彌迦書

第3章

1 我說:雅各的首領,以色列家的官長啊,你們[pray]聽。你們不當知道公平嗎?

2 你們惡善好惡,從人身上剝皮,從人骨頭上剔肉,

3 吃我民的肉,剝他們的皮,打折他們的骨頭,分成塊子像要下鍋,又像釜中的肉。

4 到了遭災的時候,這些人必哀求耶和華,他卻不聽允[hear]他們。那時他必照他們所行的惡事向他們掩面。

5 論到使我民走差路的先知─他們牙齒有所嚼的,他們就呼喊說:平安了。凡不供給他們吃的,他們就預備攻擊他[they even prepare war against him]─耶和華如此說:

6 你們必遭遇黑夜,以致不見異象;又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日頭必向這等先知[prophets]沉落,白晝[shall]向他們[them]變為黑暗。

7 先見必蒙羞[ashamed],占卜的必抱愧[confounded]他們[they]都必掩著嘴唇,因為神不應允他們。

8 至於我,我藉耶和華的靈,果真[truly]滿有力量、公平、才能,可以向雅各說明他的過犯,向以色列指出他的罪惡。

9 雅各家的首領、以色列家的官長啊,當聽我的話。你們厭惡公平,在一切事上屈枉公正[equity]

10 以人血建立錫安,以罪孽建造耶路撒冷。

11 首領為賄賂行審判;祭司為雇價施訓誨;先知為[money]行占卜。他們卻倚賴耶和華,說:耶和華不是在我們中間嗎?災禍必不能[none evil can]臨到我們。

12 所以因你們的緣故,錫安必被耕種像一塊田,耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必像叢林的高處。

Михей

Розділ 3

1 А я відказав: Послухайте ж, го́лови Якова та начальники дому Ізраїля, — чи ж не ва́м знати право?

2 Добро ви нена́видите та кохаєте зло, шкіру їхню здираєте з них, а їхнє тіло — з косте́й їхніх.

3 Ви оста́нок наро́ду Мого їсте та стягаєте з них їхню шкіру, а їхні кості ламаєте, і січе́те, немов до горня́ти, і мов м'ясо в котел.

4 Вони тоді кли́кати будуть до Господа, та Він відповіді їм не дасть, і заховає обличчя Своє того ча́су від них, коли будуть робити лихі свої вчинки.

5 Так говорить Госпо́дь на пророків, що вводять наро́д Мій у блуд, що зубами своїми гризу́ть та покли́кують: „Мир!“ А на то́го, хто їм не дає що до рота, на ньо́го святую війну оголо́шують.

6 Тому буде вам ніч, щоб не стало видіння, і сте́мніє вам, щоб не чарува́ти. І над тими пророками сонце зако́титься, і над ними поте́мніє день.

7 І посоро́млені будуть такі прозорли́вці, і будуть засти́джені чарівники́, і всі вони свої у́ста закриють, бо не буде їм Божої відповіді.

8 А я́ повний сили й Госпо́днього Духа, і правди й відваги, щоб представити Якову про́гріх його, а Ізраїлеві — його гріх.

9 Почуйте ж це, го́лови дому Якового та начальники дому Ізраїля, які не́хтують справедливість, а все про́сте викри́влюють,

10 вони кров'ю будують Сіо́на, а кривдою — Єрусали́ма.

11 Його го́лови судять за хабара́, і навчають за плату його ті священики, і за срі́бло воро́жать пророки його́, хоч на Господа вони опира́ються, кажучи: „Хіба не Господь серед нас? Зло не при́йде на нас!“

12 О так, — через вас Сіон буде на поле зао́раний, а Єрусалим на руїни обе́рнеться, а гора́ храмова́ стане взгі́р'ями лісу.

彌迦書

第3章

Михей

Розділ 3

1 我說:雅各的首領,以色列家的官長啊,你們[pray]聽。你們不當知道公平嗎?

1 А я відказав: Послухайте ж, го́лови Якова та начальники дому Ізраїля, — чи ж не ва́м знати право?

2 你們惡善好惡,從人身上剝皮,從人骨頭上剔肉,

2 Добро ви нена́видите та кохаєте зло, шкіру їхню здираєте з них, а їхнє тіло — з косте́й їхніх.

3 吃我民的肉,剝他們的皮,打折他們的骨頭,分成塊子像要下鍋,又像釜中的肉。

3 Ви оста́нок наро́ду Мого їсте та стягаєте з них їхню шкіру, а їхні кості ламаєте, і січе́те, немов до горня́ти, і мов м'ясо в котел.

4 到了遭災的時候,這些人必哀求耶和華,他卻不聽允[hear]他們。那時他必照他們所行的惡事向他們掩面。

4 Вони тоді кли́кати будуть до Господа, та Він відповіді їм не дасть, і заховає обличчя Своє того ча́су від них, коли будуть робити лихі свої вчинки.

5 論到使我民走差路的先知─他們牙齒有所嚼的,他們就呼喊說:平安了。凡不供給他們吃的,他們就預備攻擊他[they even prepare war against him]─耶和華如此說:

5 Так говорить Госпо́дь на пророків, що вводять наро́д Мій у блуд, що зубами своїми гризу́ть та покли́кують: „Мир!“ А на то́го, хто їм не дає що до рота, на ньо́го святую війну оголо́шують.

6 你們必遭遇黑夜,以致不見異象;又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日頭必向這等先知[prophets]沉落,白晝[shall]向他們[them]變為黑暗。

6 Тому буде вам ніч, щоб не стало видіння, і сте́мніє вам, щоб не чарува́ти. І над тими пророками сонце зако́титься, і над ними поте́мніє день.

7 先見必蒙羞[ashamed],占卜的必抱愧[confounded]他們[they]都必掩著嘴唇,因為神不應允他們。

7 І посоро́млені будуть такі прозорли́вці, і будуть засти́джені чарівники́, і всі вони свої у́ста закриють, бо не буде їм Божої відповіді.

8 至於我,我藉耶和華的靈,果真[truly]滿有力量、公平、才能,可以向雅各說明他的過犯,向以色列指出他的罪惡。

8 А я́ повний сили й Госпо́днього Духа, і правди й відваги, щоб представити Якову про́гріх його, а Ізраїлеві — його гріх.

9 雅各家的首領、以色列家的官長啊,當聽我的話。你們厭惡公平,在一切事上屈枉公正[equity]

9 Почуйте ж це, го́лови дому Якового та начальники дому Ізраїля, які не́хтують справедливість, а все про́сте викри́влюють,

10 以人血建立錫安,以罪孽建造耶路撒冷。

10 вони кров'ю будують Сіо́на, а кривдою — Єрусали́ма.

11 首領為賄賂行審判;祭司為雇價施訓誨;先知為[money]行占卜。他們卻倚賴耶和華,說:耶和華不是在我們中間嗎?災禍必不能[none evil can]臨到我們。

11 Його го́лови судять за хабара́, і навчають за плату його ті священики, і за срі́бло воро́жать пророки його́, хоч на Господа вони опира́ються, кажучи: „Хіба не Господь серед нас? Зло не при́йде на нас!“

12 所以因你們的緣故,錫安必被耕種像一塊田,耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必像叢林的高處。

12 О так, — через вас Сіон буде на поле зао́раний, а Єрусалим на руїни обе́рнеться, а гора́ храмова́ стане взгі́р'ями лісу.