以斯拉記

第2章

1 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。

2 他們是同著所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。

3 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;

4 示法提雅的子孫三百七十二名;

5 亞拉的子孫七百七十五名;

6 巴哈.摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;

7 以攔的子孫一千二百五十四名;

8 薩土的子孫九百四十五名;

9 薩改的子孫七百六十名;

10 巴尼的子孫六百四十二名;

11 比拜的子孫六百二十三名;

12 押甲的子孫一千二百二十二名;

13 亞多尼干的子孫六百六十六名;

14 比革瓦伊的子孫二千零五十六名;

15 亞丁的子孫四百五十四名;

16 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;

17 比賽的子孫三百二十三名;

18 約拉的子孫一百一十二名;

19 哈順的子孫二百二十三名;

20 吉罷珥人九十五名;

21 伯.利恆人一百二十三名;

22 尼陀法人五十六名;

23 亞拿突人一百二十八名;

24 亞斯瑪弗人四十二名;

25 基列.耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;

26 拉瑪人、迦巴人共六百二十一名;

27 默瑪人一百二十二名;

28 伯.特利人、艾人共二百二十三名;

29 尼波人五十二名;

30 末必人一百五十六名;

31 別的以攔子孫一千二百五十四名;

32 哈琳的子孫三百二十名;

33 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;

34 耶利哥人三百四十五名;

35 西拿人三千六百三十名。

36 祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名;

37 音麥的子孫一千零五十二名;

38 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;

39 哈琳的子孫一千零一十七名。

40 利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。

41 歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。

42 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。

43 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、

44 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、

45 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、

46 哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、

47 吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、

48 利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、

49 烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、

50 押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、

51 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、

52 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、

53 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、

54 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。

55 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、

56 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、

57 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。

58 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。

59 從特.米拉、特.哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;

60 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。

61 祭司中,哈巴雅的子孫、哥斯[Koz]的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。

62 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。

63 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」

64 [whole]會眾共有四萬二千三百六十名,

65 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。

66 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,

67 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。

68 有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為神的殿甘心獻上禮物,要重新建造。

69 他們量力捐入工程庫的金子六萬一千打蘭[drams],銀子五千[pound],並祭司的禮服一百件。

70 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。

Ездра

Розділ 2

1 А оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавило́нський, до Вавило́ну, і вони повернулися до Єрусалиму та Юдеї, кожен до міста свого,

2 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сераєю, Реелаєю, Мордехаєм, Білшаном, Міспаром, Біґваєм, Рехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:

3 синів Пар'ошових — дві тисячі сто сімдеся́т і два,

4 синів Шефатіїних — три сотні сімдеся́т і два,

5 синів Арахових — сім сотень сімдеся́т і п'ять,

6 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі вісім сотень і дванадцять,

7 синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,

8 синів Заттуєвих — дев'ять со́тень і сорок і п'ять,

9 синів Заккеєвих — сім сотень і шістдеся́т,

10 синів Банієвих — шість со́тень сорок і два,

11 синів Беваєвих — шість со́тень двадцять і три,

12 синів Азґадових — тисяча двісті двадцять і два,

13 синів Адонікамових — шість со́тень шістдесят і шість,

14 синів Біґваєвих — дві тисячі п'ятдесят і шість,

15 синів Адінових — чотири сотні п'ятдесят і чотири,

16 синів Атерових, від Єзекії — дев'ятдесят і вісім,

17 синів Бецаєвих — три сотні двадцять і три,

18 синів Йориних — сто й дванадцять,

19 синів Хашумових — двісті двадцять і три,

20 синів Ґіббарових — дев'ятдеся́т і п'ять,

21 вихо́дьків з Віфлеєму — сто двадцять і три,

22 людей з Нетофи — п'ятдеся́т і шість,

23 людей з Анатоту — сто двадцять і вісім,

24 вихо́дьків з Азмавету — сорок і два,

25 вихо́дьків з Кір'ят-Аріму, Кефіри та Беероту — сім сотень і сорок і три,

26 вихо́дьків з Рами та Ґеви: шість сотень двадцять і один,

27 людей з Міхмасу — сто двадцять і два,

28 людей з Бет-Елу та Аю — двісті двадцять і три,

29 виходьків з Нево — п'ятдесят і два,

30 виходьків з Магбішу — сто п'ятдесят і шість,

31 виходьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,

32 виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,

33 виходьків з Лоду, Хадіду та Оно — сім сотень двадцять і п'ять,

34 виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,

35 виходьків з Сенаї — три тисячі і шість сотень і тридцять.

36 Священиків: синів Єдаєвих з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,

37 синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,

38 синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,

39 синів Харімових — тисяча й сімнадцять.

40 Левитів: синів Ісусових і Кадміїлових, з синів Гадавії — сімдеся́т і чотири.

41 Співакі́в: синів Асафових — сто двадцять і вісім.

42 Синів придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих, — усіх сто тридцять і дев'ять.

43 Храмових підда́нців: синів Ціхіних, синів Хасуфіних, синів Таббаотових,

44 синів Керосових, синів Сіагіних, синів Падонових,

45 синів Леваниних, синів Хаґавиних, синів Аккувових,

46 синів Хаґавових, синів Самлаєвих, синів Хананових,

47 синів Ґідделових, синів Ґахарових, синів Реаїних,

48 синів Рецінових, синів Некодиних, синів Ґаззамових,

49 синів Уззиних, синів Пасеахових, синів Бесаєвих,

50 синів Асниних, синів Меунімових, синів Нефусімових,

51 синів Бакбукових, синів Хакуфиних, синів Хархурових,

52 синів Бацлутових, синів Мехідиних, синів Харшиних,

53 синів Баркосових, синів Сісриних, синів Темахових,

54 синів Незіхових, синів Хатіфиних,

55 синів Соломонових рабів: синів Сотаєвих, сині́в Соферетових, синів Терудиних,

56 Синів Яалиних, синів Дарконових, синів Ґідделових,

57 синів Шефатіїних, синів Хаттілових, синів Похерет-Гаццеваїмових, синів Амієвих, —

58 усього цих храмових підда́нців та синів Соломо́нових рабів — три сотні дев'ятдесят і два.

59 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддану та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:

60 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень п'ятдесят і два.

61 І з синів священичих: сини Ховайїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і звався їхнім ім'я́м.

62 Вони шукали свого за́пису родоводу, та не знайшли, і були́ вони ви́лучені зо священства,

63 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.

64 Усього збору ра́зом сорок дві тисячі три со́тні шістдесят,

65 окрім їхніх рабів та невільниць, — цих було сім тисяч три сотні тридцять і сім; а їхніх співаків та співачок — двісті.

66 Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,

67 їхніх верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч сім сотень і двадцять.

68 А з голів батьківських родів, коли вони прийшли до Господнього дому, що в Єрусалимі, то вони же́ртвували до Божого дому, щоб поставити його на його стано́вищі.

69 За своєю спромо́жністю вони дали́ до ска́рбу на працю: золота шістдесят одну тисячу даре́йків, а срібла — п'ять тисяч мін, а священичих убра́нь — сто.

70 І осілися священики й Левити, та з народу, і співаки́, і придве́рні, і храмові підда́нці по своїх міста́х, і ввесь Ізраїль по своїх містах.

以斯拉記

第2章

Ездра

Розділ 2

1 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。

1 А оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавило́нський, до Вавило́ну, і вони повернулися до Єрусалиму та Юдеї, кожен до міста свого,

2 他們是同著所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。

2 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сераєю, Реелаєю, Мордехаєм, Білшаном, Міспаром, Біґваєм, Рехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:

3 以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;

3 синів Пар'ошових — дві тисячі сто сімдеся́т і два,

4 示法提雅的子孫三百七十二名;

4 синів Шефатіїних — три сотні сімдеся́т і два,

5 亞拉的子孫七百七十五名;

5 синів Арахових — сім сотень сімдеся́т і п'ять,

6 巴哈.摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;

6 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі вісім сотень і дванадцять,

7 以攔的子孫一千二百五十四名;

7 синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,

8 薩土的子孫九百四十五名;

8 синів Заттуєвих — дев'ять со́тень і сорок і п'ять,

9 薩改的子孫七百六十名;

9 синів Заккеєвих — сім сотень і шістдеся́т,

10 巴尼的子孫六百四十二名;

10 синів Банієвих — шість со́тень сорок і два,

11 比拜的子孫六百二十三名;

11 синів Беваєвих — шість со́тень двадцять і три,

12 押甲的子孫一千二百二十二名;

12 синів Азґадових — тисяча двісті двадцять і два,

13 亞多尼干的子孫六百六十六名;

13 синів Адонікамових — шість со́тень шістдесят і шість,

14 比革瓦伊的子孫二千零五十六名;

14 синів Біґваєвих — дві тисячі п'ятдесят і шість,

15 亞丁的子孫四百五十四名;

15 синів Адінових — чотири сотні п'ятдесят і чотири,

16 亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;

16 синів Атерових, від Єзекії — дев'ятдесят і вісім,

17 比賽的子孫三百二十三名;

17 синів Бецаєвих — три сотні двадцять і три,

18 約拉的子孫一百一十二名;

18 синів Йориних — сто й дванадцять,

19 哈順的子孫二百二十三名;

19 синів Хашумових — двісті двадцять і три,

20 吉罷珥人九十五名;

20 синів Ґіббарових — дев'ятдеся́т і п'ять,

21 伯.利恆人一百二十三名;

21 вихо́дьків з Віфлеєму — сто двадцять і три,

22 尼陀法人五十六名;

22 людей з Нетофи — п'ятдеся́т і шість,

23 亞拿突人一百二十八名;

23 людей з Анатоту — сто двадцять і вісім,

24 亞斯瑪弗人四十二名;

24 вихо́дьків з Азмавету — сорок і два,

25 基列.耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;

25 вихо́дьків з Кір'ят-Аріму, Кефіри та Беероту — сім сотень і сорок і три,

26 拉瑪人、迦巴人共六百二十一名;

26 вихо́дьків з Рами та Ґеви: шість сотень двадцять і один,

27 默瑪人一百二十二名;

27 людей з Міхмасу — сто двадцять і два,

28 伯.特利人、艾人共二百二十三名;

28 людей з Бет-Елу та Аю — двісті двадцять і три,

29 尼波人五十二名;

29 виходьків з Нево — п'ятдесят і два,

30 末必人一百五十六名;

30 виходьків з Магбішу — сто п'ятдесят і шість,

31 別的以攔子孫一千二百五十四名;

31 виходьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,

32 哈琳的子孫三百二十名;

32 виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,

33 羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;

33 виходьків з Лоду, Хадіду та Оно — сім сотень двадцять і п'ять,

34 耶利哥人三百四十五名;

34 виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,

35 西拿人三千六百三十名。

35 виходьків з Сенаї — три тисячі і шість сотень і тридцять.

36 祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名;

36 Священиків: синів Єдаєвих з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,

37 音麥的子孫一千零五十二名;

37 синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,

38 巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;

38 синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,

39 哈琳的子孫一千零一十七名。

39 синів Харімових — тисяча й сімнадцять.

40 利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。

40 Левитів: синів Ісусових і Кадміїлових, з синів Гадавії — сімдеся́т і чотири.

41 歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。

41 Співакі́в: синів Асафових — сто двадцять і вісім.

42 守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。

42 Синів придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих, — усіх сто тридцять і дев'ять.

43 尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、

43 Храмових підда́нців: синів Ціхіних, синів Хасуфіних, синів Таббаотових,

44 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、

44 синів Керосових, синів Сіагіних, синів Падонових,

45 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、

45 синів Леваниних, синів Хаґавиних, синів Аккувових,

46 哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、

46 синів Хаґавових, синів Самлаєвих, синів Хананових,

47 吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、

47 синів Ґідделових, синів Ґахарових, синів Реаїних,

48 利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、

48 синів Рецінових, синів Некодиних, синів Ґаззамових,

49 烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、

49 синів Уззиних, синів Пасеахових, синів Бесаєвих,

50 押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、

50 синів Асниних, синів Меунімових, синів Нефусімових,

51 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、

51 синів Бакбукових, синів Хакуфиних, синів Хархурових,

52 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、

52 синів Бацлутових, синів Мехідиних, синів Харшиних,

53 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、

53 синів Баркосових, синів Сісриних, синів Темахових,

54 尼細亞的子孫、哈提法的子孫。

54 синів Незіхових, синів Хатіфиних,

55 所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、

55 синів Соломонових рабів: синів Сотаєвих, сині́в Соферетових, синів Терудиних,

56 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、

56 Синів Яалиних, синів Дарконових, синів Ґідделових,

57 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。

57 синів Шефатіїних, синів Хаттілових, синів Похерет-Гаццеваїмових, синів Амієвих, —

58 尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。

58 усього цих храмових підда́нців та синів Соломо́нових рабів — три сотні дев'ятдесят і два.

59 從特.米拉、特.哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;

59 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддану та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:

60 他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。

60 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень п'ятдесят і два.

61 祭司中,哈巴雅的子孫、哥斯[Koz]的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。

61 І з синів священичих: сини Ховайїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і звався їхнім ім'я́м.

62 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。

62 Вони шукали свого за́пису родоводу, та не знайшли, і були́ вони ви́лучені зо священства,

63 省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」

63 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.

64 [whole]會眾共有四萬二千三百六十名,

64 Усього збору ра́зом сорок дві тисячі три со́тні шістдесят,

65 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。

65 окрім їхніх рабів та невільниць, — цих було сім тисяч три сотні тридцять і сім; а їхніх співаків та співачок — двісті.

66 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,

66 Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,

67 駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。

67 їхніх верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч сім сотень і двадцять.

68 有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為神的殿甘心獻上禮物,要重新建造。

68 А з голів батьківських родів, коли вони прийшли до Господнього дому, що в Єрусалимі, то вони же́ртвували до Божого дому, щоб поставити його на його стано́вищі.

69 他們量力捐入工程庫的金子六萬一千打蘭[drams],銀子五千[pound],並祭司的禮服一百件。

69 За своєю спромо́жністю вони дали́ до ска́рбу на працю: золота шістдесят одну тисячу даре́йків, а срібла — п'ять тисяч мін, а священичих убра́нь — сто.

70 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。

70 І осілися священики й Левити, та з народу, і співаки́, і придве́рні, і храмові підда́нці по своїх міста́х, і ввесь Ізраїль по своїх містах.