以賽亞書第14章 |
1 |
2 眾民 |
3 |
4 你必提起這箴言譏刺 |
5 耶和華折斷了惡人的杖,並 |
6 那 |
7 現在全地得安息,享平靜;人皆發聲歌唱 |
8 松樹和黎巴嫩的香柏樹都因你歡樂,說:自從你仆倒,再無人上來砍伐我們。 |
9 在下的地獄 |
10 他們都要發言對你說:你也變為軟弱像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎? |
11 你的威勢和你琴瑟的聲音都下到墳墓 |
12 |
13 因 |
14 我要升到高雲之上;我要與至上者同等。 |
15 然而你必墜落地獄 |
16 凡看見你的都要定睛看你,留意看你,說:這人就是那 |
17 那 |
18 列國的君王俱各在自己陵宅 |
19 唯獨你被拋出 |
20 你不得與君王同葬;因為你敗壞你的國,殺戮你的民;惡人的後裔,必永不再有名聲 |
21 先人既有罪孽,就要預備殺戮他的子孫;使他們不得興起 |
22 |
23 我必使巴比倫為葦鳽 |
24 |
25 就是在我地上打折亞述人,在我山上將他踐踏;這樣 |
26 這是向全地所定的旨意;這是向列國所伸出的手。 |
27 大軍之耶和華既然定意,誰能廢棄呢?他的手已經伸出,誰能轉回呢? |
28 |
29 |
30 貧寒人的長子必有所食;窮乏人必安然躺臥;我必以饑荒治死你的根,他必殺戮你餘剩的人 |
31 門哪,應當哀號;城啊,應當呼喊;巴勒斯坦 |
32 |
Книга пророка ИсаииГлава 14 |
1 |
2 Эти народы приведут народ Израиля обратно в израильские земли, и Израиль сделает их своими рабами и рабынями. Израиль победит своих прежних угнетателей и будет господствовать над ними. |
3 В прошлом ты, Израиль, был рабом, но Господь избавит тебя от тяжкого гнёта, которым ты был порабощён. |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
以賽亞書第14章 |
Книга пророка ИсаииГлава 14 |
1 |
1 |
2 眾民 |
2 Эти народы приведут народ Израиля обратно в израильские земли, и Израиль сделает их своими рабами и рабынями. Израиль победит своих прежних угнетателей и будет господствовать над ними. |
3 |
3 В прошлом ты, Израиль, был рабом, но Господь избавит тебя от тяжкого гнёта, которым ты был порабощён. |
4 你必提起這箴言譏刺 |
4 |
5 耶和華折斷了惡人的杖,並 |
5 |
6 那 |
6 |
7 現在全地得安息,享平靜;人皆發聲歌唱 |
7 |
8 松樹和黎巴嫩的香柏樹都因你歡樂,說:自從你仆倒,再無人上來砍伐我們。 |
8 |
9 在下的地獄 |
9 |
10 他們都要發言對你說:你也變為軟弱像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎? |
10 |
11 你的威勢和你琴瑟的聲音都下到墳墓 |
11 |
12 |
12 |
13 因 |
13 |
14 我要升到高雲之上;我要與至上者同等。 |
14 |
15 然而你必墜落地獄 |
15 |
16 凡看見你的都要定睛看你,留意看你,說:這人就是那 |
16 |
17 那 |
17 |
18 列國的君王俱各在自己陵宅 |
18 |
19 唯獨你被拋出 |
19 |
20 你不得與君王同葬;因為你敗壞你的國,殺戮你的民;惡人的後裔,必永不再有名聲 |
20 |
21 先人既有罪孽,就要預備殺戮他的子孫;使他們不得興起 |
21 |
22 |
22 |
23 我必使巴比倫為葦鳽 |
23 |
24 |
24 |
25 就是在我地上打折亞述人,在我山上將他踐踏;這樣 |
25 |
26 這是向全地所定的旨意;這是向列國所伸出的手。 |
26 |
27 大軍之耶和華既然定意,誰能廢棄呢?他的手已經伸出,誰能轉回呢? |
27 |
28 |
28 |
29 |
29 |
30 貧寒人的長子必有所食;窮乏人必安然躺臥;我必以饑荒治死你的根,他必殺戮你餘剩的人 |
30 |
31 門哪,應當哀號;城啊,應當呼喊;巴勒斯坦 |
31 |
32 |
32 |