啟示錄第8章 |
1 |
2 我看見那站在神面前的七個天使,有七枝號賜給他們。 |
3 |
4 那香的煙和眾聖徒的祈禱從天使的手中一同升到神面前。 |
5 天使拿著香爐,盛滿了壇上的火,倒在地裏頭 |
6 |
7 |
8 |
9 海中活著的 |
10 |
11 這星名叫「茵蔯」。眾水的三分之一變為茵蔯;因水變苦,就死了許多人。 |
12 |
13 |
Об'явленняРозділ 8 |
1 |
2 І я бачив сімох анголів, що стояли перед Богом. І да́но було їм сім су́рем. |
3 І прийшов другий ангол, та й став перед же́ртівником із золотою кадильницею. І було йому да́но багато кадила, щоб до молито́в усіх святих додав на золотого же́ртівника, що перед престолом. |
4 І знявся дим кадильний з моли́твами святих від руки ангола перед Бога. |
5 А ангол кадильницю взяв, і напо́внив її огнем із же́ртівника, та й кинув на землю. І зчинилися гро́ми, і гурко́тнява, і бли́скавиці та трясіння землі. |
6 І сім анголів, що мали сім су́рем, приготува́лися, щоб сурми́ти. |
7 І засурми́в перший ангол, — і вчинилися град та огонь, перемішані з кров'ю, і впали на землю. І спалилась третина землі, і згоріла третина дерев, і всіляка зелена трава погоріла. |
8 І засурми́в другий ангол, — і немов би велика гора, розпа́лена огнем, була вкинена в море. І третина мо́ря зробилася кров'ю, |
9 і померла третина морського створіння, що мають життя, і загинула третина кораблів. |
10 І засурми́в третій ангол, — і велика зоря́ спала з неба, пала́ючи, як смолоски́п. І спала вона на третину річок та на водні джере́ла. |
11 А йме́ння зорі тій Поли́н. І стала третина води, як поли́н, і багато з людей повмирали з води, бо згі́ркла вона. |
12 І засурми́в ангол четвертий, — і вда́рено третину сонця, і третину місяця, і третину зір, щоб затьми́лася їхня третина, щоб третина дня не світила, так само ж і ніч. |
13 І бачив, і чув я одно́го орла, що летів серед неба і кли́кав гучним голосом: „Горе, горе, горе тим, хто живе на землі, від голосів сурмови́х позосталих трьох анголів, що мають сурми́ти!“ |
啟示錄第8章 |
Об'явленняРозділ 8 |
1 |
1 |
2 我看見那站在神面前的七個天使,有七枝號賜給他們。 |
2 І я бачив сімох анголів, що стояли перед Богом. І да́но було їм сім су́рем. |
3 |
3 І прийшов другий ангол, та й став перед же́ртівником із золотою кадильницею. І було йому да́но багато кадила, щоб до молито́в усіх святих додав на золотого же́ртівника, що перед престолом. |
4 那香的煙和眾聖徒的祈禱從天使的手中一同升到神面前。 |
4 І знявся дим кадильний з моли́твами святих від руки ангола перед Бога. |
5 天使拿著香爐,盛滿了壇上的火,倒在地裏頭 |
5 А ангол кадильницю взяв, і напо́внив її огнем із же́ртівника, та й кинув на землю. І зчинилися гро́ми, і гурко́тнява, і бли́скавиці та трясіння землі. |
6 |
6 І сім анголів, що мали сім су́рем, приготува́лися, щоб сурми́ти. |
7 |
7 І засурми́в перший ангол, — і вчинилися град та огонь, перемішані з кров'ю, і впали на землю. І спалилась третина землі, і згоріла третина дерев, і всіляка зелена трава погоріла. |
8 |
8 І засурми́в другий ангол, — і немов би велика гора, розпа́лена огнем, була вкинена в море. І третина мо́ря зробилася кров'ю, |
9 海中活著的 |
9 і померла третина морського створіння, що мають життя, і загинула третина кораблів. |
10 |
10 І засурми́в третій ангол, — і велика зоря́ спала з неба, пала́ючи, як смолоски́п. І спала вона на третину річок та на водні джере́ла. |
11 這星名叫「茵蔯」。眾水的三分之一變為茵蔯;因水變苦,就死了許多人。 |
11 А йме́ння зорі тій Поли́н. І стала третина води, як поли́н, і багато з людей повмирали з води, бо згі́ркла вона. |
12 |
12 І засурми́в ангол четвертий, — і вда́рено третину сонця, і третину місяця, і третину зір, щоб затьми́лася їхня третина, щоб третина дня не світила, так само ж і ніч. |
13 |
13 І бачив, і чув я одно́го орла, що летів серед неба і кли́кав гучним голосом: „Горе, горе, горе тим, хто живе на землі, від голосів сурмови́х позосталих трьох анголів, що мають сурми́ти!“ |