雅各書第5章 |
1 |
2 你們的財物壞了,衣服也被蟲子咬了。 |
3 你們的金銀都壞蝕了 |
4 看哪 |
5 你們在世上享宴樂 |
6 你們定了義人的罪,把他殺害;他也不抵擋你們。 |
7 |
8 你們也當忍耐;堅固你們的心。因為主來的日子近了。 |
9 弟兄們,不要 |
10 我的 |
11 看哪 |
12 |
13 |
14 你們中間有病了的麼?他可以 |
15 出於信心的祈禱要救患病的人 |
16 你們 |
17 以利亞像我們一樣 |
18 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。 |
19 |
20 這人該知道,叫一個罪人從走差的 |
Послание ИаковаГлава 5 |
1 |
2 Ваше богатство сгинет, ваши одежды будут изъедены молью. |
3 Ваше золото и серебро заржавеют! Эта ржавчина будет свидетельством против вас и пожрёт вашу плоть, подобно огню. Вы скопили свои сокровища в эти последние дни! |
4 Работники, трудившиеся у вас на полях, собрали для вас урожай, вы же им не заплатили. И теперь они взывают громко, и вопли их достигли слуха Господа Всемогущего. |
5 Вы ублажали себя, ведя на земле жизнь полную роскоши. Вы раскормили себя настолько, что стали подобны животным, подготовленным к закланию. |
6 Вы осудили и убили невинных, хотя они не сопротивлялись вам. |
7 |
8 Вы тоже должны терпеливо дожидаться. Пусть надежда не оставляет вас, так как близко пришествие Господа. |
9 Братья и сёстры, не жалуйтесь больше друг на друга, чтобы не быть осужденными. Судья уже стоит у дверей! |
10 Братья и сёстры, берите пример в страдании и долготерпении с пророков, говоривших от имени Господа. |
11 Помните, что мы называем их блаженными, потому что они вынесли свои страдания. Вы слышали о терпении Иова и знаете, как наконец Господь помог ему и тем самым показал, что Он милосерден и сострадателен. |
12 |
13 |
14 Болен ли кто из вас? Пусть призовёт старейшин церкви, чтобы они помолились за него и помазали его оливковым маслом во имя Господа. |
15 Молитва, возносимая с верой, возвратит здоровье больному, и Господь исцелит его. Если же он согрешил, то Бог простит его. |
16 Так исповедуйтесь же в своих грехах друг перед другом и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться. Молитва праведника имеет большую силу. |
17 Илия был таким же человеком, как и мы все. Он усердно молился, чтобы не было дождя, и в той земле не шёл дождь три года и шесть месяцев. |
18 Потом он снова помолился, и небо послало дождь, и земля принесла урожай. |
19 |
20 то пусть тот, другой, знает, что каждый, кто вернёт грешника с пути неправедного, спасёт его душу от смерти, тем самым способствуя прощению многих грехов. |
雅各書第5章 |
Послание ИаковаГлава 5 |
1 |
1 |
2 你們的財物壞了,衣服也被蟲子咬了。 |
2 Ваше богатство сгинет, ваши одежды будут изъедены молью. |
3 你們的金銀都壞蝕了 |
3 Ваше золото и серебро заржавеют! Эта ржавчина будет свидетельством против вас и пожрёт вашу плоть, подобно огню. Вы скопили свои сокровища в эти последние дни! |
4 看哪 |
4 Работники, трудившиеся у вас на полях, собрали для вас урожай, вы же им не заплатили. И теперь они взывают громко, и вопли их достигли слуха Господа Всемогущего. |
5 你們在世上享宴樂 |
5 Вы ублажали себя, ведя на земле жизнь полную роскоши. Вы раскормили себя настолько, что стали подобны животным, подготовленным к закланию. |
6 你們定了義人的罪,把他殺害;他也不抵擋你們。 |
6 Вы осудили и убили невинных, хотя они не сопротивлялись вам. |
7 |
7 |
8 你們也當忍耐;堅固你們的心。因為主來的日子近了。 |
8 Вы тоже должны терпеливо дожидаться. Пусть надежда не оставляет вас, так как близко пришествие Господа. |
9 弟兄們,不要 |
9 Братья и сёстры, не жалуйтесь больше друг на друга, чтобы не быть осужденными. Судья уже стоит у дверей! |
10 我的 |
10 Братья и сёстры, берите пример в страдании и долготерпении с пророков, говоривших от имени Господа. |
11 看哪 |
11 Помните, что мы называем их блаженными, потому что они вынесли свои страдания. Вы слышали о терпении Иова и знаете, как наконец Господь помог ему и тем самым показал, что Он милосерден и сострадателен. |
12 |
12 |
13 |
13 |
14 你們中間有病了的麼?他可以 |
14 Болен ли кто из вас? Пусть призовёт старейшин церкви, чтобы они помолились за него и помазали его оливковым маслом во имя Господа. |
15 出於信心的祈禱要救患病的人 |
15 Молитва, возносимая с верой, возвратит здоровье больному, и Господь исцелит его. Если же он согрешил, то Бог простит его. |
16 你們 |
16 Так исповедуйтесь же в своих грехах друг перед другом и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться. Молитва праведника имеет большую силу. |
17 以利亞像我們一樣 |
17 Илия был таким же человеком, как и мы все. Он усердно молился, чтобы не было дождя, и в той земле не шёл дождь три года и шесть месяцев. |
18 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。 |
18 Потом он снова помолился, и небо послало дождь, и земля принесла урожай. |
19 |
19 |
20 這人該知道,叫一個罪人從走差的 |
20 то пусть тот, другой, знает, что каждый, кто вернёт грешника с пути неправедного, спасёт его душу от смерти, тем самым способствуя прощению многих грехов. |