Der Psalter

Psalm 22

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329, von der410 Hindin, die frühe7837 gejagt wird.

2 Mein GOtt430, mein GOtt, warum hast du mich6030 verlassen? Ich7121 heule, aber meine Hilfe ist ferne.

3 Mein GOtt, des Tages rufe ich, so antwortest du3427 nicht; und8416 des Nachts schweige ich auch nicht.

4 Aber du982 bist heilig, der du982 wohnest unter dem1 Lob Israels.

5 Unsere Väter hofften auf dich982, und da sie2199 hofften, halfest du ihnen aus.

6 Zu dir schrieen sie5971 und376 wurden errettet; sie hofften auf dich und2781 nicht zuschanden.

7 Ich7200 aber8193 bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.

8 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und3068 schütteln den Kopf

9 Er klage es dem HErrn, der helfe ihm aus1518 und errette ihn, hat990 er Lust zu ihm!

10 Denn du hast mich aus meiner Mutter7358 Leibe990 gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter517 Brüsten war.

11 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du7138 bist mein GOtt von meiner Mutter Leib an.

12 Sei nicht5437 ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hie kein Helfer.

13 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;

14 ihren Rachen sperren sie3820 auf8210 wider mich wie8432 ein brüllender und reißender Löwe.

15 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich1692 zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.

16 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und7272 meine Zunge klebet an3027 meinem Gaumen; und du7489 legest mich5437 in des Todes Staub.

17 Denn Hunde haben7200 mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich5027 um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.

18 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an899 mir.

19 Sie teilen meine Kleider unter sich und3068 werfen das Los um mein Gewand.

20 Aber du5315, HErr, sei nicht5337 ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!

21 Errette6030 meine See LE vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!

22 Hilf mir aus8432 dem Rachen des Löwen und errette mich von den8034 Einhörnern.

23 Ich will3513 deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich1984 in der Gemeine rühmen.

24 Rühmet den HErrn, die ihr8085 ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor6440 ihm scheue sich aller Same Israels!

25 Denn er hat nicht7999 verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und8416 sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er‘s.

26 Dich will ich1875 preisen1984 in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die5703 ihn398 fürchten.

27 Die Elenden sollen essen, daß sie7812 satt werden7725, und776 die nach dem HErrn3068 fragen, werden ihn6440 preisen; euer Herz soll ewiglich leben.

28 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HErrn3068 bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden1471.

29 Denn der HErr hat398 ein Reich, und776 er2421 herrschet unter6440 den5315 Heiden.

30 Alle1755 Fetten auf Erden werden2233 essen und5647 anbeten; vor ihm werden5608 Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.

31 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HErrn wird man verkündigen5046 zu6213 Kindeskind.

32 Sie werden3205 kommen935 und seine Gerechtigkeit6666 predigen dem Volk5971, das geboren wird, daß er‘s tut.

Psalms

Psalm 22

1 To the chief Musician5329 upon5921 Aijeleth365 Shahar,7837 A Psalm4210 of David.1732 My God,410 my God,410 why4100 hast thou forsaken5800 me? why art thou so far7350 from helping4480 3444 me, and from the words1697 of my roaring?7581

2 O my God,430 I cry7121 in the daytime,3119 but thou hearest6030 not;3808 and in the night season,3915 and am not3808 silent.1747

3 But thou859 art holy,6918 O thou that inhabitest3427 the praises8416 of Israel.3478

4 Our fathers1 trusted982 in thee: they trusted,982 and thou didst deliver6403 them.

5 They cried2199 unto413 thee, and were delivered:4422 they trusted982 in thee, and were not3808 confounded.954

6 But I595 am a worm,8438 and no3808 man;376 a reproach2781 of men,120 and despised959 of the people.5971

7 All3605 they that see7200 me laugh3932 me to scorn: they shoot out6362 the lip,8193 they shake5128 the head,7218 saying,

8 He trusted1556 on413 the LORD3068 that he would deliver6403 him: let him deliver5337 him, seeing3588 he delighted2654 in him.

9 But3588 thou859 art he that took1518 me out of the womb:4480 990 thou didst make me hope982 when I was upon5921 my mother's517 breasts.7699

10 I was cast7993 upon5921 thee from the womb:4480 7358 thou859 art my God410 from my mother's517 belly.4480 990

11 Be not408 far7368 from4480 me; for3588 trouble6869 is near;7138 for3588 there is none369 to help.5826

12 Many7227 bulls6499 have compassed5437 me: strong47 bulls of Bashan1316 have beset me round.3803

13 They gaped6475 upon5921 me with their mouths,6310 as a ravening2963 and a roaring7580 lion.738

14 I am poured out8210 like water,4325 and all3605 my bones6106 are out of joint:6504 my heart3820 is1961 like wax;1749 it is melted4549 in the midst8432 of my bowels.4578

15 My strength3581 is dried up3001 like a potsherd;2789 and my tongue3956 cleaveth1692 to my jaws;4455 and thou hast brought8239 me into the dust6083 of death.4194

16 For3588 dogs3611 have compassed5437 me: the assembly5712 of the wicked7489 have enclosed5362 me: they pierced738 my hands3027 and my feet.7272

17 I may tell5608 all3605 my bones:6106 they1992 look5027 and stare7200 upon me.

18 They part2505 my garments899 among them, and cast5307 lots1486 upon5921 my vesture.3830

19 But be not408 thou859 far7368 from me, O LORD:3068 O my strength,360 haste2363 thee to help5833 me.

20 Deliver5337 my soul5315 from the sword;4480 2719 my darling3173 from the power4480 3027 of the dog.3611

21 Save3467 me from the lion's738 mouth:4480 6310 for thou hast heard6030 me from the horns4480 7161 of the unicorns.7214

22 I will declare5608 thy name8034 unto my brethren:251 in the midst8432 of the congregation6951 will I praise1984 thee.

23 Ye that fear3373 the LORD,3068 praise1984 him; all3605 ye the seed2233 of Jacob,3290 glorify3513 him; and fear1481 4480 him, all3605 ye the seed2233 of Israel.3478

24 For3588 he hath not3808 despised959 nor3808 abhorred8262 the affliction6039 of the afflicted;6041 neither3808 hath he hid5641 his face6440 from4480 him; but when he cried7768 unto413 him, he heard.8085

25 My praise8416 shall be of4480 854 thee in the great7227 congregation:6951 I will pay7999 my vows5088 before5048 them that fear3373 him.

26 The meek6035 shall eat398 and be satisfied:7646 they shall praise1984 the LORD3068 that seek1875 him: your heart3824 shall live2421 forever.5703

27 All3605 the ends657 of the world776 shall remember2142 and turn7725 unto413 the LORD:3068 and all3605 the kindreds4940 of the nations1471 shall worship7812 before6440 thee.

28 For3588 the kingdom4410 is the LORD's:3068 and he is the governor4910 among the nations.1471

29 All3605 they that be fat1879 upon earth776 shall eat398 and worship:7812 all3605 they that go down3381 to the dust6083 shall bow3766 before6440 him: and none3808 can keep alive2421 his own soul.5315

30 A seed2233 shall serve5647 him; it shall be accounted5608 to the Lord136 for a generation.1755

31 They shall come,935 and shall declare5046 his righteousness6666 unto a people5971 that shall be born,3205 that3588 he hath done6213 this.

32

Der Psalter

Psalm 22

Psalms

Psalm 22

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329, von der410 Hindin, die frühe7837 gejagt wird.

1 To the chief Musician5329 upon5921 Aijeleth365 Shahar,7837 A Psalm4210 of David.1732 My God,410 my God,410 why4100 hast thou forsaken5800 me? why art thou so far7350 from helping4480 3444 me, and from the words1697 of my roaring?7581

2 Mein GOtt430, mein GOtt, warum hast du mich6030 verlassen? Ich7121 heule, aber meine Hilfe ist ferne.

2 O my God,430 I cry7121 in the daytime,3119 but thou hearest6030 not;3808 and in the night season,3915 and am not3808 silent.1747

3 Mein GOtt, des Tages rufe ich, so antwortest du3427 nicht; und8416 des Nachts schweige ich auch nicht.

3 But thou859 art holy,6918 O thou that inhabitest3427 the praises8416 of Israel.3478

4 Aber du982 bist heilig, der du982 wohnest unter dem1 Lob Israels.

4 Our fathers1 trusted982 in thee: they trusted,982 and thou didst deliver6403 them.

5 Unsere Väter hofften auf dich982, und da sie2199 hofften, halfest du ihnen aus.

5 They cried2199 unto413 thee, and were delivered:4422 they trusted982 in thee, and were not3808 confounded.954

6 Zu dir schrieen sie5971 und376 wurden errettet; sie hofften auf dich und2781 nicht zuschanden.

6 But I595 am a worm,8438 and no3808 man;376 a reproach2781 of men,120 and despised959 of the people.5971

7 Ich7200 aber8193 bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.

7 All3605 they that see7200 me laugh3932 me to scorn: they shoot out6362 the lip,8193 they shake5128 the head,7218 saying,

8 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und3068 schütteln den Kopf

8 He trusted1556 on413 the LORD3068 that he would deliver6403 him: let him deliver5337 him, seeing3588 he delighted2654 in him.

9 Er klage es dem HErrn, der helfe ihm aus1518 und errette ihn, hat990 er Lust zu ihm!

9 But3588 thou859 art he that took1518 me out of the womb:4480 990 thou didst make me hope982 when I was upon5921 my mother's517 breasts.7699

10 Denn du hast mich aus meiner Mutter7358 Leibe990 gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter517 Brüsten war.

10 I was cast7993 upon5921 thee from the womb:4480 7358 thou859 art my God410 from my mother's517 belly.4480 990

11 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du7138 bist mein GOtt von meiner Mutter Leib an.

11 Be not408 far7368 from4480 me; for3588 trouble6869 is near;7138 for3588 there is none369 to help.5826

12 Sei nicht5437 ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hie kein Helfer.

12 Many7227 bulls6499 have compassed5437 me: strong47 bulls of Bashan1316 have beset me round.3803

13 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;

13 They gaped6475 upon5921 me with their mouths,6310 as a ravening2963 and a roaring7580 lion.738

14 ihren Rachen sperren sie3820 auf8210 wider mich wie8432 ein brüllender und reißender Löwe.

14 I am poured out8210 like water,4325 and all3605 my bones6106 are out of joint:6504 my heart3820 is1961 like wax;1749 it is melted4549 in the midst8432 of my bowels.4578

15 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich1692 zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.

15 My strength3581 is dried up3001 like a potsherd;2789 and my tongue3956 cleaveth1692 to my jaws;4455 and thou hast brought8239 me into the dust6083 of death.4194

16 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und7272 meine Zunge klebet an3027 meinem Gaumen; und du7489 legest mich5437 in des Todes Staub.

16 For3588 dogs3611 have compassed5437 me: the assembly5712 of the wicked7489 have enclosed5362 me: they pierced738 my hands3027 and my feet.7272

17 Denn Hunde haben7200 mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich5027 um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.

17 I may tell5608 all3605 my bones:6106 they1992 look5027 and stare7200 upon me.

18 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an899 mir.

18 They part2505 my garments899 among them, and cast5307 lots1486 upon5921 my vesture.3830

19 Sie teilen meine Kleider unter sich und3068 werfen das Los um mein Gewand.

19 But be not408 thou859 far7368 from me, O LORD:3068 O my strength,360 haste2363 thee to help5833 me.

20 Aber du5315, HErr, sei nicht5337 ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!

20 Deliver5337 my soul5315 from the sword;4480 2719 my darling3173 from the power4480 3027 of the dog.3611

21 Errette6030 meine See LE vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!

21 Save3467 me from the lion's738 mouth:4480 6310 for thou hast heard6030 me from the horns4480 7161 of the unicorns.7214

22 Hilf mir aus8432 dem Rachen des Löwen und errette mich von den8034 Einhörnern.

22 I will declare5608 thy name8034 unto my brethren:251 in the midst8432 of the congregation6951 will I praise1984 thee.

23 Ich will3513 deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich1984 in der Gemeine rühmen.

23 Ye that fear3373 the LORD,3068 praise1984 him; all3605 ye the seed2233 of Jacob,3290 glorify3513 him; and fear1481 4480 him, all3605 ye the seed2233 of Israel.3478

24 Rühmet den HErrn, die ihr8085 ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor6440 ihm scheue sich aller Same Israels!

24 For3588 he hath not3808 despised959 nor3808 abhorred8262 the affliction6039 of the afflicted;6041 neither3808 hath he hid5641 his face6440 from4480 him; but when he cried7768 unto413 him, he heard.8085

25 Denn er hat nicht7999 verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und8416 sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er‘s.

25 My praise8416 shall be of4480 854 thee in the great7227 congregation:6951 I will pay7999 my vows5088 before5048 them that fear3373 him.

26 Dich will ich1875 preisen1984 in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die5703 ihn398 fürchten.

26 The meek6035 shall eat398 and be satisfied:7646 they shall praise1984 the LORD3068 that seek1875 him: your heart3824 shall live2421 forever.5703

27 Die Elenden sollen essen, daß sie7812 satt werden7725, und776 die nach dem HErrn3068 fragen, werden ihn6440 preisen; euer Herz soll ewiglich leben.

27 All3605 the ends657 of the world776 shall remember2142 and turn7725 unto413 the LORD:3068 and all3605 the kindreds4940 of the nations1471 shall worship7812 before6440 thee.

28 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HErrn3068 bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden1471.

28 For3588 the kingdom4410 is the LORD's:3068 and he is the governor4910 among the nations.1471

29 Denn der HErr hat398 ein Reich, und776 er2421 herrschet unter6440 den5315 Heiden.

29 All3605 they that be fat1879 upon earth776 shall eat398 and worship:7812 all3605 they that go down3381 to the dust6083 shall bow3766 before6440 him: and none3808 can keep alive2421 his own soul.5315

30 Alle1755 Fetten auf Erden werden2233 essen und5647 anbeten; vor ihm werden5608 Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.

30 A seed2233 shall serve5647 him; it shall be accounted5608 to the Lord136 for a generation.1755

31 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HErrn wird man verkündigen5046 zu6213 Kindeskind.

31 They shall come,935 and shall declare5046 his righteousness6666 unto a people5971 that shall be born,3205 that3588 he hath done6213 this.

32 Sie werden3205 kommen935 und seine Gerechtigkeit6666 predigen dem Volk5971, das geboren wird, daß er‘s tut.

32