ich‘s begreifen möchte; aber es war mir zu schwer5999

16 When I thought2803 to know3045 this,2063 it was too painful5999 for me;

17 bis daß ich ging935 in das Heiligtum4720 Gottes410 und merkte995 auf ihr Ende319.

17 Until5704 I went935 into413 the sanctuary4720 of God;410 then understood995 I their end.319

18 Aber du setzest sie7896 aufs Schlüpfrige2513 und stürzest5307 sie zu Boden4876.

18 Surely389 you did set7896 them in slippery2513 places: you cast5307 them down5307 into destruction.4876

19 Wie werden8552 sie so plötzlich7281 zunichte8047! Sie gehen unter und nehmen ein Ende5486 mit Schrecken1091.

19 How349 are they brought into desolation,8047 as in a moment!7281 they are utterly consumed8552 with terrors.1091

20 Wie ein Traum2472, wenn einer erwachet, so machst du5782, HErr136, ihr Bild6754 in der Stadt verschmähet.

20 As a dream2472 when one wakes;6974 so, O Lord,136 when you wake,5782 you shall despise959 their image.6754

21 Aber es tut mir wehe im Herzen3824 und sticht mich in meinen Nieren3629,

21 Thus3588 my heart3824 was grieved,2556 and I was pricked8150 in my reins.3629

22 daß ich muß ein Narr1198 sein und nichts wissen3045 und muß wie ein Tier929 sein vor dir.

22 So foolish1198 was I, and ignorant:3808 3045 I was as a beast929 before5973 you.

23 Dennoch bleibe ich stets8548 an3027 dir; denn du hältst270 mich bei meiner rechten Hand3225,

23 Nevertheless I am continually8548 with you: you have held270 me by my right3225 hand.3027

24 du leitest5148 mich nach310 deinem Rat6098 und nimmst3947 mich endlich mit Ehren3519 an.

24 You shall guide5148 me with your counsel,6098 and afterward310 receive3947 me to glory.3519

25 Wenn ich2654 nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel8064 und Erde776.

25 Whom4310 have I in heaven8064 but you? and there is none3808 on earth776 that I desire2654 beside5973 you.

26 Wenn mir gleich Leib7607 und See LE3824 verschmachtet3615, so bist du doch, GOtt430, allezeit6697 meines Herzens3824 Trost und mein Teil2506.

26 My flesh7607 and my heart3824 fails:3615 but God430 is the strength6697 of my heart,3824 and my portion2506 for ever.5769

27 Denn, siehe, die von dir weichen7369, werden umkommen6; du bringest um6789 alle, die wider dich huren2181.

27 For, see,2005 they that are far7369 from you shall perish:6 you have destroyed6789 all3605 them that go935 a whoring2181 from you.

28 Aber4399 das ist meine Freude2896, daß ich mich589 zu7132 GOtt430 halte und meine Zuversicht4268 setze7896 auf den HErrn136 HErrn3069, daß ich verkündige5608 all dein Tun.

28 But it is good2896 for me to draw near7132 to God:430 I have put7896 my trust4268 in the Lord136 GOD,3069 that I may declare5608 all3605 your works.4399