民數記第6章 |
1 |
2 「你曉諭以色列人說:無論男女分別自己去許願 |
3 他就要遠離清酒濃酒,也不可喝甚麼清酒濃酒作的醋;不可喝甚麼葡萄汁,也不可吃鮮葡萄和乾葡萄。 |
4 在一切離俗的日子,凡葡萄樹上結的,自核至皮所作的物,都不可吃。 |
5 |
6 |
7 他的父母或是兄弟 |
8 在他一切離俗的日子是歸耶和華為聖。 |
9 |
10 第八天,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。 |
11 祭司要獻一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,為他贖那因死屍而有的罪,並要當日使他的頭成為聖潔。 |
12 他要另選離俗歸耶和華的日子,又要牽一隻一歲的綿羊羔 |
13 |
14 他要將供物獻 |
15 並一籃子無酵調油的細麵餅,與抹油的無酵薄餅,並同獻的素祭和奠祭。 |
16 祭司要在耶和華面前獻那人的贖罪祭和燔祭; |
17 他又 |
18 拿細耳人要在會幕門口剃離俗的頭,把離俗頭上的髮放在平安祭牲 |
19 他剃了以後,祭司就要取那已煮的公綿羊 |
20 祭司要拿這些搖一搖 |
21 |
22 |
23 「你告訴亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,說: |
24 |
25 願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。 |
26 願耶和華向你仰臉,賜你平安。』 |
27 |
ЧислаГлава 6 |
1 |
2 объяви |
3 то он должен воздержаться |
4 во все дни |
5 |
6 |
7 прикосновением к отцу |
8 во все дни |
9 Если же умрет |
10 и в восьмой |
11 священник |
12 и должен он снова начать |
13 И вот закон |
14 и он принесет |
15 и корзину |
16 |
17 овна |
18 |
19 и возьмет |
20 и вознесет |
21 |
22 И сказал |
23 скажи |
24 |
25 |
26 |
27 |
民數記第6章 |
ЧислаГлава 6 |
1 |
1 |
2 「你曉諭以色列人說:無論男女分別自己去許願 |
2 объяви |
3 他就要遠離清酒濃酒,也不可喝甚麼清酒濃酒作的醋;不可喝甚麼葡萄汁,也不可吃鮮葡萄和乾葡萄。 |
3 то он должен воздержаться |
4 在一切離俗的日子,凡葡萄樹上結的,自核至皮所作的物,都不可吃。 |
4 во все дни |
5 |
5 |
6 |
6 |
7 他的父母或是兄弟 |
7 прикосновением к отцу |
8 在他一切離俗的日子是歸耶和華為聖。 |
8 во все дни |
9 |
9 Если же умрет |
10 第八天,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。 |
10 и в восьмой |
11 祭司要獻一隻作贖罪祭,一隻作燔祭,為他贖那因死屍而有的罪,並要當日使他的頭成為聖潔。 |
11 священник |
12 他要另選離俗歸耶和華的日子,又要牽一隻一歲的綿羊羔 |
12 и должен он снова начать |
13 |
13 И вот закон |
14 他要將供物獻 |
14 и он принесет |
15 並一籃子無酵調油的細麵餅,與抹油的無酵薄餅,並同獻的素祭和奠祭。 |
15 и корзину |
16 祭司要在耶和華面前獻那人的贖罪祭和燔祭; |
16 |
17 他又 |
17 овна |
18 拿細耳人要在會幕門口剃離俗的頭,把離俗頭上的髮放在平安祭牲 |
18 |
19 他剃了以後,祭司就要取那已煮的公綿羊 |
19 и возьмет |
20 祭司要拿這些搖一搖 |
20 и вознесет |
21 |
21 |
22 |
22 И сказал |
23 「你告訴亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,說: |
23 скажи |
24 |
24 |
25 願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。 |
25 |
26 願耶和華向你仰臉,賜你平安。』 |
26 |
27 |
27 |