利未記第1章 |
1 |
2 「你曉諭以色列人說:你們中間若有人獻供物給耶和華,要從牛群羊群中獻牲畜為供物。 |
3 |
4 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。 |
5 他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口旁邊 |
6 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。 |
7 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。 |
8 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。 |
9 但燔祭的臟腑與腿要用水洗。祭司就要把一切全燒在壇上,當作燔祭,獻與耶和華為馨香的火祭。 |
10 |
11 要把羊宰於壇的北邊,在耶和華面前;亞倫子孫作祭司的,要把羊血灑在壇的周圍。 |
12 要把燔祭牲切成塊子,連頭和脂油,祭司就要擺在壇上火的柴上; |
13 但臟腑與腿要用水洗,祭司就要全然奉獻,燒在壇上。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。 |
14 |
15 祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上;鳥的血要流在壇的旁邊; |
16 又要把鳥的嗉子和翎毛 |
17 要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」 |
ЛевитГлава 1 |
1 |
2 |
3 Если кто приносит жертву всесожжения, то это должен быть бык, в котором нет изъяна. Пусть тот человек приведёт животное к входу в шатёр собрания, и Господь тогда примет приношение. |
4 Пусть тот человек положит руку на голову животного, и Господь примет это приношение сожжением как плату за очищение того человека. |
5 Пусть бычок будет заколот перед Господом, а потом пусть сыновья Аарона, священники, принесут кровь к алтарю у входа в шатёр собрания и окропят кровью алтарь со всех сторон. |
6 Пусть шкура с этого животного будет снята, а потом пусть оно будет разрезано на части. |
7 Пусть сыновья Аарона, священники, положат на алтарь огонь и на огне разложат дрова. |
8 Пусть сыновья Аарона, священники, разложат части, заодно с головой и жиром, на горящих дровах, находящихся на алтаре. |
9 Пусть священник вымоет водой ноги и внутренности животного, а потом сожжёт все части животного на алтаре. Это — приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу. |
10 Если человек приносит жертву всесожжения, то пусть это будет баран или козёл, в котором нет никакого изъяна. |
11 Пусть животное будет заколото перед Господом с северной стороны алтаря, а затем пусть сыновья Аарона, священники, покропят кровью животного алтарь со всех сторон. |
12 Пусть животное будет разрезано на части, и пусть священники разложат их вместе с головой и жиром на горящих дровах, находящихся на алтаре. |
13 Пусть ноги и внутренности животного будут вымыты, а потом священник принесёт все его части и сожжёт животное на алтаре. Это будет приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу. |
14 Если человек жертвует птицу для приношения Господу всесожжением, то пусть это будет горлица или молодой голубь. |
15 Пусть священник принесёт птицу к алтарю, отрежет ей голову и сожжёт её на жертвеннике, а затем сцедит кровь птицы по стене алтаря. |
16 Пусть священник вынет зоб и вместе с перьями птицы бросит его с восточной стороны алтаря, куда сметают пепел. |
17 Затем пусть он надломит крылья птицы, но не разделяет её на части, а сожжёт на алтаре. Это — приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу. |
利未記第1章 |
ЛевитГлава 1 |
1 |
1 |
2 「你曉諭以色列人說:你們中間若有人獻供物給耶和華,要從牛群羊群中獻牲畜為供物。 |
2 |
3 |
3 Если кто приносит жертву всесожжения, то это должен быть бык, в котором нет изъяна. Пусть тот человек приведёт животное к входу в шатёр собрания, и Господь тогда примет приношение. |
4 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。 |
4 Пусть тот человек положит руку на голову животного, и Господь примет это приношение сожжением как плату за очищение того человека. |
5 他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口旁邊 |
5 Пусть бычок будет заколот перед Господом, а потом пусть сыновья Аарона, священники, принесут кровь к алтарю у входа в шатёр собрания и окропят кровью алтарь со всех сторон. |
6 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。 |
6 Пусть шкура с этого животного будет снята, а потом пусть оно будет разрезано на части. |
7 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。 |
7 Пусть сыновья Аарона, священники, положат на алтарь огонь и на огне разложат дрова. |
8 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。 |
8 Пусть сыновья Аарона, священники, разложат части, заодно с головой и жиром, на горящих дровах, находящихся на алтаре. |
9 但燔祭的臟腑與腿要用水洗。祭司就要把一切全燒在壇上,當作燔祭,獻與耶和華為馨香的火祭。 |
9 Пусть священник вымоет водой ноги и внутренности животного, а потом сожжёт все части животного на алтаре. Это — приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу. |
10 |
10 Если человек приносит жертву всесожжения, то пусть это будет баран или козёл, в котором нет никакого изъяна. |
11 要把羊宰於壇的北邊,在耶和華面前;亞倫子孫作祭司的,要把羊血灑在壇的周圍。 |
11 Пусть животное будет заколото перед Господом с северной стороны алтаря, а затем пусть сыновья Аарона, священники, покропят кровью животного алтарь со всех сторон. |
12 要把燔祭牲切成塊子,連頭和脂油,祭司就要擺在壇上火的柴上; |
12 Пусть животное будет разрезано на части, и пусть священники разложат их вместе с головой и жиром на горящих дровах, находящихся на алтаре. |
13 但臟腑與腿要用水洗,祭司就要全然奉獻,燒在壇上。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。 |
13 Пусть ноги и внутренности животного будут вымыты, а потом священник принесёт все его части и сожжёт животное на алтаре. Это будет приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу. |
14 |
14 Если человек жертвует птицу для приношения Господу всесожжением, то пусть это будет горлица или молодой голубь. |
15 祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上;鳥的血要流在壇的旁邊; |
15 Пусть священник принесёт птицу к алтарю, отрежет ей голову и сожжёт её на жертвеннике, а затем сцедит кровь птицы по стене алтаря. |
16 又要把鳥的嗉子和翎毛 |
16 Пусть священник вынет зоб и вместе с перьями птицы бросит его с восточной стороны алтаря, куда сметают пепел. |
17 要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」 |
17 Затем пусть он надломит крылья птицы, но не разделяет её на части, а сожжёт на алтаре. Это — приношение всесожжения, его благоухание приятно Господу. |