Das Buch Esra

Kapitel 6

1 Da116 befahl7761 der König4430 Darius1868, daß man suchen sollte1240 in5609 der Kanzlei1005, im Schatzhause des Königs1596, die8536 zu Babel895 lag5182.

2 Da307 fand man7912 zu Ahmetha im1459 Schloß1001, das in4083 Medien4076 liegt, ein2298 Buch4040, und stund also3652 drinnen eine Geschichte1799 geschrieben3790:

3 Im ersten2298 Jahr8140 des Königs4430 Kores3567 befahl7761 der König4430 Kores3567, das Haus1005 Gottes426 zu Jerusalem3390 zu bauen1124 an der Stätte870, da man1685 opfert1684, und den Grund787 zu legen5446, zur Höhe7314 sechzig8361 Ellen521 und zur Weite6613 auch sechzig8361 Ellen521,

4 und drei8532 Wände von2323 allerlei Steinen69 und eine Wand von4481 Holz636; und die Kost soll vom Hause1005 des Königs4430 gegeben werden3052.

5 Dazu638 die güldenen und silbernen3702 Gefäße3984 des Hauses1005 Gottes426, die Nebukadnezar5020 aus4481 dem Tempel1965 zu Jerusalem3390 genommen5312 und gen Babel895 gebracht hat2987, soll man wiedergeben8421, daß sie wiedergebracht werden1946 in den Tempel1965 zu Jerusalem3390 an ihre Statt870 im Hause1005 Gottes426.

6 So machet euch1934 nun3705 ferne von4481 ihnen8536, du, Thathnai, Landpfleger6347 jenseit5675 des Wassers5103 und Sthar-Bosnai8370, und, ihr Rat3675 von Apharsach671, die ihr jenseit5675 des Wassers5103 seid.

7 Lasset sie7662 arbeiten5673 am1791 Hause1005 Gottes426, daß6347 der Juden3062 Landpfleger und5922 ihre Ältesten7868 das1791 Haus1005 Gottes426 bauen1124 an seiner Stätte870.

8 Auch ist7761 von4481 mir befohlen2942, was3964 man1934 den Ältesten7868 Judas tun5648 soll, zu bauen1124 das1791 Haus1005 Gottes426, nämlich, daß1768 man aus des Königs4430 Gütern5232 von den Renten4061 jenseit5675 des Wassers5103 mit Fleiß629 nehme und gebe es den Leuten1400, und daß man ihnen5974 nicht3809 wehre989.

9 Und ob sie bedürften Kälber, Lämmer563 oder Böcke zum Brandopfer5928 dem GOtt426 vom Himmel8065, Weizen2591, Salz4416, Wein2562 und Öl4887 nach der Weise der Priester3549 zu Jerusalem3390, soll man1934 ihnen3118 geben3052 täglich ihre Gebühr (und daß4101 solches nicht3809 hinlässig geschehe!),

10 daß sie5208 opfern1934, zum süßen Geruch dem GOtt426 vom Himmel8065 und bitten6739 für des Königs4430 Leben2417 und seiner Kinder1123.

11 Von4481 mir ist7761 solcher Befehl2942 geschehen. Und5922 welcher Mensch diese1836 Worte6600 verändert8133, von4481 des Hause1005 soll man5256 einen Balken636 nehmen und5922 aufrichten2211 und1836 ihn dran hängen4223, und sein Haus1005 soll dem Gericht5122 verfallen5648 sein um der Tat willen.

12 Der GOtt426 aber, der im Himmel wohnet, bringe um4049 alle3606 Könige4430 und Volk5972, das1791 seine Hand3028 ausrecket, zu ändern8133 und zu brechen2255 das Haus1005 Gottes426 zu Jerusalem3390! Ich576, Darius1868, habe dies2942 befohlen7761, daß es mit Fleiß629 getan werde5648.

13 Das taten5648 mit Fleiß629 Thathnai, der Landpfleger6347 jenseit5675 des Wassers5103, und116 Sthar-Bosnai8370 mit ihrem Rat3675, zu6903 welchen der König4430 Darius1868 gesandt hatte7972.

14 Und die Ältesten7868 der Juden3062 baueten; und es ging vonstatten6744 durch die Weissagung5017 der Propheten5029 Haggai2292 und Sacharja2148, des Sohns Iddos5714; und baueten und richteten auf3635 nach4481 dem Befehl2941 des Gottes426 Israels3479 und nach dem Befehl2942 Kores3567, Darii und Arthahsasthas783, der Könige4430 in Persien6540;

15 und1836 vollbrachten das1932 Haus1005 bis an5705 den dritten8532 Tag3118 des Monden Adar144, das war das sechste8353 Jahr8140 des Königreichs4437 des Königs4430 Darii.

16 Und1836 die Kinder1123 Israel3479, die Priester3549, die Leviten3879 und die andern7606 Kinder1123 des Gefängnisses hielten5648 Einweihung2597 des Hauses1005 Gottes426 mit Freuden2305.

17 Und1836 opferten7127 auf die Einweihung2597 des Hauses1005 Gottes426 hundert3969 Kälber, zweihundert Lämmer563, vierhundert703 Böcke und zum Sündopfer2402 für das ganze3606 Israel3479 zwölf Ziegenböcke6841, nach der Zahl4510 der Stämme7625 Israels3479.

18 Und5922 stelleten die Priester3549 in ihre Ordnung und die Leviten3879 in ihre Hut, zu dienen5673 GOtt426, der in Israel ist, wie es geschrieben stehet im Buch5609 Mose.

19 Und6213 die Kinder1121 des Gefängnisses hielten Passah6453 am vierzehnten6240 Tage des ersten7223 Monden2320.

20 Denn die Priester und3548 Leviten3881 hatten sich gereiniget, daß sie alle rein2891 waren2889 wie ein259 Mann; und3548 schlachteten7819 das Passah6453 für alle Kinder1121 des Gefängnisses und für ihre Brüder251, die Priester, und für sich.

21 Und die Kinder1121 Israel3478, die aus dem Gefängnis waren1473 wiederkommen, und alle, die sich7725 zu ihnen abgesondert914 hatten von der Unreinigkeit2932 der Heiden1471 im Lande776, zu suchen1875 den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, aßen398

22 und hielten das Fest2282 der ungesäuerten4682 Brote sieben7651 Tage3117 mit Freuden8057; denn der HErr3068 hatte6213 sie2388 fröhlich8055 gemacht und das Herz3820 des Königs4428 zu Assur804 zu ihnen gewandt5437, daß sie3027 gestärkt würden im Werk4399 am Hause1004 Gottes430, der GOtt430 Israels3478 ist.

Ezra

Chapter 6

1 Then116 Darius1868 the king4430 made7761 a decree,2942 and search1240 was made in the house1005 of the rolls,5609 where8536 the treasures1596 were laid5182 up in Babylon.895

2 And there was found7912 at Achmetha,307 in the palace1002 that is in the province4082 of the Medes,4074 a roll,4040 and therein1459 was a record1799 thus3652 written:3790

3 In the first2298 year8140 of Cyrus3567 the king4430 the same Cyrus3567 the king4430 made7761 a decree2942 concerning the house1005 of God426 at Jerusalem,3390 Let the house1005 be built,1124 the place870 where1768 they offered1684 sacrifices,1685 and let the foundations787 thereof be strongly laid;5446 the height7312 thereof three score8361 cubits,521 and the breadth6613 thereof three score8361 cubits;521

4 With three8532 rows5073 of great1560 stones,69 and a row5073 of new2323 timber:636 and let the expenses5313 be given3052 out of the king's4430 house:1005

5 And also638 let the golden1722 and silver3702 vessels3984 of the house1005 of God,426 which1768 Nebuchadnezzar5020 took5312 forth5312 out of the temple1965 which is at Jerusalem,3390 and brought2987 to Babylon,895 be restored,8421 and brought1946 again1946 to the temple1965 which1768 is at Jerusalem,3390 every one to his place,870 and place5182 them in the house1005 of God.426

6 Now3705 therefore, Tatnai,8674 governor6347 beyond5675 the river,5103 Shetharboznai,8370 and your companions3675 the Apharsachites,671 which1768 are beyond5675 the river,5103 be you far7352 from there:8536

7 Let the work5673 of this1791 house1005 of God426 alone;7662 let the governor6347 of the Jews3062 and the elders7868 of the Jews3062 build1124 this1791 house1005 of God426 in his place.870

8 Moreover I make7761 a decree2942 what3964 1768 you shall do5648 to the elders7868 of these479 Jews3062 for the building1124 of this1791 house1005 of God:426 that of the king's4430 goods,5232 even of the tribute4061 beyond5675 the river,5103 immediately629 expenses5313 be given3052 to these479 men,1400 that they be not hindered.989

9 And that which they have need2818 of, both young1123 bullocks,8450 and rams,1798 and lambs,563 for the burnt5928 offerings of the God426 of heaven,8065 wheat,2591 salt,4416 wine,2562 and oil,4887 according to the appointment3983 of the priests3549 which1768 are at Jerusalem,3390 let it be given3052 them day3118 by day3118 without fail:7960

10 That they may offer7127 sacrifices of sweet5208 smells5208 to the God426 of heaven,8065 and pray6739 for the life2417 of the king,4430 and of his sons.1123

11 Also I have made7761 a decree,2942 that whoever3605 shall alter8133 this1836 word,6600 let timber636 be pulled5256 down from his house,1005 and being set2211 up, let him be hanged4223 thereon;5921 and let his house1005 be made5648 a dunghill5122 for this.1836

12 And the God426 that has caused his name8036 to dwell7932 there8536 destroy4049 all3606 kings4430 and people,5972 that shall put7972 to their hand3028 to alter8133 and to destroy2255 this1791 house1005 of God426 which1768 is at Jerusalem.3390 I Darius1868 have made7761 a decree;2942 let it be done5648 with speed.629

13 Then116 Tatnai,8674 governor6347 on this side5675 the river,5103 Shetharboznai,8370 and their companions,3675 according6903 to that which1768 Darius1868 the king4430 had sent,7972 so3660 they did speedily.629

14 And the elders7868 of the Jews3062 built,1124 and they prospered6744 through the prophesying5017 of Haggai2292 the prophet5029 and Zechariah2148 the son1247 of Iddo.5714 And they built,1124 and finished3635 it, according4481 to the commandment2941 of the God426 of Israel,3479 and according to the commandment2942 of Cyrus,3567 and Darius,1868 and Artaxerxes783 king4430 of Persia.6540

15 And this1836 house1005 was finished3319 on5705 the third8531 day3118 of the month3393 Adar,144 which1768 was in the sixth8353 year8140 of the reign4437 of Darius1868 the king.4430

16 And the children1121 of Israel,3479 the priests,3549 and the Levites,3879 and the rest7606 of the children1121 of the captivity,1547 kept5648 the dedication2597 of this1836 house1005 of God426 with joy.2305

17 And offered7127 at the dedication2597 of this1836 house1005 of God426 an hundred3969 bullocks,8450 two hundred3969 rams,1798 four703 hundred3969 lambs;563 and for a sin2409 offering for all3606 Israel,3479 twelve8648 6236 he goats,5796 according to the number4510 of the tribes7625 of Israel.3479

18 And they set6966 the priests3549 in their divisions,6392 and the Levites3879 in their courses,4255 for the service5673 of God,426 which1768 is at Jerusalem;3390 as it is written3792 in the book5609 of Moses.4872

19 And the children1121 of the captivity1473 kept6213 the passover6453 on the fourteenth702 6240 day of the first7223 month.2320

20 For the priests3548 and the Levites3881 were purified2891 together,259 all3605 of them were pure,2889 and killed7819 the passover6453 for all3605 the children1121 of the captivity,1473 and for their brothers251 the priests,3548 and for themselves.1992

21 And the children1121 of Israel,3478 which were come7725 again7725 out of captivity,1473 and all3605 such as had separated6395 themselves to them from the filthiness2932 of the heathen1471 of the land,776 to seek1875 the LORD3068 God430 of Israel,3478 did eat,398

22 And kept6213 the feast2282 of unleavened4682 bread seven7651 days3117 with joy:8057 for the LORD3068 had made them joyful,8055 and turned5437 the heart3820 of the king4428 of Assyria804 to them, to strengthen2388 their hands3027 in the work4399 of the house1004 of God,430 the God430 of Israel.3478

Das Buch Esra

Kapitel 6

Ezra

Chapter 6

1 Da116 befahl7761 der König4430 Darius1868, daß man suchen sollte1240 in5609 der Kanzlei1005, im Schatzhause des Königs1596, die8536 zu Babel895 lag5182.

1 Then116 Darius1868 the king4430 made7761 a decree,2942 and search1240 was made in the house1005 of the rolls,5609 where8536 the treasures1596 were laid5182 up in Babylon.895

2 Da307 fand man7912 zu Ahmetha im1459 Schloß1001, das in4083 Medien4076 liegt, ein2298 Buch4040, und stund also3652 drinnen eine Geschichte1799 geschrieben3790:

2 And there was found7912 at Achmetha,307 in the palace1002 that is in the province4082 of the Medes,4074 a roll,4040 and therein1459 was a record1799 thus3652 written:3790

3 Im ersten2298 Jahr8140 des Königs4430 Kores3567 befahl7761 der König4430 Kores3567, das Haus1005 Gottes426 zu Jerusalem3390 zu bauen1124 an der Stätte870, da man1685 opfert1684, und den Grund787 zu legen5446, zur Höhe7314 sechzig8361 Ellen521 und zur Weite6613 auch sechzig8361 Ellen521,

3 In the first2298 year8140 of Cyrus3567 the king4430 the same Cyrus3567 the king4430 made7761 a decree2942 concerning the house1005 of God426 at Jerusalem,3390 Let the house1005 be built,1124 the place870 where1768 they offered1684 sacrifices,1685 and let the foundations787 thereof be strongly laid;5446 the height7312 thereof three score8361 cubits,521 and the breadth6613 thereof three score8361 cubits;521

4 und drei8532 Wände von2323 allerlei Steinen69 und eine Wand von4481 Holz636; und die Kost soll vom Hause1005 des Königs4430 gegeben werden3052.

4 With three8532 rows5073 of great1560 stones,69 and a row5073 of new2323 timber:636 and let the expenses5313 be given3052 out of the king's4430 house:1005

5 Dazu638 die güldenen und silbernen3702 Gefäße3984 des Hauses1005 Gottes426, die Nebukadnezar5020 aus4481 dem Tempel1965 zu Jerusalem3390 genommen5312 und gen Babel895 gebracht hat2987, soll man wiedergeben8421, daß sie wiedergebracht werden1946 in den Tempel1965 zu Jerusalem3390 an ihre Statt870 im Hause1005 Gottes426.

5 And also638 let the golden1722 and silver3702 vessels3984 of the house1005 of God,426 which1768 Nebuchadnezzar5020 took5312 forth5312 out of the temple1965 which is at Jerusalem,3390 and brought2987 to Babylon,895 be restored,8421 and brought1946 again1946 to the temple1965 which1768 is at Jerusalem,3390 every one to his place,870 and place5182 them in the house1005 of God.426

6 So machet euch1934 nun3705 ferne von4481 ihnen8536, du, Thathnai, Landpfleger6347 jenseit5675 des Wassers5103 und Sthar-Bosnai8370, und, ihr Rat3675 von Apharsach671, die ihr jenseit5675 des Wassers5103 seid.

6 Now3705 therefore, Tatnai,8674 governor6347 beyond5675 the river,5103 Shetharboznai,8370 and your companions3675 the Apharsachites,671 which1768 are beyond5675 the river,5103 be you far7352 from there:8536

7 Lasset sie7662 arbeiten5673 am1791 Hause1005 Gottes426, daß6347 der Juden3062 Landpfleger und5922 ihre Ältesten7868 das1791 Haus1005 Gottes426 bauen1124 an seiner Stätte870.

7 Let the work5673 of this1791 house1005 of God426 alone;7662 let the governor6347 of the Jews3062 and the elders7868 of the Jews3062 build1124 this1791 house1005 of God426 in his place.870

8 Auch ist7761 von4481 mir befohlen2942, was3964 man1934 den Ältesten7868 Judas tun5648 soll, zu bauen1124 das1791 Haus1005 Gottes426, nämlich, daß1768 man aus des Königs4430 Gütern5232 von den Renten4061 jenseit5675 des Wassers5103 mit Fleiß629 nehme und gebe es den Leuten1400, und daß man ihnen5974 nicht3809 wehre989.

8 Moreover I make7761 a decree2942 what3964 1768 you shall do5648 to the elders7868 of these479 Jews3062 for the building1124 of this1791 house1005 of God:426 that of the king's4430 goods,5232 even of the tribute4061 beyond5675 the river,5103 immediately629 expenses5313 be given3052 to these479 men,1400 that they be not hindered.989

9 Und ob sie bedürften Kälber, Lämmer563 oder Böcke zum Brandopfer5928 dem GOtt426 vom Himmel8065, Weizen2591, Salz4416, Wein2562 und Öl4887 nach der Weise der Priester3549 zu Jerusalem3390, soll man1934 ihnen3118 geben3052 täglich ihre Gebühr (und daß4101 solches nicht3809 hinlässig geschehe!),

9 And that which they have need2818 of, both young1123 bullocks,8450 and rams,1798 and lambs,563 for the burnt5928 offerings of the God426 of heaven,8065 wheat,2591 salt,4416 wine,2562 and oil,4887 according to the appointment3983 of the priests3549 which1768 are at Jerusalem,3390 let it be given3052 them day3118 by day3118 without fail:7960

10 daß sie5208 opfern1934, zum süßen Geruch dem GOtt426 vom Himmel8065 und bitten6739 für des Königs4430 Leben2417 und seiner Kinder1123.

10 That they may offer7127 sacrifices of sweet5208 smells5208 to the God426 of heaven,8065 and pray6739 for the life2417 of the king,4430 and of his sons.1123

11 Von4481 mir ist7761 solcher Befehl2942 geschehen. Und5922 welcher Mensch diese1836 Worte6600 verändert8133, von4481 des Hause1005 soll man5256 einen Balken636 nehmen und5922 aufrichten2211 und1836 ihn dran hängen4223, und sein Haus1005 soll dem Gericht5122 verfallen5648 sein um der Tat willen.

11 Also I have made7761 a decree,2942 that whoever3605 shall alter8133 this1836 word,6600 let timber636 be pulled5256 down from his house,1005 and being set2211 up, let him be hanged4223 thereon;5921 and let his house1005 be made5648 a dunghill5122 for this.1836

12 Der GOtt426 aber, der im Himmel wohnet, bringe um4049 alle3606 Könige4430 und Volk5972, das1791 seine Hand3028 ausrecket, zu ändern8133 und zu brechen2255 das Haus1005 Gottes426 zu Jerusalem3390! Ich576, Darius1868, habe dies2942 befohlen7761, daß es mit Fleiß629 getan werde5648.

12 And the God426 that has caused his name8036 to dwell7932 there8536 destroy4049 all3606 kings4430 and people,5972 that shall put7972 to their hand3028 to alter8133 and to destroy2255 this1791 house1005 of God426 which1768 is at Jerusalem.3390 I Darius1868 have made7761 a decree;2942 let it be done5648 with speed.629

13 Das taten5648 mit Fleiß629 Thathnai, der Landpfleger6347 jenseit5675 des Wassers5103, und116 Sthar-Bosnai8370 mit ihrem Rat3675, zu6903 welchen der König4430 Darius1868 gesandt hatte7972.

13 Then116 Tatnai,8674 governor6347 on this side5675 the river,5103 Shetharboznai,8370 and their companions,3675 according6903 to that which1768 Darius1868 the king4430 had sent,7972 so3660 they did speedily.629

14 Und die Ältesten7868 der Juden3062 baueten; und es ging vonstatten6744 durch die Weissagung5017 der Propheten5029 Haggai2292 und Sacharja2148, des Sohns Iddos5714; und baueten und richteten auf3635 nach4481 dem Befehl2941 des Gottes426 Israels3479 und nach dem Befehl2942 Kores3567, Darii und Arthahsasthas783, der Könige4430 in Persien6540;

14 And the elders7868 of the Jews3062 built,1124 and they prospered6744 through the prophesying5017 of Haggai2292 the prophet5029 and Zechariah2148 the son1247 of Iddo.5714 And they built,1124 and finished3635 it, according4481 to the commandment2941 of the God426 of Israel,3479 and according to the commandment2942 of Cyrus,3567 and Darius,1868 and Artaxerxes783 king4430 of Persia.6540

15 und1836 vollbrachten das1932 Haus1005 bis an5705 den dritten8532 Tag3118 des Monden Adar144, das war das sechste8353 Jahr8140 des Königreichs4437 des Königs4430 Darii.

15 And this1836 house1005 was finished3319 on5705 the third8531 day3118 of the month3393 Adar,144 which1768 was in the sixth8353 year8140 of the reign4437 of Darius1868 the king.4430

16 Und1836 die Kinder1123 Israel3479, die Priester3549, die Leviten3879 und die andern7606 Kinder1123 des Gefängnisses hielten5648 Einweihung2597 des Hauses1005 Gottes426 mit Freuden2305.

16 And the children1121 of Israel,3479 the priests,3549 and the Levites,3879 and the rest7606 of the children1121 of the captivity,1547 kept5648 the dedication2597 of this1836 house1005 of God426 with joy.2305

17 Und1836 opferten7127 auf die Einweihung2597 des Hauses1005 Gottes426 hundert3969 Kälber, zweihundert Lämmer563, vierhundert703 Böcke und zum Sündopfer2402 für das ganze3606 Israel3479 zwölf Ziegenböcke6841, nach der Zahl4510 der Stämme7625 Israels3479.

17 And offered7127 at the dedication2597 of this1836 house1005 of God426 an hundred3969 bullocks,8450 two hundred3969 rams,1798 four703 hundred3969 lambs;563 and for a sin2409 offering for all3606 Israel,3479 twelve8648 6236 he goats,5796 according to the number4510 of the tribes7625 of Israel.3479

18 Und5922 stelleten die Priester3549 in ihre Ordnung und die Leviten3879 in ihre Hut, zu dienen5673 GOtt426, der in Israel ist, wie es geschrieben stehet im Buch5609 Mose.

18 And they set6966 the priests3549 in their divisions,6392 and the Levites3879 in their courses,4255 for the service5673 of God,426 which1768 is at Jerusalem;3390 as it is written3792 in the book5609 of Moses.4872

19 Und6213 die Kinder1121 des Gefängnisses hielten Passah6453 am vierzehnten6240 Tage des ersten7223 Monden2320.

19 And the children1121 of the captivity1473 kept6213 the passover6453 on the fourteenth702 6240 day of the first7223 month.2320

20 Denn die Priester und3548 Leviten3881 hatten sich gereiniget, daß sie alle rein2891 waren2889 wie ein259 Mann; und3548 schlachteten7819 das Passah6453 für alle Kinder1121 des Gefängnisses und für ihre Brüder251, die Priester, und für sich.

20 For the priests3548 and the Levites3881 were purified2891 together,259 all3605 of them were pure,2889 and killed7819 the passover6453 for all3605 the children1121 of the captivity,1473 and for their brothers251 the priests,3548 and for themselves.1992

21 Und die Kinder1121 Israel3478, die aus dem Gefängnis waren1473 wiederkommen, und alle, die sich7725 zu ihnen abgesondert914 hatten von der Unreinigkeit2932 der Heiden1471 im Lande776, zu suchen1875 den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, aßen398

21 And the children1121 of Israel,3478 which were come7725 again7725 out of captivity,1473 and all3605 such as had separated6395 themselves to them from the filthiness2932 of the heathen1471 of the land,776 to seek1875 the LORD3068 God430 of Israel,3478 did eat,398

22 und hielten das Fest2282 der ungesäuerten4682 Brote sieben7651 Tage3117 mit Freuden8057; denn der HErr3068 hatte6213 sie2388 fröhlich8055 gemacht und das Herz3820 des Königs4428 zu Assur804 zu ihnen gewandt5437, daß sie3027 gestärkt würden im Werk4399 am Hause1004 Gottes430, der GOtt430 Israels3478 ist.

22 And kept6213 the feast2282 of unleavened4682 bread seven7651 days3117 with joy:8057 for the LORD3068 had made them joyful,8055 and turned5437 the heart3820 of the king4428 of Assyria804 to them, to strengthen2388 their hands3027 in the work4399 of the house1004 of God,430 the God430 of Israel.3478