雅各書

第5章

1 來吧[Go to now],你們這些富足人哪,應當哭泣、哀號[howl],因為將有苦難臨到你們身上。

2 你們的財物壞了,衣服也被蟲子咬了。

3 你們的金銀都壞蝕了[cankered];那鏽要控告[be a witness against]你們的不是,又要吃你們的肉,如同火燒。你們在這末後的日子[last days]只知積聚錢財。

4 看哪[Behold],工人給你們割下田稼[reaped down your fields]被你們詐扣[which is of you kept back by fraud]的工錢,這工錢有聲音呼叫;並且那些[them which]收割之人的冤聲已經入了大軍之主的耳了。

5 你們在世上享宴樂[pleasure]好淫逸[been wanton]你們嬌養了心,如在宰殺的日子一樣[ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter]

6 你們定了義人的罪,把他殺害;他也不抵擋你們。

7 所以弟兄們[therefore brethren],你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫等候[husbandman waiteth]地裏寶貴的出產,為此長久忍耐[hath long patience for it],直到得了秋雨春雨。

8 你們也當忍耐;堅固你們的心。因為主來的日子近了。

9 弟兄們,不要[not]彼此懷怨[Grudge],免得你們被定罪[ye be condemned];看哪,那審判的[the judge]站在門前了。

10 我的[my]弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當作能受苦能忍耐的榜樣。

11 看哪[Behold],那忍耐[endure]的人,我們以他們為[count them]有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也看見[seen]主給他的結局;明顯主甚是慈悲[very pitiful],大有憐憫[tender mercy]

12 我的弟兄們,最要緊的是不可起誓,不可指著天起誓,也不可指著地起誓,無論何誓都不可起;你們說話,是倒要[but]說是;不是,就說不是;免得你們陷在罪裏[fall into condemnation]

13 你們中間有受了苦[afflicted]的麼?他可以[let]禱告。有喜樂的麼?他可以唱詩歌頌[let him sing psalms]

14 你們中間有病了的麼?他可以[let]請教會的長老來;他們可以為他禱告[pray over him]奉主的名用油抹他[anointing him with oil in the name of the Lord]

15 出於信心的祈禱要救患病的人[the sick],主必叫他起來;他若犯了罪,它們[they]也必蒙饒恕[forgiven]

16 你們[your]要彼此認[faults],互相代求,使你們可以得醫治。義人熱切[fervent]祈禱所發的力量,是大有功效的。

17 以利亞像我們一樣[as we are]順著[subject to]性情的人,他懇切禱告,求不要下雨;雨就三年零六個月之久[by the space of]不下在地上。

18 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。

19 弟兄們[Brethren]你們若有人偏離真理[if any of you do err from the truth],有人使他歸正[convert]

20 這人該知道,叫一個罪人從走差的[error]路上轉回便是救一個元魂[soul]不死,並且隠藏[hide]許多的罪。

James

Chapter 5

1 Go33 to now,3568 you rich4145 men, weep2799 and howl3649 for your5216 miseries5004 that shall come1904 on you.

2 Your5216 riches4149 are corrupted,4595 and your5216 garments2440 are moth-eaten.4598

3 Your5216 gold5557 and silver696 is corroded;2728 and the rust2447 of them shall be a witness3142 against you, and shall eat5315 your5216 flesh4561 as it were fire.4442 You have2192 heaped2343 treasure2343 together for the last2078 days.2250

4 Behold,2400 the hire3408 of the laborers2040 who3588 have2192 reaped270 down your5216 fields,5561 which3588 is of you kept650 back650 by fraud,650 cries:2896 and the cries995 of them which have2192 reaped2325 are entered1525 into1519 the ears3775 of the Lord2962 of sabaoth.4519

5 You have lived5171 in pleasure5171 on1909 the earth,1093 and been wanton;4684 you have nourished5142 your5216 hearts,2588 as in a day2250 of slaughter.4967

6 You have condemned2613 and killed5407 the just;1342 and he does not resist498 you.

7 Be patient3114 therefore,3767 brothers,80 to the coming3952 of the Lord.2962 Behold,2400 the farmer1092 waits1551 for the precious5093 fruit2590 of the earth,1093 and has long3114 patience3114 for it, until2193 he receive2983 the early4406 and latter3797 rain.5205

8 Be you also2532 patient;3114 establish4741 your5216 hearts:2588 for the coming3952 of the Lord2962 draws near.1448

9 Grudge4727 not one240 against2596 another,240 brothers,80 lest2443 3361 you be condemned:2632 behold,2400 the judge2923 stands2476 before4253 the door.2374

10 Take,2983 my brothers,80 the prophets,4396 who3739 have spoken2980 in the name3686 of the Lord,2962 for an example5262 of suffering2552 affliction,2552 and of patience.3115

11 Behold,2400 we count3106 them happy3106 which endure.5278 You have heard191 of the patience5281 of Job,2492 and have seen1492 the end5056 of the Lord;2962 that the Lord2962 is very4184 pitiful,4184 and of tender3629 mercy.3629

12 But above4253 all3956 things, my brothers,80 swear3660 not, neither3383 by heaven,3772 neither3383 by the earth,1093 neither3383 by any5100 other243 oath:3727 but let your5216 yes3483 be yes;3483 and your3588 no,3756 no;3756 lest2443 3361 you fall4098 into5259 condemnation.5272

13 Is any5100 among1722 you afflicted?2553 let him pray.4336 Is any5100 merry?2114 let him sing5567 psalms.5567

14 Is any5100 sick770 among1722 you? let him call4341 for the elders4245 of the church;1577 and let them pray4336 over1909 him, anointing218 him with oil1637 in the name3686 of the Lord:2962

15 And the prayer2171 of faith4102 shall save4982 the sick,2577 and the Lord2962 shall raise1453 him up; and if he have committed4160 sins,266 they shall be forgiven863 him.

16 Confess1843 your3588 faults3900 one240 to another,240 and pray2172 one240 for another,240 that you may be healed.2390 The effectual1754 fervent prayer1162 of a righteous1342 man avails2480 much.4183

17 Elias2243 was a man444 subject3663 to like3663 passions3663 as we are, and he prayed4336 earnestly4335 that it might not rain:1026 and it rained1026 not on1909 the earth1093 by the space of three5140 years1763 and six1803 months.3376

18 And he prayed4336 again,3825 and the heaven3772 gave1325 rain,5205 and the earth1093 brought985 forth985 her fruit.2590

19 Brothers,80 if1437 any1536 of you do err4105 from the truth,225 and one5100 convert1994 him;

20 Let him know,1097 that he which converts1994 the sinner268 from the error4106 of his way3598 shall save4982 a soul5590 from death,2288 and shall hide2572 a multitude4128 of sins.266

雅各書

第5章

James

Chapter 5

1 來吧[Go to now],你們這些富足人哪,應當哭泣、哀號[howl],因為將有苦難臨到你們身上。

1 Go33 to now,3568 you rich4145 men, weep2799 and howl3649 for your5216 miseries5004 that shall come1904 on you.

2 你們的財物壞了,衣服也被蟲子咬了。

2 Your5216 riches4149 are corrupted,4595 and your5216 garments2440 are moth-eaten.4598

3 你們的金銀都壞蝕了[cankered];那鏽要控告[be a witness against]你們的不是,又要吃你們的肉,如同火燒。你們在這末後的日子[last days]只知積聚錢財。

3 Your5216 gold5557 and silver696 is corroded;2728 and the rust2447 of them shall be a witness3142 against you, and shall eat5315 your5216 flesh4561 as it were fire.4442 You have2192 heaped2343 treasure2343 together for the last2078 days.2250

4 看哪[Behold],工人給你們割下田稼[reaped down your fields]被你們詐扣[which is of you kept back by fraud]的工錢,這工錢有聲音呼叫;並且那些[them which]收割之人的冤聲已經入了大軍之主的耳了。

4 Behold,2400 the hire3408 of the laborers2040 who3588 have2192 reaped270 down your5216 fields,5561 which3588 is of you kept650 back650 by fraud,650 cries:2896 and the cries995 of them which have2192 reaped2325 are entered1525 into1519 the ears3775 of the Lord2962 of sabaoth.4519

5 你們在世上享宴樂[pleasure]好淫逸[been wanton]你們嬌養了心,如在宰殺的日子一樣[ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter]

5 You have lived5171 in pleasure5171 on1909 the earth,1093 and been wanton;4684 you have nourished5142 your5216 hearts,2588 as in a day2250 of slaughter.4967

6 你們定了義人的罪,把他殺害;他也不抵擋你們。

6 You have condemned2613 and killed5407 the just;1342 and he does not resist498 you.

7 所以弟兄們[therefore brethren],你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫等候[husbandman waiteth]地裏寶貴的出產,為此長久忍耐[hath long patience for it],直到得了秋雨春雨。

7 Be patient3114 therefore,3767 brothers,80 to the coming3952 of the Lord.2962 Behold,2400 the farmer1092 waits1551 for the precious5093 fruit2590 of the earth,1093 and has long3114 patience3114 for it, until2193 he receive2983 the early4406 and latter3797 rain.5205

8 你們也當忍耐;堅固你們的心。因為主來的日子近了。

8 Be you also2532 patient;3114 establish4741 your5216 hearts:2588 for the coming3952 of the Lord2962 draws near.1448

9 弟兄們,不要[not]彼此懷怨[Grudge],免得你們被定罪[ye be condemned];看哪,那審判的[the judge]站在門前了。

9 Grudge4727 not one240 against2596 another,240 brothers,80 lest2443 3361 you be condemned:2632 behold,2400 the judge2923 stands2476 before4253 the door.2374

10 我的[my]弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當作能受苦能忍耐的榜樣。

10 Take,2983 my brothers,80 the prophets,4396 who3739 have spoken2980 in the name3686 of the Lord,2962 for an example5262 of suffering2552 affliction,2552 and of patience.3115

11 看哪[Behold],那忍耐[endure]的人,我們以他們為[count them]有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也看見[seen]主給他的結局;明顯主甚是慈悲[very pitiful],大有憐憫[tender mercy]

11 Behold,2400 we count3106 them happy3106 which endure.5278 You have heard191 of the patience5281 of Job,2492 and have seen1492 the end5056 of the Lord;2962 that the Lord2962 is very4184 pitiful,4184 and of tender3629 mercy.3629

12 我的弟兄們,最要緊的是不可起誓,不可指著天起誓,也不可指著地起誓,無論何誓都不可起;你們說話,是倒要[but]說是;不是,就說不是;免得你們陷在罪裏[fall into condemnation]

12 But above4253 all3956 things, my brothers,80 swear3660 not, neither3383 by heaven,3772 neither3383 by the earth,1093 neither3383 by any5100 other243 oath:3727 but let your5216 yes3483 be yes;3483 and your3588 no,3756 no;3756 lest2443 3361 you fall4098 into5259 condemnation.5272

13 你們中間有受了苦[afflicted]的麼?他可以[let]禱告。有喜樂的麼?他可以唱詩歌頌[let him sing psalms]

13 Is any5100 among1722 you afflicted?2553 let him pray.4336 Is any5100 merry?2114 let him sing5567 psalms.5567

14 你們中間有病了的麼?他可以[let]請教會的長老來;他們可以為他禱告[pray over him]奉主的名用油抹他[anointing him with oil in the name of the Lord]

14 Is any5100 sick770 among1722 you? let him call4341 for the elders4245 of the church;1577 and let them pray4336 over1909 him, anointing218 him with oil1637 in the name3686 of the Lord:2962

15 出於信心的祈禱要救患病的人[the sick],主必叫他起來;他若犯了罪,它們[they]也必蒙饒恕[forgiven]

15 And the prayer2171 of faith4102 shall save4982 the sick,2577 and the Lord2962 shall raise1453 him up; and if he have committed4160 sins,266 they shall be forgiven863 him.

16 你們[your]要彼此認[faults],互相代求,使你們可以得醫治。義人熱切[fervent]祈禱所發的力量,是大有功效的。

16 Confess1843 your3588 faults3900 one240 to another,240 and pray2172 one240 for another,240 that you may be healed.2390 The effectual1754 fervent prayer1162 of a righteous1342 man avails2480 much.4183

17 以利亞像我們一樣[as we are]順著[subject to]性情的人,他懇切禱告,求不要下雨;雨就三年零六個月之久[by the space of]不下在地上。

17 Elias2243 was a man444 subject3663 to like3663 passions3663 as we are, and he prayed4336 earnestly4335 that it might not rain:1026 and it rained1026 not on1909 the earth1093 by the space of three5140 years1763 and six1803 months.3376

18 他又禱告,天就降下雨來,地也生出土產。

18 And he prayed4336 again,3825 and the heaven3772 gave1325 rain,5205 and the earth1093 brought985 forth985 her fruit.2590

19 弟兄們[Brethren]你們若有人偏離真理[if any of you do err from the truth],有人使他歸正[convert]

19 Brothers,80 if1437 any1536 of you do err4105 from the truth,225 and one5100 convert1994 him;

20 這人該知道,叫一個罪人從走差的[error]路上轉回便是救一個元魂[soul]不死,並且隠藏[hide]許多的罪。

20 Let him know,1097 that he which converts1994 the sinner268 from the error4106 of his way3598 shall save4982 a soul5590 from death,2288 and shall hide2572 a multitude4128 of sins.266