民數記第10章 |
1 |
2 「你要用銀子作兩枝號,都要彼此接連 |
3 吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。 |
4 他們 |
5 吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。 |
6 第二次 |
7 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。 |
8 亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。 |
9 你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華─你們的神面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。 |
10 在你們快樂的日子和聖節 |
11 |
12 以色列人就離開西奈的曠野起行 |
13 這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。 |
14 按著軍隊首先往前行的是猶大營的旗幟 |
15 統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。 |
16 統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。 |
17 |
18 按著軍隊往前行的是呂便營的旗幟 |
19 統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。 |
20 統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。 |
21 |
22 按著軍隊往前行的是以法蓮營的旗幟 |
23 統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。 |
24 統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。 |
25 |
26 統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。 |
27 統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。 |
28 以色列人按著軍隊往前行,就是這樣。 |
29 |
30 何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」 |
31 摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。 |
32 你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」 |
33 |
34 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。 |
35 |
36 |
ЧислаРозділ 10 |
1 |
2 „Зроби собі дві срібні сурмі́, — куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скли́кання громади та на руша́ння табо́рів. |
3 І засурмля́ть у них, — і збереться до тебе громада при вході скинії зборів. |
4 А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, го́лови Ізраїлевих тисяч. |
5 А засурмлять на споло́х, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на сході. |
6 А засурмите́ на споло́х удру́ге, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на пі́вдні, — будуть сурмити на споло́х, щоб руша́ли вони. |
7 А на скли́кання зборів засурмите, але без сполоху. |
8 А сурми́ти в су́рми бу́дуть Ааронові сини, священики. І ці су́рмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь. |
9 А коли пі́дете війною в вашому Кра́ю́ на ворога, що гно́бить вас, і засурмите́ на сполох, то ви бу́дете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, — і будете спасені від ваших ворогів. |
10 А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите́ в ті су́рми на ваших цілопа́леннях та на мирних жертвах ваших, — і вони будуть вам на при́гад перед лицем вашого Бога. Я — Господь, Бог ваш!“ |
11 |
12 I рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на похо́ди свої, і хмара спинилася в пустині Паран. |
13 І рушили вони вперше за Господнім нака́зом через Мойсея. |
14 І найперш рушив пра́пор табо́ру синів Юдиних за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Нахшон, син Аммінадавів. |
15 А над ві́йськом пле́мени синів Іссахара — Натанаїл, син Цуарів. |
16 А над військом племени Завулонових синів — Еліяв, син Хелонів. |
17 І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії́ скинії. |
18 І рушив пра́пор табо́ру Рувима за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Еліцур, син Шедеурів. |
19 А над військом племени Симеонових синів — Шелуміїл, син Цурішаддаїв. |
20 А над військом племени Ґадових синів — Ел'ясаф, син Деуїлів. |
21 І рушили сини Кегатові, носії́ святині, та й поставили скинію до прихо́ду їх, усіх інших. |
22 І рушив пра́пор табо́ру синів Єфремових за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Елішама, син Аммігудів. |
23 А над військом племени синів Манасіїних — Гамаліїл, син Педацурів. |
24 А над військом племени Веніяминових синів — Авідан, син Ґідеонів. |
25 І рушив пра́пор табо́ру синів Данових — як задня сторожа для всіх табо́рів — за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Ахіезер, син Аммішаддаїв. |
26 А над військом племени Асирових синів — Паґ'іїл, син Охрана. |
27 А над військом племени синів Нефталимових — Ахіра, син Енанів. |
28 Оце похо́ди Ізраїлевих синів за їхніми військо́вими відділами. І рушили вони. |
29 |
30 Та той відказав йому: „Не піду́, але піду́ до кра́ю свого та до місця своєї ба́тьківщини“. |
31 А Мойсей відказав: „Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборува́ння в пустині, то будеш нам очима. |
32 І станеться, коли пі́деш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчи́нимо тобі“. |
33 |
34 А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табо́ру. |
35 І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: „Устань же, о Господи, і хай розпоро́шаться Твої вороги́, і хай повтікають Твої ненави́сники з-перед Твойо́го лиця“. |
36 А коли він ставав, то говорив: „Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!“ |
民數記第10章 |
ЧислаРозділ 10 |
1 |
1 |
2 「你要用銀子作兩枝號,都要彼此接連 |
2 „Зроби собі дві срібні сурмі́, — куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скли́кання громади та на руша́ння табо́рів. |
3 吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。 |
3 І засурмля́ть у них, — і збереться до тебе громада при вході скинії зборів. |
4 他們 |
4 А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, го́лови Ізраїлевих тисяч. |
5 吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。 |
5 А засурмлять на споло́х, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на сході. |
6 第二次 |
6 А засурмите́ на споло́х удру́ге, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на пі́вдні, — будуть сурмити на споло́х, щоб руша́ли вони. |
7 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。 |
7 А на скли́кання зборів засурмите, але без сполоху. |
8 亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。 |
8 А сурми́ти в су́рми бу́дуть Ааронові сини, священики. І ці су́рмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь. |
9 你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華─你們的神面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。 |
9 А коли пі́дете війною в вашому Кра́ю́ на ворога, що гно́бить вас, і засурмите́ на сполох, то ви бу́дете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, — і будете спасені від ваших ворогів. |
10 在你們快樂的日子和聖節 |
10 А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите́ в ті су́рми на ваших цілопа́леннях та на мирних жертвах ваших, — і вони будуть вам на при́гад перед лицем вашого Бога. Я — Господь, Бог ваш!“ |
11 |
11 |
12 以色列人就離開西奈的曠野起行 |
12 I рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на похо́ди свої, і хмара спинилася в пустині Паран. |
13 這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。 |
13 І рушили вони вперше за Господнім нака́зом через Мойсея. |
14 按著軍隊首先往前行的是猶大營的旗幟 |
14 І найперш рушив пра́пор табо́ру синів Юдиних за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Нахшон, син Аммінадавів. |
15 統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。 |
15 А над ві́йськом пле́мени синів Іссахара — Натанаїл, син Цуарів. |
16 統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。 |
16 А над військом племени Завулонових синів — Еліяв, син Хелонів. |
17 |
17 І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії́ скинії. |
18 按著軍隊往前行的是呂便營的旗幟 |
18 І рушив пра́пор табо́ру Рувима за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Еліцур, син Шедеурів. |
19 統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。 |
19 А над військом племени Симеонових синів — Шелуміїл, син Цурішаддаїв. |
20 統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。 |
20 А над військом племени Ґадових синів — Ел'ясаф, син Деуїлів. |
21 |
21 І рушили сини Кегатові, носії́ святині, та й поставили скинію до прихо́ду їх, усіх інших. |
22 按著軍隊往前行的是以法蓮營的旗幟 |
22 І рушив пра́пор табо́ру синів Єфремових за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Елішама, син Аммігудів. |
23 統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。 |
23 А над військом племени синів Манасіїних — Гамаліїл, син Педацурів. |
24 統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。 |
24 А над військом племени Веніяминових синів — Авідан, син Ґідеонів. |
25 |
25 І рушив пра́пор табо́ру синів Данових — як задня сторожа для всіх табо́рів — за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Ахіезер, син Аммішаддаїв. |
26 統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。 |
26 А над військом племени Асирових синів — Паґ'іїл, син Охрана. |
27 統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。 |
27 А над військом племени синів Нефталимових — Ахіра, син Енанів. |
28 以色列人按著軍隊往前行,就是這樣。 |
28 Оце похо́ди Ізраїлевих синів за їхніми військо́вими відділами. І рушили вони. |
29 |
29 |
30 何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」 |
30 Та той відказав йому: „Не піду́, але піду́ до кра́ю свого та до місця своєї ба́тьківщини“. |
31 摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。 |
31 А Мойсей відказав: „Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборува́ння в пустині, то будеш нам очима. |
32 你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」 |
32 І станеться, коли пі́деш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчи́нимо тобі“. |
33 |
33 |
34 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。 |
34 А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табо́ру. |
35 |
35 І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: „Устань же, о Господи, і хай розпоро́шаться Твої вороги́, і хай повтікають Твої ненави́сники з-перед Твойо́го лиця“. |
36 |
36 А коли він ставав, то говорив: „Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!“ |