以賽亞書第7章 |
1 |
2 有人告訴大衛家說:「敘利亞與以法蓮已經同盟。」王的心和他 |
3 |
4 對他說:總要謹慎 |
5 因為敘利亞和以法蓮,並利瑪利的兒子,設下 |
6 我們可以 |
7 主耶和華如此說:這所謀的必立不住,也不得成就。 |
8 原來敘利亞的首城是大馬士革,大馬士革的首領是利汛;六十五年之內,以法蓮必然破壞,不再成為國民。 |
9 |
10 |
11 「你向耶和華─你的神求一個兆頭:或求顯在深處,或求顯在高處。」 |
12 亞哈斯卻 |
13 以賽亞說:「大衛家啊,你們當聽;你們使人厭煩豈算小事,還要使我的神厭煩嗎? |
14 因此,主自己要給你們一個兆頭:看哪 |
15 他必吃奶油與蜂蜜,好叫他曉得拒惡擇善 |
16 因為在這孩子還不曉得拒 |
17 耶和華必使亞述王攻擊你的日子臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮離開猶大以來,未曾有這樣的日子。 |
18 |
19 牠們必 |
20 |
21 |
22 因為他們要 |
23 |
24 人上那裏去,必帶弓箭;因為遍地必為 |
25 在必為鋤刨所挖的一切山上 |
Книга пророка ИсаииГлава 7 |
1 |
2 |
3 Тогда Господь сказал Исаии: |
4 Скажи Ахазу: „Будь осторожен, но спокоен. Не бойся Рецина и сына Ремалии, которые словно ветви жарко горят, но вскоре от них, кроме дыма, ничего не останется. Рецин, Арам и сын Ремалии разгневаны на тебя, и поэтому |
5 они составили план против тебя, сказав: |
6 „Мы должны завоевать Иудею и разделить её для себя, а сына Тавеила сделать новым царём этой страны”». |
7 Господь, мой Бог, сказал: |
8 |
9 |
10 |
11 Он сказал: |
12 Но Ахаз ответил: |
13 Тогда Исаия сказал: |
14 Мой Создатель всё равно пошлёт тебе знамение: Взгляни на эту молодую женщину, она беременна. Скоро она родит сына, и назовут Его Эммануилом. |
15 Он будет есть творог и мёд в то время, когда научится совершать добро и сторониться зла. |
16 Но прежде чем Он повзрослеет, чтоб зло отвергать и избирать добро, земля Ефрема и Сирия, царства, которых ты боишься, опустеют. Ты этих двух царей сейчас боишься. |
17 Но бойся Господа, потому что Он наведёт несчастья и беды, которые придут к твоему народу и людям из рода твоего отца, когда Господь приведёт против вас царя Ассирии. |
18 |
19 Они раскинут лагерь возле скал, у пустынных потоков, среди терновников и ям, наполненных водой. |
20 Господь использует Ассирию, чтобы наказать Иудею. Ассирия будет нанята, и Господь как бритвой обреет ею волосы с головы и ног Иудеи и даже сбреет ей бороду. |
21 В те времена можно будет держать лишь одну молодую корову и двух овец, |
22 но молока будет столько, что на каждого хватит масла, и каждый в стране будет есть творог и мёд. |
23 Сейчас в этой земле возделываются поля, на которых раскинулись тысячи виноградников, каждая лоза которых стоит тысячу серебреников, но эти поля зарастут сорняками и терновником. |
24 Земля одичает и будет пригодна лишь для охоты. |
25 Люди, которые когда-то работали там и растили урожай, больше туда не придут, земля будет полна сорняков и колючек, и только овцы и скот будут бродить в тех местах». |
以賽亞書第7章 |
Книга пророка ИсаииГлава 7 |
1 |
1 |
2 有人告訴大衛家說:「敘利亞與以法蓮已經同盟。」王的心和他 |
2 |
3 |
3 Тогда Господь сказал Исаии: |
4 對他說:總要謹慎 |
4 Скажи Ахазу: „Будь осторожен, но спокоен. Не бойся Рецина и сына Ремалии, которые словно ветви жарко горят, но вскоре от них, кроме дыма, ничего не останется. Рецин, Арам и сын Ремалии разгневаны на тебя, и поэтому |
5 因為敘利亞和以法蓮,並利瑪利的兒子,設下 |
5 они составили план против тебя, сказав: |
6 我們可以 |
6 „Мы должны завоевать Иудею и разделить её для себя, а сына Тавеила сделать новым царём этой страны”». |
7 主耶和華如此說:這所謀的必立不住,也不得成就。 |
7 Господь, мой Бог, сказал: |
8 原來敘利亞的首城是大馬士革,大馬士革的首領是利汛;六十五年之內,以法蓮必然破壞,不再成為國民。 |
8 |
9 |
9 |
10 |
10 |
11 「你向耶和華─你的神求一個兆頭:或求顯在深處,或求顯在高處。」 |
11 Он сказал: |
12 亞哈斯卻 |
12 Но Ахаз ответил: |
13 以賽亞說:「大衛家啊,你們當聽;你們使人厭煩豈算小事,還要使我的神厭煩嗎? |
13 Тогда Исаия сказал: |
14 因此,主自己要給你們一個兆頭:看哪 |
14 Мой Создатель всё равно пошлёт тебе знамение: Взгляни на эту молодую женщину, она беременна. Скоро она родит сына, и назовут Его Эммануилом. |
15 他必吃奶油與蜂蜜,好叫他曉得拒惡擇善 |
15 Он будет есть творог и мёд в то время, когда научится совершать добро и сторониться зла. |
16 因為在這孩子還不曉得拒 |
16 Но прежде чем Он повзрослеет, чтоб зло отвергать и избирать добро, земля Ефрема и Сирия, царства, которых ты боишься, опустеют. Ты этих двух царей сейчас боишься. |
17 耶和華必使亞述王攻擊你的日子臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮離開猶大以來,未曾有這樣的日子。 |
17 Но бойся Господа, потому что Он наведёт несчастья и беды, которые придут к твоему народу и людям из рода твоего отца, когда Господь приведёт против вас царя Ассирии. |
18 |
18 |
19 牠們必 |
19 Они раскинут лагерь возле скал, у пустынных потоков, среди терновников и ям, наполненных водой. |
20 |
20 Господь использует Ассирию, чтобы наказать Иудею. Ассирия будет нанята, и Господь как бритвой обреет ею волосы с головы и ног Иудеи и даже сбреет ей бороду. |
21 |
21 В те времена можно будет держать лишь одну молодую корову и двух овец, |
22 因為他們要 |
22 но молока будет столько, что на каждого хватит масла, и каждый в стране будет есть творог и мёд. |
23 |
23 Сейчас в этой земле возделываются поля, на которых раскинулись тысячи виноградников, каждая лоза которых стоит тысячу серебреников, но эти поля зарастут сорняками и терновником. |
24 人上那裏去,必帶弓箭;因為遍地必為 |
24 Земля одичает и будет пригодна лишь для охоты. |
25 在必為鋤刨所挖的一切山上 |
25 Люди, которые когда-то работали там и растили урожай, больше туда не придут, земля будет полна сорняков и колючек, и только овцы и скот будут бродить в тех местах». |