Der PsalterPsalm 44 |
1 Eine Unterweisung |
2 GOtt, wir haben |
3 Du |
4 Denn sie |
5 GOtt, du |
6 Durch dich |
7 Denn ich verlasse mich nicht |
8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und |
9 Wir wollen täglich rühmen von |
10 Warum verstößest du uns denn nun und lässest |
11 Du lässest |
12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden |
13 Du verkaufest dein Volk umsonst und |
14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und |
15 Du machst uns zum Beispiel unter |
16 Täglich ist meine Schmach vor mir |
17 daß ich die Schänder und |
18 Dies alles ist über uns |
19 unser Herz ist |
20 daß du uns so zerschlägest unter den |
21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden GOtt |
22 das möchte GOtt wohl finden; nun kennet er |
23 Denn wir werden |
24 Erwecke dich |
25 Warum verbirgest du |
26 Denn unsere See LE ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden. |
27 Mache dich auf |
PsalmsPsalm 44 |
1 WE have heard with our ears, O God, our fathers have told us what work thou hast wrought in their days, in the times of old; |
2 How thou didst destroy the Gentiles with thy hand, and established thy people; how thou didst vex the kingdoms, and strengthened thy people. |
3 For they inherited not the land by their sword, neither did their own arm save them; but thy right hand and thine arm and the light of thy countenance, because thou wast pleased with them. |
4 Thou art my King, O God; for thou commandest deliverances for Jacob. |
5 Through thee will we pierce our enemies; through thy name will we tread them under that hate us. |
6 For we trust not in our bows; neither on our armour to save us. |
7 But thou hast saved us from those who hate us, and hast put to shame our enemies. |
8 We glorify thee, O God, all the day long, and praise thy name for ever. |
9 But now thou hast forsaken us and put us to shame, and goest not forth with our armies: |
10 But thou makest us to be defeated; and our enemies have plundered us. |
11 Thou hast sold us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the Gentiles. |
12 Thou hast sold thy people as a bargain, and dost not profit by their exchange. |
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. |
14 Thou makest us a byword among the Gentiles, a shaking of the head among the nations. |
15 All the day long my disgrace is before me, and the shame of my face has covered me, |
16 Because of the voice of him who reproaches and blasphemes; and because of the enemy that avenges. |
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. |
18 We have not turned back, neither have we swerved our steps from thy way; |
19 For thou hast humbled us a second time in the land, and covered us with the shadow of death. |
20 And yet we have not forgotten the name of our God, or stretched out our hands to stranger gods; |
21 God will look into this thing, for he knows the secrets of the heart. |
22 Yea, for thy sake are we killed every day; we are counted as sheep for the slaughter. |
23 Awake and sleep not, O LORD; remember us and forsake us not. |
24 Turn not thy face from us, and forget not our humiliation and our oppression; |
25 For our soul is humbled down to the dust; our body touches the earth. |
26 Arise to help us; redeem us for thy mercies' sake. |
27 |
Der PsalterPsalm 44 |
PsalmsPsalm 44 |
1 Eine Unterweisung |
1 WE have heard with our ears, O God, our fathers have told us what work thou hast wrought in their days, in the times of old; |
2 GOtt, wir haben |
2 How thou didst destroy the Gentiles with thy hand, and established thy people; how thou didst vex the kingdoms, and strengthened thy people. |
3 Du |
3 For they inherited not the land by their sword, neither did their own arm save them; but thy right hand and thine arm and the light of thy countenance, because thou wast pleased with them. |
4 Denn sie |
4 Thou art my King, O God; for thou commandest deliverances for Jacob. |
5 GOtt, du |
5 Through thee will we pierce our enemies; through thy name will we tread them under that hate us. |
6 Durch dich |
6 For we trust not in our bows; neither on our armour to save us. |
7 Denn ich verlasse mich nicht |
7 But thou hast saved us from those who hate us, and hast put to shame our enemies. |
8 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und |
8 We glorify thee, O God, all the day long, and praise thy name for ever. |
9 Wir wollen täglich rühmen von |
9 But now thou hast forsaken us and put us to shame, and goest not forth with our armies: |
10 Warum verstößest du uns denn nun und lässest |
10 But thou makest us to be defeated; and our enemies have plundered us. |
11 Du lässest |
11 Thou hast sold us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the Gentiles. |
12 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden |
12 Thou hast sold thy people as a bargain, and dost not profit by their exchange. |
13 Du verkaufest dein Volk umsonst und |
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. |
14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und |
14 Thou makest us a byword among the Gentiles, a shaking of the head among the nations. |
15 Du machst uns zum Beispiel unter |
15 All the day long my disgrace is before me, and the shame of my face has covered me, |
16 Täglich ist meine Schmach vor mir |
16 Because of the voice of him who reproaches and blasphemes; and because of the enemy that avenges. |
17 daß ich die Schänder und |
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. |
18 Dies alles ist über uns |
18 We have not turned back, neither have we swerved our steps from thy way; |
19 unser Herz ist |
19 For thou hast humbled us a second time in the land, and covered us with the shadow of death. |
20 daß du uns so zerschlägest unter den |
20 And yet we have not forgotten the name of our God, or stretched out our hands to stranger gods; |
21 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden GOtt |
21 God will look into this thing, for he knows the secrets of the heart. |
22 das möchte GOtt wohl finden; nun kennet er |
22 Yea, for thy sake are we killed every day; we are counted as sheep for the slaughter. |
23 Denn wir werden |
23 Awake and sleep not, O LORD; remember us and forsake us not. |
24 Erwecke dich |
24 Turn not thy face from us, and forget not our humiliation and our oppression; |
25 Warum verbirgest du |
25 For our soul is humbled down to the dust; our body touches the earth. |
26 Denn unsere See LE ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden. |
26 Arise to help us; redeem us for thy mercies' sake. |
27 Mache dich auf |
27 |