Der Brief an die Hebräer

Kapitel 13

1 Bleibet3306 fest in der brüderlichen Liebe5360!

2 Gastfrei5381 zu sein2990 vergesset1950 nicht3361; denn1063 durch dasselbige haben etliche5100 ohne ihr Wissen Engel32 beherberget.

3 Gedenket3403 der Gebundenen1198 als5613 die Mitgebundenen4887 und2532 derer, die Trübsal leiden2558, als5613 die ihr846 auch noch im1722 Leibe4983 lebet5607.

4 Die Ehe1062 soll ehrlich gehalten5093 werden bei1722 allen und2532 das3956 Ehebett2845 unbefleckt283; die Hurer4205 aber1161 und2532 Ehebrecher3432 wird GOtt2316 richten2919.

5 Der Wandel5158 sei ohne Geiz866; und lasset euch begnügen an dem, was da3918 ist2046. Denn1063 er846 hat gesagt: Ich will4571 dich4571 nicht3364 verlassen447 noch versäumen1459,

6 also daß5620 wir2248 dürfen sagen3004: Der HErr2962 ist mein3427 Helfer998, und2532 will mich5399 nicht3756 fürchten5399; was5101 sollte mir1698 ein Mensch444 tun4160?

7 Gedenket3421 an eure Lehrer2233, die3748 euch5216 das Wort3056 Gottes2316 gesagt haben2980, welcher3739 Ende1545 schauet an und folget ihrem Glauben4102 nach.

8 JEsus2424 Christus5547 gestern5504 und2532 heute4594 und2532 derselbe846 auch in1519 Ewigkeit165.

9 Lasset euch nicht3361 mit mancherlei4164 und2532 fremden3581 Lehren1322 umtreiben4064; denn1063 es5623 ist5623 ein köstlich2570 Ding, daß das3739 Herz2588 fest950 werde, welches geschieht durch Gnade5485, nicht3756 durch Speisen1033, davon keinen3756 Nutzen haben, so damit umgehen4043.

10 Wir haben2192 einen Altar2379, davon nicht3756 Macht1849 haben2192 zu essen5315, die3739 der Hütte4633 pflegen3000.

11 Denn1063 welcher3739 Tiere2226 Blut129 getragen wird1533 durch1223 den Hohenpriester749 in1519 das Heilige39 für4012 die5130 Sünde266, derselbigen Leichname4983 werden verbrannt2618 außer1854 dem Lager3925.

12 Darum1352 auch2532 JEsus2424, auf daß2443 er heiligte37 das Volk2992 durch1223 sein2398 eigen Blut129, hat er gelitten3958 außen vor1854 dem Tor4439.

13 So lasset uns nun5106 zu4314 ihm846 hinausgehen1831 außer1854 dem Lager3925 und seine846 Schmach3680 tragen5342.

14 Denn1063 wir haben2192 hier5602 keine3756 bleibende3306 Stadt4172, sondern235 die zukünftige3195 suchen1934 wir.

15 So lasset uns nun3767 opfern399 durch1223 ihn846 das Lobopfer2378 GOtt2316 allezeit1275, das ist5123, die Frucht2590 der Lippen5491, die seinen846 Namen3686 bekennen3670.

16 Wohlzutun2140 und1161 mitzuteilen vergesset1950 nicht3361; denn2532 solche5108 Opfer2378 gefallen2100 GOtt2316 wohl.

17 Gehorchet euren5213 Lehrern und2532 folget ihnen5226; denn1063 sie3982 wachen69 über5228 eure5216 Seelen5590, als die5124 da Rechenschaft3056 dafür geben591 sollen, auf daß5613 sie846 das2443 mit3326 Freuden5479 tun4160 und2532 nicht3361 mit Seufzen4727; denn1063 das5124 ist2233 euch5216 nicht255 gut.

18 Betet4336 für4012 uns2257! Unser Trost ist der, daß3754 wir ein gut Gewissen4893 haben2192 und fleißigen2309 uns, guten2570 Wandel390 zu3982 führen bei1722 allen3956.

19 Ich5124 ermahne3870 euch5213 aber1161 zum Überfluß, solches zu tun4160, auf daß2443 ich aufs schierste wieder600 zu euch komme.

20 GOtt2316 aber1161 des Friedens1515, der von1537 den Toten3498 ausgeführet hat321 den großen3173 Hirten4166 der Schafe4263 durch1722 das Blut129 des ewigen166 Testaments1242, unsern2257 HErrn2962 JEsum2424,

21 der mache euch5209 fertig2675 in1722 allem3956 guten18 Werk2041, zu tun4160 seinen846 Willen2307, und schaffe in euch5213, was vor1799 ihm2424 gefällig2101 ist2675, durch1223 JEsum Christum5547, welchem3739 sei4160 Ehre1391 von Ewigkeit165 zu Ewigkeit165! Amen281.

22 Ich ermahne3870 euch5209 aber1161, liebe Brüder80, haltet430 das Wort3056 der Ermahnung3874 zugute; denn2532 ich habe euch5213 kurz1223 geschrieben1989.

23 Wisset1097, daß der Bruder80 Timotheus5095 wieder ledig ist630, mit3326 welchem3739, so1437 er bald5032 kommt2064, will ich euch5209 sehen3700.

24 Grüßet782 alle3956 eure Lehrer2233 und2532 alle3956 Heiligen40. Es grüßen782 euch5216 die Brüder aus575 Italien2482.

25 Die575 Gnade5485 sei mit3326 euch5216 allen3956! Amen281.

Hebrews

Chapter 13

1 LET brotherly love continue in you.

2 And forget not hospitality toward strangers: For thereby some were worthy to entertain angels unawares.

3 Remember those who are in prison, as though you were a prisoner with them; remember those who suffer adversity, for you are human also.

4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled; but God will judge those who practice vice and adultery;

5 Do not be carried away by the love of money; but be content with what you have: for the LORD himself has said, I will never leave thee, nor forsake thee.

6 So that we may boldly say, The LORD is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

7 Remember those who are your leaders, those who have spoken the word of God to you: mark the completeness of their works, and imitate their faith.

8 Jesus Christ the same yesterday, and today, and for ever.

9 Do not be carried away by strange and divers doctrines. For it is a good thing to strengthen our hearts with grace; not with food, because it did not help those who greatly sought after it.

10 We have an altar from which those who minister in the tabernacle have no right to eat.

11 For the flesh of the beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, is burned outside the camp.

12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify his people with his own blood, suffered outside the city.

13 Let us go forth therefore to him outside the camp, bearing his reproach.

14 For here we have not a permanent city, but we seek one to come.

15 By him, therefore, let us always offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of the lips giving thanks to his name.

16 And do not forget kindness and fellowship with the poor: for with such sacrifices God is well pleased.

17 Listen to your spiritual leaders, and obey them: for they are watchful guardians of your souls, as one who must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.

18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

19 But above all, I beseech you to do this that I may return to you sooner.

20 Now the God of peace, who brought again from the dead our LORD Jesus, that great shepherd of the sheep through the blood of the everlasting covenant,

21 Make you perfect in every good work to do his will, working in us that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory forever and ever. Amen.

22 And I beseech you, my brethren, to be patient in the word of comfort: for I have written you very briefly.

23 You should know our brother Timothy has been set at liberty; and if he should come shortly, I will see you together with him.

24 Salute all your spiritual leaders and all the saints. All of the brethren of Italy salute you.

25 Grace be with you all. Amen.

Der Brief an die Hebräer

Kapitel 13

Hebrews

Chapter 13

1 Bleibet3306 fest in der brüderlichen Liebe5360!

1 LET brotherly love continue in you.

2 Gastfrei5381 zu sein2990 vergesset1950 nicht3361; denn1063 durch dasselbige haben etliche5100 ohne ihr Wissen Engel32 beherberget.

2 And forget not hospitality toward strangers: For thereby some were worthy to entertain angels unawares.

3 Gedenket3403 der Gebundenen1198 als5613 die Mitgebundenen4887 und2532 derer, die Trübsal leiden2558, als5613 die ihr846 auch noch im1722 Leibe4983 lebet5607.

3 Remember those who are in prison, as though you were a prisoner with them; remember those who suffer adversity, for you are human also.

4 Die Ehe1062 soll ehrlich gehalten5093 werden bei1722 allen und2532 das3956 Ehebett2845 unbefleckt283; die Hurer4205 aber1161 und2532 Ehebrecher3432 wird GOtt2316 richten2919.

4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled; but God will judge those who practice vice and adultery;

5 Der Wandel5158 sei ohne Geiz866; und lasset euch begnügen an dem, was da3918 ist2046. Denn1063 er846 hat gesagt: Ich will4571 dich4571 nicht3364 verlassen447 noch versäumen1459,

5 Do not be carried away by the love of money; but be content with what you have: for the LORD himself has said, I will never leave thee, nor forsake thee.

6 also daß5620 wir2248 dürfen sagen3004: Der HErr2962 ist mein3427 Helfer998, und2532 will mich5399 nicht3756 fürchten5399; was5101 sollte mir1698 ein Mensch444 tun4160?

6 So that we may boldly say, The LORD is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.

7 Gedenket3421 an eure Lehrer2233, die3748 euch5216 das Wort3056 Gottes2316 gesagt haben2980, welcher3739 Ende1545 schauet an und folget ihrem Glauben4102 nach.

7 Remember those who are your leaders, those who have spoken the word of God to you: mark the completeness of their works, and imitate their faith.

8 JEsus2424 Christus5547 gestern5504 und2532 heute4594 und2532 derselbe846 auch in1519 Ewigkeit165.

8 Jesus Christ the same yesterday, and today, and for ever.

9 Lasset euch nicht3361 mit mancherlei4164 und2532 fremden3581 Lehren1322 umtreiben4064; denn1063 es5623 ist5623 ein köstlich2570 Ding, daß das3739 Herz2588 fest950 werde, welches geschieht durch Gnade5485, nicht3756 durch Speisen1033, davon keinen3756 Nutzen haben, so damit umgehen4043.

9 Do not be carried away by strange and divers doctrines. For it is a good thing to strengthen our hearts with grace; not with food, because it did not help those who greatly sought after it.

10 Wir haben2192 einen Altar2379, davon nicht3756 Macht1849 haben2192 zu essen5315, die3739 der Hütte4633 pflegen3000.

10 We have an altar from which those who minister in the tabernacle have no right to eat.

11 Denn1063 welcher3739 Tiere2226 Blut129 getragen wird1533 durch1223 den Hohenpriester749 in1519 das Heilige39 für4012 die5130 Sünde266, derselbigen Leichname4983 werden verbrannt2618 außer1854 dem Lager3925.

11 For the flesh of the beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, is burned outside the camp.

12 Darum1352 auch2532 JEsus2424, auf daß2443 er heiligte37 das Volk2992 durch1223 sein2398 eigen Blut129, hat er gelitten3958 außen vor1854 dem Tor4439.

12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify his people with his own blood, suffered outside the city.

13 So lasset uns nun5106 zu4314 ihm846 hinausgehen1831 außer1854 dem Lager3925 und seine846 Schmach3680 tragen5342.

13 Let us go forth therefore to him outside the camp, bearing his reproach.

14 Denn1063 wir haben2192 hier5602 keine3756 bleibende3306 Stadt4172, sondern235 die zukünftige3195 suchen1934 wir.

14 For here we have not a permanent city, but we seek one to come.

15 So lasset uns nun3767 opfern399 durch1223 ihn846 das Lobopfer2378 GOtt2316 allezeit1275, das ist5123, die Frucht2590 der Lippen5491, die seinen846 Namen3686 bekennen3670.

15 By him, therefore, let us always offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of the lips giving thanks to his name.

16 Wohlzutun2140 und1161 mitzuteilen vergesset1950 nicht3361; denn2532 solche5108 Opfer2378 gefallen2100 GOtt2316 wohl.

16 And do not forget kindness and fellowship with the poor: for with such sacrifices God is well pleased.

17 Gehorchet euren5213 Lehrern und2532 folget ihnen5226; denn1063 sie3982 wachen69 über5228 eure5216 Seelen5590, als die5124 da Rechenschaft3056 dafür geben591 sollen, auf daß5613 sie846 das2443 mit3326 Freuden5479 tun4160 und2532 nicht3361 mit Seufzen4727; denn1063 das5124 ist2233 euch5216 nicht255 gut.

17 Listen to your spiritual leaders, and obey them: for they are watchful guardians of your souls, as one who must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.

18 Betet4336 für4012 uns2257! Unser Trost ist der, daß3754 wir ein gut Gewissen4893 haben2192 und fleißigen2309 uns, guten2570 Wandel390 zu3982 führen bei1722 allen3956.

18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

19 Ich5124 ermahne3870 euch5213 aber1161 zum Überfluß, solches zu tun4160, auf daß2443 ich aufs schierste wieder600 zu euch komme.

19 But above all, I beseech you to do this that I may return to you sooner.

20 GOtt2316 aber1161 des Friedens1515, der von1537 den Toten3498 ausgeführet hat321 den großen3173 Hirten4166 der Schafe4263 durch1722 das Blut129 des ewigen166 Testaments1242, unsern2257 HErrn2962 JEsum2424,

20 Now the God of peace, who brought again from the dead our LORD Jesus, that great shepherd of the sheep through the blood of the everlasting covenant,

21 der mache euch5209 fertig2675 in1722 allem3956 guten18 Werk2041, zu tun4160 seinen846 Willen2307, und schaffe in euch5213, was vor1799 ihm2424 gefällig2101 ist2675, durch1223 JEsum Christum5547, welchem3739 sei4160 Ehre1391 von Ewigkeit165 zu Ewigkeit165! Amen281.

21 Make you perfect in every good work to do his will, working in us that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory forever and ever. Amen.

22 Ich ermahne3870 euch5209 aber1161, liebe Brüder80, haltet430 das Wort3056 der Ermahnung3874 zugute; denn2532 ich habe euch5213 kurz1223 geschrieben1989.

22 And I beseech you, my brethren, to be patient in the word of comfort: for I have written you very briefly.

23 Wisset1097, daß der Bruder80 Timotheus5095 wieder ledig ist630, mit3326 welchem3739, so1437 er bald5032 kommt2064, will ich euch5209 sehen3700.

23 You should know our brother Timothy has been set at liberty; and if he should come shortly, I will see you together with him.

24 Grüßet782 alle3956 eure Lehrer2233 und2532 alle3956 Heiligen40. Es grüßen782 euch5216 die Brüder aus575 Italien2482.

24 Salute all your spiritual leaders and all the saints. All of the brethren of Italy salute you.

25 Die575 Gnade5485 sei mit3326 euch5216 allen3956! Amen281.

25 Grace be with you all. Amen.