撒迦利亞書第8章 |
1 |
2 「大軍之耶和華如此說:我曾 |
3 耶和華如此說:我現在回到錫安,要住在耶路撒冷中。耶路撒冷必稱為誠實的城;大軍之耶和華的山必稱為聖山。 |
4 大軍之耶和華如此說:將來必仍 |
5 城中街上必滿有男孩女孩玩耍。 |
6 大軍之耶和華如此說:在這些日子 |
7 大軍之耶和華如此說:看哪 |
8 我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中。他們要作我的子民,我要作他們的神,都憑誠實和公義。」 |
9 |
10 這些日子 |
11 但如今,我待這餘剩的民必不像從前。這是大軍之耶和華說的。 |
12 因為撒種必致順利 |
13 猶大家和以色列家啊,你們從前在異教民 |
14 |
15 現在我照樣定意施恩與耶路撒冷和猶大家;你們不要懼怕。 |
16 你們所當行的是這樣:各人與鄰居說話誠實;在城門口按至理判斷,使人和睦。 |
17 你們 |
18 |
19 「大軍之耶和華如此說:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必變為猶大家歡喜快樂的日子和歡樂的節期;所以你們要喜愛真理 |
20 |
21 這城的居民必到那城,說:『我們要快去在耶和華面前祈禱 |
22 必有多民並強盛的國 |
23 大軍之耶和華如此說:在那些日子,必有十個人從列國方言 |
Книга пророка ЗахарииГлава 8 |
1 |
2 Вот что сказал Господь Всемогущий: |
3 Господь сказал: |
4 Всемогущий Господь сказал: |
5 Город также наполнится детьми, играющими на его улицах. |
6 Для тех, кто выжил, эти дни будут замечательными. И для Меня они будут такими же», — говорит Господь. |
7 |
8 Я приведу их назад в эти земли, и будут они жить в Иерусалиме. Они будут Моим народом, и Я буду их благим и верным Богом». |
9 |
10 До того времени у людей не было денег нанять рабочих или заплатить за животных. И не было покоя от врагов ни тому, кто приходит, ни тому, кто уходит, потому что Я обратил всех людей против их соседей. |
11 Но теперь всё изменилось. Я не буду относиться к ним как раньше». |
12 |
13 Имена Израиля и Иудеи стали проклятием у народов, но Я спасу Израиль и Иудею, и их имена станут благословением. Так не страшитесь же и крепитесь!» |
14 |
15 Но сейчас Я изменил Своё решение и решил делать добро для Иерусалима и народа Иудеи. Так что не бойтесь! |
16 Но вы должны сделать вот что: говорите правду вашим соседям, а, когда принимаете решения в своих городах, в своих делах руководствуйтесь истиной и правдой. Пусть ваши поступки несут только мир. |
17 Не замышляйте злых козней против своих соседей! Не давайте ложных обещаний! Вас не должны радовать такие поступки, потому что они Мне ненавистны!» Так сказал Господь. |
18 |
19 Господь Всемогущий говорит: |
20 Господь Всемогущий говорит: |
21 Люди из разных городов будут приветствовать друг друга. Они скажут: „Пойдём и поклонимся Господу Всемогущему, и попросим Его проявить к нам доброту”. (А другой скажет): „И я хочу пойти с тобой!”» |
22 Много людей и много могущественных народов придёт в Иерусалим, ища Всемогущего Господа. Они придут туда молиться Ему. |
23 Господь Всемогущий говорит: |
撒迦利亞書第8章 |
Книга пророка ЗахарииГлава 8 |
1 |
1 |
2 「大軍之耶和華如此說:我曾 |
2 Вот что сказал Господь Всемогущий: |
3 耶和華如此說:我現在回到錫安,要住在耶路撒冷中。耶路撒冷必稱為誠實的城;大軍之耶和華的山必稱為聖山。 |
3 Господь сказал: |
4 大軍之耶和華如此說:將來必仍 |
4 Всемогущий Господь сказал: |
5 城中街上必滿有男孩女孩玩耍。 |
5 Город также наполнится детьми, играющими на его улицах. |
6 大軍之耶和華如此說:在這些日子 |
6 Для тех, кто выжил, эти дни будут замечательными. И для Меня они будут такими же», — говорит Господь. |
7 大軍之耶和華如此說:看哪 |
7 |
8 我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中。他們要作我的子民,我要作他們的神,都憑誠實和公義。」 |
8 Я приведу их назад в эти земли, и будут они жить в Иерусалиме. Они будут Моим народом, и Я буду их благим и верным Богом». |
9 |
9 |
10 這些日子 |
10 До того времени у людей не было денег нанять рабочих или заплатить за животных. И не было покоя от врагов ни тому, кто приходит, ни тому, кто уходит, потому что Я обратил всех людей против их соседей. |
11 但如今,我待這餘剩的民必不像從前。這是大軍之耶和華說的。 |
11 Но теперь всё изменилось. Я не буду относиться к ним как раньше». |
12 因為撒種必致順利 |
12 |
13 猶大家和以色列家啊,你們從前在異教民 |
13 Имена Израиля и Иудеи стали проклятием у народов, но Я спасу Израиль и Иудею, и их имена станут благословением. Так не страшитесь же и крепитесь!» |
14 |
14 |
15 現在我照樣定意施恩與耶路撒冷和猶大家;你們不要懼怕。 |
15 Но сейчас Я изменил Своё решение и решил делать добро для Иерусалима и народа Иудеи. Так что не бойтесь! |
16 你們所當行的是這樣:各人與鄰居說話誠實;在城門口按至理判斷,使人和睦。 |
16 Но вы должны сделать вот что: говорите правду вашим соседям, а, когда принимаете решения в своих городах, в своих делах руководствуйтесь истиной и правдой. Пусть ваши поступки несут только мир. |
17 你們 |
17 Не замышляйте злых козней против своих соседей! Не давайте ложных обещаний! Вас не должны радовать такие поступки, потому что они Мне ненавистны!» Так сказал Господь. |
18 |
18 |
19 「大軍之耶和華如此說:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必變為猶大家歡喜快樂的日子和歡樂的節期;所以你們要喜愛真理 |
19 Господь Всемогущий говорит: |
20 |
20 Господь Всемогущий говорит: |
21 這城的居民必到那城,說:『我們要快去在耶和華面前祈禱 |
21 Люди из разных городов будут приветствовать друг друга. Они скажут: „Пойдём и поклонимся Господу Всемогущему, и попросим Его проявить к нам доброту”. (А другой скажет): „И я хочу пойти с тобой!”» |
22 必有多民並強盛的國 |
22 Много людей и много могущественных народов придёт в Иерусалим, ища Всемогущего Господа. Они придут туда молиться Ему. |
23 大軍之耶和華如此說:在那些日子,必有十個人從列國方言 |
23 Господь Всемогущий говорит: |