| 列王紀上第21章 | 
| 1  | 
| 2 亞哈對拿伯說:「你將你的葡萄園給我作菜園,因為是靠近我的宮;我就把更好的葡萄園換給你,或是你要錢 | 
| 3 拿伯對亞哈說:「我敬畏耶和華,斷 | 
| 4 亞哈因耶斯列人拿伯說「我不敢將我先人留下的產業給你」,就悶悶不樂地回宮,躺在床上,轉臉向內,也不吃餅 | 
| 5  | 
| 6 他回答說:「因我向耶斯列人拿伯說:『你將你的葡萄園給我,我給你錢 | 
| 7 王后耶洗別對亞哈說:「你現在是治理以色列國不是?只管起來,心裏暢暢快快地吃餅 | 
| 8  | 
| 9 信上寫著說:「你們當宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上, | 
| 10 又叫兩個人 | 
| 11 那些與拿伯同城居住的長老貴族得了耶洗別的信,就照信而行, | 
| 12 宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上。 | 
| 13 有兩個人 | 
| 14 於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」 | 
| 15  | 
| 16 亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄園。 | 
| 17  | 
| 18 「你起來,去見住撒瑪利亞的以色列王亞哈,他下去要得拿伯的葡萄園,現今正在那園裏。 | 
| 19 你要對他說:『耶和華如此說:你殺了人,又得他的產業嗎?』又要對他說:『耶和華如此說:狗在何處舔拿伯的血,也必在何處舔你的血。』」 | 
| 20  | 
| 21 耶和華說:『看哪 | 
| 22 我必使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家,又像亞希雅的兒子巴沙的家;因為你惹我發怒,又使以色列 | 
| 23 論到耶洗別,耶和華也說:『狗在耶斯列的外郭必吃耶洗別的肉。 | 
| 24 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。』」 | 
| 25  | 
| 26 就照耶和華在以色列人面前所趕出的亞摩利人,行了最可憎惡的事,信從偶像。 | 
| 27  | 
| 28 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說: | 
| 29 「亞哈在我面前這樣謙卑自己 | 
| 3-я книга ЦарствГлава 21 | 
| 1  | 
| 2 Ахав сказал Навуфею:  | 
| 3 Но Навуфей ответил:  | 
| 4  | 
| 5 Жена Ахава, Иезавель, вошла к нему и спросила:  | 
| 6 Ахав ответил:  | 
| 7 Иезавель, жена Ахава, сказала ему:  | 
| 8  | 
| 9 В письмах она написала следующее: Объявите день, когда люди будут поститься. Затем соберите всех жителей города, и мы будем говорить о Навуфее. | 
| 10 Найдите несколько негодяев, которые оклеветали бы Навуфея. Эти люди должны сказать, что они слышали, как Навуфей оскорблял Бога и царя. Затем выведите его из города и забейте камнями. | 
| 11  | 
| 12 Они объявили пост, собрали в тот день весь народ и поставили Навуфея перед людьми. | 
| 13 Затем пришли эти два человека, сели рядом с Навуфеем и сказали присутствующим, что они слышали, как Навуфей оскорблял Бога и царя. Люди вывели его из города и забили камнями. | 
| 14 Затем они послали к Иезавели с таким сообщением:  | 
| 15  | 
| 16 Когда Ахав услышал об этом, он отправился в этот город, чтобы взять в своё владение виноградник Навуфея изреелитянина. | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19 Скажи Ахаву: „Так говорит Господь: „Ахав, ты убил человека, а сейчас забираешь его наследие. Так Я говорю тебе вот что: в том же месте, где псы лизали кровь Навуфея, они будут лизать и твою кровь!”»  | 
| 20  | 
| 21 Так говорит Господь: „Я уничтожу тебя. Я истреблю каждого мужчину в твоей семье. | 
| 22 Я погублю твою семью так же, как и семью Иеровоама, сына Навата, и семью Ваасы, сына Ахии. Эти две семьи были полностью уничтожены. Я сделаю это за то, что ты прогневил Меня и ввёл народ Израиля в грех”».  | 
| 23 Также и о твоей жене Иезавели Господь сказал:  | 
| 24 Того из семьи Ахава, кто умрёт в городе, съедят псы, а того, кто умрёт на поле, склюют птицы небесные».  | 
| 25 Не было ещё такого человека, как Ахав, который посвятил себя тому, чтобы творить зло против Господа. Его жена Иезавель вводила его в грех. | 
| 26 Он поступал мерзко, поклоняясь идолам, как делали аморреи, которых Господь прогнал с их земли, отдав её Израилю. | 
| 27  | 
| 28 И сказал Господь пророку Илии фесвитянину: | 
| 29  | 
| 列王紀上第21章 | 3-я книга ЦарствГлава 21 | 
| 1  | 1  | 
| 2 亞哈對拿伯說:「你將你的葡萄園給我作菜園,因為是靠近我的宮;我就把更好的葡萄園換給你,或是你要錢 | 2 Ахав сказал Навуфею:  | 
| 3 拿伯對亞哈說:「我敬畏耶和華,斷 | 3 Но Навуфей ответил:  | 
| 4 亞哈因耶斯列人拿伯說「我不敢將我先人留下的產業給你」,就悶悶不樂地回宮,躺在床上,轉臉向內,也不吃餅 | 4  | 
| 5  | 5 Жена Ахава, Иезавель, вошла к нему и спросила:  | 
| 6 他回答說:「因我向耶斯列人拿伯說:『你將你的葡萄園給我,我給你錢 | 6 Ахав ответил:  | 
| 7 王后耶洗別對亞哈說:「你現在是治理以色列國不是?只管起來,心裏暢暢快快地吃餅 | 7 Иезавель, жена Ахава, сказала ему:  | 
| 8  | 8  | 
| 9 信上寫著說:「你們當宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上, | 9 В письмах она написала следующее: Объявите день, когда люди будут поститься. Затем соберите всех жителей города, и мы будем говорить о Навуфее. | 
| 10 又叫兩個人 | 10 Найдите несколько негодяев, которые оклеветали бы Навуфея. Эти люди должны сказать, что они слышали, как Навуфей оскорблял Бога и царя. Затем выведите его из города и забейте камнями. | 
| 11 那些與拿伯同城居住的長老貴族得了耶洗別的信,就照信而行, | 11  | 
| 12 宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上。 | 12 Они объявили пост, собрали в тот день весь народ и поставили Навуфея перед людьми. | 
| 13 有兩個人 | 13 Затем пришли эти два человека, сели рядом с Навуфеем и сказали присутствующим, что они слышали, как Навуфей оскорблял Бога и царя. Люди вывели его из города и забили камнями. | 
| 14 於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」 | 14 Затем они послали к Иезавели с таким сообщением:  | 
| 15  | 15  | 
| 16 亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄園。 | 16 Когда Ахав услышал об этом, он отправился в этот город, чтобы взять в своё владение виноградник Навуфея изреелитянина. | 
| 17  | 17  | 
| 18 「你起來,去見住撒瑪利亞的以色列王亞哈,他下去要得拿伯的葡萄園,現今正在那園裏。 | 18  | 
| 19 你要對他說:『耶和華如此說:你殺了人,又得他的產業嗎?』又要對他說:『耶和華如此說:狗在何處舔拿伯的血,也必在何處舔你的血。』」 | 19 Скажи Ахаву: „Так говорит Господь: „Ахав, ты убил человека, а сейчас забираешь его наследие. Так Я говорю тебе вот что: в том же месте, где псы лизали кровь Навуфея, они будут лизать и твою кровь!”»  | 
| 20  | 20  | 
| 21 耶和華說:『看哪 | 21 Так говорит Господь: „Я уничтожу тебя. Я истреблю каждого мужчину в твоей семье. | 
| 22 我必使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家,又像亞希雅的兒子巴沙的家;因為你惹我發怒,又使以色列 | 22 Я погублю твою семью так же, как и семью Иеровоама, сына Навата, и семью Ваасы, сына Ахии. Эти две семьи были полностью уничтожены. Я сделаю это за то, что ты прогневил Меня и ввёл народ Израиля в грех”».  | 
| 23 論到耶洗別,耶和華也說:『狗在耶斯列的外郭必吃耶洗別的肉。 | 23 Также и о твоей жене Иезавели Господь сказал:  | 
| 24 凡屬亞哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。』」 | 24 Того из семьи Ахава, кто умрёт в городе, съедят псы, а того, кто умрёт на поле, склюют птицы небесные».  | 
| 25  | 25 Не было ещё такого человека, как Ахав, который посвятил себя тому, чтобы творить зло против Господа. Его жена Иезавель вводила его в грех. | 
| 26 就照耶和華在以色列人面前所趕出的亞摩利人,行了最可憎惡的事,信從偶像。 | 26 Он поступал мерзко, поклоняясь идолам, как делали аморреи, которых Господь прогнал с их земли, отдав её Израилю. | 
| 27  | 27  | 
| 28 耶和華的話臨到提斯比人以利亞說: | 28 И сказал Господь пророку Илии фесвитянину: | 
| 29 「亞哈在我面前這樣謙卑自己 | 29  |