列王紀上第14章 |
|
1 |
|
2 耶羅波安對他的妻說:「妳可以起來喬裝 |
|
3 現在你要帶十個餅,與幾個薄餅,和一瓶蜜去見他,他必告訴你兒子將要怎樣。」 |
|
4 |
|
5 耶和華先曉諭亞希雅說:「看哪 |
|
6 她剛進門,亞希雅聽見她腳步的響聲,就說:「耶羅波安的妻,進來吧。你為何裝作別的婦人呢?我奉差遣將凶事告訴你。 |
|
7 你回去告訴耶羅波安說:『耶和華─以色列的神如此說:我從民中將你高舉,立你作我民以色列的君, |
|
8 將國從大衛家奪回賜給你;你卻不效法我僕人大衛,遵守我的誡命,一心順從我,行我眼中看為正的事。 |
|
9 你所行的 |
|
10 因此看哪 |
|
11 凡屬耶羅波安的人,死在城中的必被狗吃;死在田野的必被空中的鳥吃。這是耶和華所說 |
|
12 所以你起身回家去吧。你的腳一進城,你兒子就必死了。 |
|
13 以色列眾人必為他哀哭,將他葬埋。凡屬耶羅波安的人,唯有他得入墳墓;因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華─以色列的神顯出善行。 |
|
14 並且 |
|
15 |
|
16 因耶羅波安所犯的罪,又使以色列 |
|
17 |
|
18 以色列眾人將他葬埋,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人先知亞希雅所說的話。 |
|
19 |
|
20 耶羅波安作王二十二年,就與他列祖同睡。他兒子拿答接續他作王。 |
|
21 |
|
22 猶大在耶和華眼中行了惡事 |
|
23 因為他們在各高岡上,各青翠樹下為他們建築眾高邱 |
|
24 國中也有效法所多瑪人的 |
|
25 |
|
26 奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪去所羅門製造的金盾牌。 |
|
27 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。 |
|
28 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。 |
|
29 |
|
30 羅波安與耶羅波安時常爭戰。 |
|
31 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他母親名叫拿瑪,是亞捫人。他兒子亞比央 |
Das erste Buch der KönigeKapitel 14 |
|
1 Zu der Zeit |
|
2 Und Jerobeam |
|
3 Und nimm |
|
4 Und das Weib |
|
5 Aber der HErr |
|
6 Als aber Ahia |
|
7 Gehe |
|
8 und habe |
|
9 und hast übel |
|
10 Darum siehe, ich will |
|
11 Wer von Jerobeam |
|
12 So mache du dich auf |
|
13 Und es wird |
|
14 Der HErr |
|
15 Und der HErr |
|
16 Und |
|
17 Und das Weib |
|
18 Und sie |
|
19 Was mehr von Jerobeam |
|
20 Die Zeit |
|
21 So war Rehabeam |
|
22 Und Juda |
|
23 Denn sie |
|
24 Es waren auch Hurer |
|
25 Aber im fünften |
|
26 Und nahm |
|
27 an welcher Statt ließ der König |
|
28 Und so |
|
29 Was aber mehr von Rehabeam |
|
30 Es war aber Krieg |
|
31 Und Rehabeam |
列王紀上第14章 |
Das erste Buch der KönigeKapitel 14 |
|
1 |
1 Zu der Zeit |
|
2 耶羅波安對他的妻說:「妳可以起來喬裝 |
2 Und Jerobeam |
|
3 現在你要帶十個餅,與幾個薄餅,和一瓶蜜去見他,他必告訴你兒子將要怎樣。」 |
3 Und nimm |
|
4 |
4 Und das Weib |
|
5 耶和華先曉諭亞希雅說:「看哪 |
5 Aber der HErr |
|
6 她剛進門,亞希雅聽見她腳步的響聲,就說:「耶羅波安的妻,進來吧。你為何裝作別的婦人呢?我奉差遣將凶事告訴你。 |
6 Als aber Ahia |
|
7 你回去告訴耶羅波安說:『耶和華─以色列的神如此說:我從民中將你高舉,立你作我民以色列的君, |
7 Gehe |
|
8 將國從大衛家奪回賜給你;你卻不效法我僕人大衛,遵守我的誡命,一心順從我,行我眼中看為正的事。 |
8 und habe |
|
9 你所行的 |
9 und hast übel |
|
10 因此看哪 |
10 Darum siehe, ich will |
|
11 凡屬耶羅波安的人,死在城中的必被狗吃;死在田野的必被空中的鳥吃。這是耶和華所說 |
11 Wer von Jerobeam |
|
12 所以你起身回家去吧。你的腳一進城,你兒子就必死了。 |
12 So mache du dich auf |
|
13 以色列眾人必為他哀哭,將他葬埋。凡屬耶羅波安的人,唯有他得入墳墓;因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華─以色列的神顯出善行。 |
13 Und es wird |
|
14 並且 |
14 Der HErr |
|
15 |
15 Und der HErr |
|
16 因耶羅波安所犯的罪,又使以色列 |
16 Und |
|
17 |
17 Und das Weib |
|
18 以色列眾人將他葬埋,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人先知亞希雅所說的話。 |
18 Und sie |
|
19 |
19 Was mehr von Jerobeam |
|
20 耶羅波安作王二十二年,就與他列祖同睡。他兒子拿答接續他作王。 |
20 Die Zeit |
|
21 |
21 So war Rehabeam |
|
22 猶大在耶和華眼中行了惡事 |
22 Und Juda |
|
23 因為他們在各高岡上,各青翠樹下為他們建築眾高邱 |
23 Denn sie |
|
24 國中也有效法所多瑪人的 |
24 Es waren auch Hurer |
|
25 |
25 Aber im fünften |
|
26 奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪去所羅門製造的金盾牌。 |
26 Und nahm |
|
27 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。 |
27 an welcher Statt ließ der König |
|
28 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。 |
28 Und so |
|
29 |
29 Was aber mehr von Rehabeam |
|
30 羅波安與耶羅波安時常爭戰。 |
30 Es war aber Krieg |
|
31 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他母親名叫拿瑪,是亞捫人。他兒子亞比央 |
31 Und Rehabeam |