Der Psalter

Psalm 107

1 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

2 Saget, die ihr erlöset seid durch3027 den HErrn3068, die er1350 aus der Not6862 erlöset hat1350

3 und die er aus den Ländern776 zusammengebracht hat6908 vom Aufgang4217, vom Niedergang4628, von Mitternacht6828 und vom Meer3220;

4 die irregingen8582 in der Wüste4057, in ungebahntem3452 Wege1870, und fanden4672 keine Stadt5892, da sie wohnen4186 konnten,

5 hungrig7457 und durstig6771 und ihre See LE5315 verschmachtet;

6 und sie6817 zum HErrn3068 riefen in ihrer Not6862, und er sie errettete5337 aus ihren Ängsten4691

7 und führete sie einen richtigen3477 Weg1870, daß sie gingen3212 zur Stadt5892, da sie wohnen4186 konnten1869:

8 die sollen dem HErrn3068 danken3034 um seine Güte2617 und1121 um seine Wunder, die er an den Menschenkindern120 tut6381,

9 daß er sättiget die durstige8264 See LE5315 und füllet4390 die hungrige7457 See LE5315 mit Gutem2896.

10 Die da sitzen3427 mußten in Finsternis2822 und Dunkel, gefangen615 im Zwang6040 und Eisen1270,

11 darum daß sie Gottes410 Geboten561 ungehorsam4784 gewesen waren und6098 das Gesetz des Höchsten5945 geschändet hatten5006;

12 darum mußte ihr Herz3820 mit Unglück5999 geplagt werden, daß sie3665 dalagen3782, und ihnen niemand half5826;

13 und sie2199 zum HErrn3068 riefen in ihrer Not6862, und er ihnen half3467 aus ihren Ängsten4691

14 und sie aus3318 der Finsternis2822 und Dunkel6757 führete und ihre Bande4147 zerriß5423:

15 die sollen dem HErrn3068 danken3034 um seine Güte2617 und1121 um seine Wunder, die er an den Menschenkindern120 tut6381,

16 daß er zerbricht7665 eherne5178 Türen1817 und zerschlägt1438 eiserne1270 Riegel1280.

17 Die Narren191, so geplaget waren um1870 ihrer Übertretung6588 willen und um ihrer Sünde5771 willen,

18 daß ihnen5315 ekelte8581 vor aller Speise400 und wurden8179 todkrank4194;

19 und sie2199 zum HErrn3068 riefen in ihrer Not6862, und er ihnen half3467 aus ihren Ängsten4691;

20 er sandte7971 sein Wort1697 und machte7495 sie gesund und errettete4422 sie, daß sie nicht starben7825:

21 die sollen dem HErrn3068 danken3034 um seine Güte2617 und1121 um seine Wunder, die er an den Menschenkindern120 tut6381,

22 und Dank2077 opfern2076 und erzählen5608 seine Werke4639 mit Freuden7440.

23 Die3381 mit Schiffen591 auf dem Meer3220 fuhren und6213 trieben ihren Handel4399 in großen7227 Wassern4325;

24 die des HErrn3068 Werke4639 erfahren7200 haben und seine Wunder6381 im Meer4688,

25 wenn er sprach559 und5975 einen Sturmwind5591 erregte, der die Wellen1530 erhub,

26 und sie gen Himmel8064 fuhren5927 und in den Abgrund8415 fuhren3381, daß ihre See LE5315 vor Angst7451 verzagte4127,

27 daß sie5128 taumelten2287 und wankten wie ein Trunkener7910 und wußten1104 keinen Rat2451 mehr;

28 und sie zum HErrn3068 schrieen6817 in ihrer Not6862, und er sie aus3318 ihren Ängsten4691 führete

29 und stillete das Ungewitter5591, daß die Wellen1530 sich6965 legten2814,

30 und sie5148 froh8055 wurden, daß es stille worden war8367, und er sie zu Lande4231 brachte nach ihrem Wunsch2656:

31 die sollen dem HErrn3068 danken3034 um seine Güte2617 und1121 um seine Wunder, die er an den Menschenkindern120 tut6381,

32 und ihn7311 bei4186 der Gemeine preisen1984 und bei den Alten2205 rühmen.

33 Die, welchen ihre Bäche5104 vertrocknet und7760 die Wasserquellen4161 versieget waren,

34 daß ein fruchtbar6529 Land776 nichts trug um der Bosheit7451 willen derer, die3427 drinnen wohneten;

35 und er das776 Trockne wiederum wasserreich98 machte7760 und im dürren6723 Lande Wasserquellen4325;

36 und die Hungrigen7457 dahin gesetzt hat3559, daß sie eine Stadt5892 zurichteten, da sie wohnen3427 könnten,

37 und6213 Acker7704 besäen2232 und Weinberge3754 pflanzen5193 möchten und die jährlichen8393 Früchte6529 kriegten;

38 und er sie3966 segnete1288, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel7235 Viehes929 gab;

39 die, welch niedergedrückt4591 und geschwächt7817 waren von dem Bösen6115, der sie gezwungen7451 und gedrungen hatte3015,

40 da Verachtung937 auf8210 die Fürsten5081 geschüttet war, daß alles irrig und wüste8414 stund;

41 und er7760 den Armen34 schützte7682 vor Elend6040 und sein Geschlecht4940 wie eine Herde6629 mehrete.

42 Solches werden7200 die Frommen3477 sehen und sich freuen8055; und aller Bosheit5766 wird das Maul6310 gestopft7092 werden.

43 Wer ist weise2450 und behält dies? So werden sie8104 merken995, wieviel Wohltat2617 der HErr3068 erzeiget.

Psalms

Psalm 107

1 O give thanks3034 to the LORD,3068 for he is good:2896 for his mercy2617 endures for ever.5769

2 Let the redeemed1350 of the LORD3068 say559 so, whom834 he has redeemed1350 from the hand3027 of the enemy;6862

3 And gathered6908 them out of the lands,776 from the east,4217 and from the west,4628 from the north,6828 and from the south.3220

4 They wandered8582 in the wilderness4057 in a solitary3452 way;1870 they found4672 no3808 city5892 to dwell4186 in.

5 Hungry7456 and thirsty,6771 their soul5315 fainted5848 in them.

6 Then they cried6817 to the LORD3068 in their trouble,6862 and he delivered5337 them out of their distresses.4691

7 And he led1869 them forth by the right3477 way,1870 that they might go3212 to a city5892 of habitation.4186

8 Oh that men would praise3034 the LORD3068 for his goodness,2617 and for his wonderful6381 works to the children1121 of men!120

9 For he satisfies7646 the longing8264 soul,5315 and fills4390 the hungry7456 soul5315 with goodness.2896

10 Such as sit3427 in darkness2822 and in the shadow6757 of death,6757 being bound615 in affliction6040 and iron;1270

11 Because3588 they rebelled4784 against the words561 of God,410 and contemned5006 the counsel6098 of the most5945 High:5945

12 Therefore he brought3665 down3665 their heart3820 with labor;5999 they fell3782 down,3782 and there was none369 to help.5826

13 Then they cried2199 to the LORD3068 in their trouble,6862 and he saved3467 them out of their distresses.4691

14 He brought3318 them out of darkness2822 and the shadow6757 of death,6757 and broke5423 their bands4147 in sunder.

15 Oh that men would praise3034 the LORD3068 for his goodness,2617 and for his wonderful6381 works to the children1121 of men!120

16 For he has broken7665 the gates1817 of brass,5178 and cut1438 the bars1280 of iron1270 in sunder.

17 Fools191 because1870 of their transgression,6588 and because of their iniquities,5771 are afflicted.6031

18 Their soul5315 abhors8581 all manner of meat;400 and they draw near5060 to the gates8179 of death.4194

19 Then they cry2199 to the LORD3068 in their trouble,6862 and he saves3467 them out of their distresses.4691

20 He sent7971 his word,1697 and healed7495 them, and delivered4422 them from their destructions.7825

21 Oh that men would praise3034 the LORD3068 for his goodness,2617 and for his wonderful6381 works to the children1121 of men!120

22 And let them sacrifice2076 the sacrifices2077 of thanksgiving,8426 and declare5608 his works4639 with rejoicing.7440

23 They that go3381 down3381 to the sea3220 in ships,591 that do6213 business4399 in great7227 waters;4325

24 These1992 see7200 the works4639 of the LORD,3068 and his wonders6381 in the deep.4688

25 For he commands,559 and raises5975 the stormy5591 wind,7307 which lifts7311 up the waves1530 thereof.

26 They mount5927 up to the heaven,8064 they go3381 down3381 again to the depths:8415 their soul5315 is melted4127 because of trouble.7451

27 They reel2287 to and fro, and stagger5128 like a drunken7910 man, and are at their wit's2451 end.1104

28 Then they cry6817 to the LORD3068 in their trouble,6862 and he brings3318 them out of their distresses.4691

29 He makes the storm5591 a calm,1827 so that the waves1530 thereof are still.2814

30 Then are they glad8056 because3588 they be quiet;8367 so he brings5148 them to their desired2656 haven.4231

31 Oh that men would praise3034 the LORD3068 for his goodness,2617 and for his wonderful6381 works to the children1121 of men!120

32 Let them exalt7311 him also in the congregation6951 of the people,5971 and praise1984 him in the assembly4186 of the elders.2205

33 He turns7760 rivers5104 into a wilderness,4057 and the springs4161 4325 into dry6774 ground;

34 A fruitful6529 land776 into barrenness,4420 for the wickedness7451 of them that dwell3427 therein.

35 He turns7760 the wilderness4057 into a standing98 water,4325 and dry6723 ground127 into springs.4161 4325

36 And there8033 he makes the hungry7456 to dwell,3427 that they may prepare3559 a city5892 for habitation;4186

37 And sow2232 the fields,7704 and plant5193 vineyards,3754 which may yield6213 fruits6529 of increase.8393

38 He blesses1288 them also, so that they are multiplied7235 greatly;3966 and suffers not their cattle929 to decrease.4591

39 Again, they are diminished4591 and brought7817 low7817 through oppression,6115 affliction,7451 and sorrow.3015

40 He pours8210 contempt937 on princes,5081 and causes them to wander8582 in the wilderness,8414 where there is no3808 way.1870

41 Yet sets he the poor34 on high7682 from affliction,6040 and makes7760 him families4940 like a flock.6629

42 The righteous3477 shall see7200 it, and rejoice:8055 and all iniquity5766 shall stop7092 her mouth.6310

43 Whoever4310 is wise,2450 and will observe8104 these428 things, even they shall understand995 the loving kindness2617 of the LORD.3068

Der Psalter

Psalm 107

Psalms

Psalm 107

1 Danket3034 dem HErrn3068; denn er ist freundlich2896, und seine Güte2617 währet ewiglich5769.

1 O give thanks3034 to the LORD,3068 for he is good:2896 for his mercy2617 endures for ever.5769

2 Saget, die ihr erlöset seid durch3027 den HErrn3068, die er1350 aus der Not6862 erlöset hat1350

2 Let the redeemed1350 of the LORD3068 say559 so, whom834 he has redeemed1350 from the hand3027 of the enemy;6862

3 und die er aus den Ländern776 zusammengebracht hat6908 vom Aufgang4217, vom Niedergang4628, von Mitternacht6828 und vom Meer3220;

3 And gathered6908 them out of the lands,776 from the east,4217 and from the west,4628 from the north,6828 and from the south.3220

4 die irregingen8582 in der Wüste4057, in ungebahntem3452 Wege1870, und fanden4672 keine Stadt5892, da sie wohnen4186 konnten,

4 They wandered8582 in the wilderness4057 in a solitary3452 way;1870 they found4672 no3808 city5892 to dwell4186 in.

5 hungrig7457 und durstig6771 und ihre See LE5315 verschmachtet;

5 Hungry7456 and thirsty,6771 their soul5315 fainted5848 in them.

6 und sie6817 zum HErrn3068 riefen in ihrer Not6862, und er sie errettete5337 aus ihren Ängsten4691

6 Then they cried6817 to the LORD3068 in their trouble,6862 and he delivered5337 them out of their distresses.4691

7 und führete sie einen richtigen3477 Weg1870, daß sie gingen3212 zur Stadt5892, da sie wohnen4186 konnten1869:

7 And he led1869 them forth by the right3477 way,1870 that they might go3212 to a city5892 of habitation.4186

8 die sollen dem HErrn3068 danken3034 um seine Güte2617 und1121 um seine Wunder, die er an den Menschenkindern120 tut6381,

8 Oh that men would praise3034 the LORD3068 for his goodness,2617 and for his wonderful6381 works to the children1121 of men!120

9 daß er sättiget die durstige8264 See LE5315 und füllet4390 die hungrige7457 See LE5315 mit Gutem2896.

9 For he satisfies7646 the longing8264 soul,5315 and fills4390 the hungry7456 soul5315 with goodness.2896

10 Die da sitzen3427 mußten in Finsternis2822 und Dunkel, gefangen615 im Zwang6040 und Eisen1270,

10 Such as sit3427 in darkness2822 and in the shadow6757 of death,6757 being bound615 in affliction6040 and iron;1270

11 darum daß sie Gottes410 Geboten561 ungehorsam4784 gewesen waren und6098 das Gesetz des Höchsten5945 geschändet hatten5006;

11 Because3588 they rebelled4784 against the words561 of God,410 and contemned5006 the counsel6098 of the most5945 High:5945

12 darum mußte ihr Herz3820 mit Unglück5999 geplagt werden, daß sie3665 dalagen3782, und ihnen niemand half5826;

12 Therefore he brought3665 down3665 their heart3820 with labor;5999 they fell3782 down,3782 and there was none369 to help.5826

13 und sie2199 zum HErrn3068 riefen in ihrer Not6862, und er ihnen half3467 aus ihren Ängsten4691

13 Then they cried2199 to the LORD3068 in their trouble,6862 and he saved3467 them out of their distresses.4691

14 und sie aus3318 der Finsternis2822 und Dunkel6757 führete und ihre Bande4147 zerriß5423:

14 He brought3318 them out of darkness2822 and the shadow6757 of death,6757 and broke5423 their bands4147 in sunder.

15 die sollen dem HErrn3068 danken3034 um seine Güte2617 und1121 um seine Wunder, die er an den Menschenkindern120 tut6381,

15 Oh that men would praise3034 the LORD3068 for his goodness,2617 and for his wonderful6381 works to the children1121 of men!120

16 daß er zerbricht7665 eherne5178 Türen1817 und zerschlägt1438 eiserne1270 Riegel1280.

16 For he has broken7665 the gates1817 of brass,5178 and cut1438 the bars1280 of iron1270 in sunder.

17 Die Narren191, so geplaget waren um1870 ihrer Übertretung6588 willen und um ihrer Sünde5771 willen,

17 Fools191 because1870 of their transgression,6588 and because of their iniquities,5771 are afflicted.6031

18 daß ihnen5315 ekelte8581 vor aller Speise400 und wurden8179 todkrank4194;

18 Their soul5315 abhors8581 all manner of meat;400 and they draw near5060 to the gates8179 of death.4194

19 und sie2199 zum HErrn3068 riefen in ihrer Not6862, und er ihnen half3467 aus ihren Ängsten4691;

19 Then they cry2199 to the LORD3068 in their trouble,6862 and he saves3467 them out of their distresses.4691

20 er sandte7971 sein Wort1697 und machte7495 sie gesund und errettete4422 sie, daß sie nicht starben7825:

20 He sent7971 his word,1697 and healed7495 them, and delivered4422 them from their destructions.7825

21 die sollen dem HErrn3068 danken3034 um seine Güte2617 und1121 um seine Wunder, die er an den Menschenkindern120 tut6381,

21 Oh that men would praise3034 the LORD3068 for his goodness,2617 and for his wonderful6381 works to the children1121 of men!120

22 und Dank2077 opfern2076 und erzählen5608 seine Werke4639 mit Freuden7440.

22 And let them sacrifice2076 the sacrifices2077 of thanksgiving,8426 and declare5608 his works4639 with rejoicing.7440

23 Die3381 mit Schiffen591 auf dem Meer3220 fuhren und6213 trieben ihren Handel4399 in großen7227 Wassern4325;

23 They that go3381 down3381 to the sea3220 in ships,591 that do6213 business4399 in great7227 waters;4325

24 die des HErrn3068 Werke4639 erfahren7200 haben und seine Wunder6381 im Meer4688,

24 These1992 see7200 the works4639 of the LORD,3068 and his wonders6381 in the deep.4688

25 wenn er sprach559 und5975 einen Sturmwind5591 erregte, der die Wellen1530 erhub,

25 For he commands,559 and raises5975 the stormy5591 wind,7307 which lifts7311 up the waves1530 thereof.

26 und sie gen Himmel8064 fuhren5927 und in den Abgrund8415 fuhren3381, daß ihre See LE5315 vor Angst7451 verzagte4127,

26 They mount5927 up to the heaven,8064 they go3381 down3381 again to the depths:8415 their soul5315 is melted4127 because of trouble.7451

27 daß sie5128 taumelten2287 und wankten wie ein Trunkener7910 und wußten1104 keinen Rat2451 mehr;

27 They reel2287 to and fro, and stagger5128 like a drunken7910 man, and are at their wit's2451 end.1104

28 und sie zum HErrn3068 schrieen6817 in ihrer Not6862, und er sie aus3318 ihren Ängsten4691 führete

28 Then they cry6817 to the LORD3068 in their trouble,6862 and he brings3318 them out of their distresses.4691

29 und stillete das Ungewitter5591, daß die Wellen1530 sich6965 legten2814,

29 He makes the storm5591 a calm,1827 so that the waves1530 thereof are still.2814

30 und sie5148 froh8055 wurden, daß es stille worden war8367, und er sie zu Lande4231 brachte nach ihrem Wunsch2656:

30 Then are they glad8056 because3588 they be quiet;8367 so he brings5148 them to their desired2656 haven.4231

31 die sollen dem HErrn3068 danken3034 um seine Güte2617 und1121 um seine Wunder, die er an den Menschenkindern120 tut6381,

31 Oh that men would praise3034 the LORD3068 for his goodness,2617 and for his wonderful6381 works to the children1121 of men!120

32 und ihn7311 bei4186 der Gemeine preisen1984 und bei den Alten2205 rühmen.

32 Let them exalt7311 him also in the congregation6951 of the people,5971 and praise1984 him in the assembly4186 of the elders.2205

33 Die, welchen ihre Bäche5104 vertrocknet und7760 die Wasserquellen4161 versieget waren,

33 He turns7760 rivers5104 into a wilderness,4057 and the springs4161 4325 into dry6774 ground;

34 daß ein fruchtbar6529 Land776 nichts trug um der Bosheit7451 willen derer, die3427 drinnen wohneten;

34 A fruitful6529 land776 into barrenness,4420 for the wickedness7451 of them that dwell3427 therein.

35 und er das776 Trockne wiederum wasserreich98 machte7760 und im dürren6723 Lande Wasserquellen4325;

35 He turns7760 the wilderness4057 into a standing98 water,4325 and dry6723 ground127 into springs.4161 4325

36 und die Hungrigen7457 dahin gesetzt hat3559, daß sie eine Stadt5892 zurichteten, da sie wohnen3427 könnten,

36 And there8033 he makes the hungry7456 to dwell,3427 that they may prepare3559 a city5892 for habitation;4186

37 und6213 Acker7704 besäen2232 und Weinberge3754 pflanzen5193 möchten und die jährlichen8393 Früchte6529 kriegten;

37 And sow2232 the fields,7704 and plant5193 vineyards,3754 which may yield6213 fruits6529 of increase.8393

38 und er sie3966 segnete1288, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel7235 Viehes929 gab;

38 He blesses1288 them also, so that they are multiplied7235 greatly;3966 and suffers not their cattle929 to decrease.4591

39 die, welch niedergedrückt4591 und geschwächt7817 waren von dem Bösen6115, der sie gezwungen7451 und gedrungen hatte3015,

39 Again, they are diminished4591 and brought7817 low7817 through oppression,6115 affliction,7451 and sorrow.3015

40 da Verachtung937 auf8210 die Fürsten5081 geschüttet war, daß alles irrig und wüste8414 stund;

40 He pours8210 contempt937 on princes,5081 and causes them to wander8582 in the wilderness,8414 where there is no3808 way.1870

41 und er7760 den Armen34 schützte7682 vor Elend6040 und sein Geschlecht4940 wie eine Herde6629 mehrete.

41 Yet sets he the poor34 on high7682 from affliction,6040 and makes7760 him families4940 like a flock.6629

42 Solches werden7200 die Frommen3477 sehen und sich freuen8055; und aller Bosheit5766 wird das Maul6310 gestopft7092 werden.

42 The righteous3477 shall see7200 it, and rejoice:8055 and all iniquity5766 shall stop7092 her mouth.6310

43 Wer ist weise2450 und behält dies? So werden sie8104 merken995, wieviel Wohltat2617 der HErr3068 erzeiget.

43 Whoever4310 is wise,2450 and will observe8104 these428 things, even they shall understand995 the loving kindness2617 of the LORD.3068