箴言

第14章

1 智慧婦人建立家室;愚妄婦人,[but]親手拆毀。

2 行動正直的,敬畏耶和華;行事乖僻的,卻藐視他。

3 愚妄人口中乃驕傲的杖[In the mouth of the foolish is a rod of pride][but]智慧人的嘴必保守自己。

4 家裏無牛,槽頭乾淨;土產加多乃憑牛力。

5 忠信的[faithful]見證人不說謊話;假見證人,[but]吐出謊言。

6 褻慢人尋智慧,卻尋不著;[but]聰明人易得知識。

7 你既不見愚昧人嘴中有知識,就當從他面前遠離[Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge]

8 通達人的智慧在乎明白己道;愚昧人的愚妄乃是自欺[deceit]

9 愚妄人犯罪,以為戲耍[Fools make a mock at sin]義人卻[but among the righteous]互相喜悅。

10 心中的苦楚,自己知道;心裏的喜樂,外人無干。

11 奸惡人的房屋必傾倒;[but]正直人的帳棚必興盛。

12 有一條路,人以為正,至終[but]成為死亡之路。

13 人在喜笑中,心也憂愁;快樂至極就生愁苦。

14 心中背道的,必滿有自己的道路[filled with his own ways];善人必從自己得以知足[shall be satisfied from himself]

15 愚蒙人是話都信;[but]通達人步步謹慎。

16 智慧人懼怕,就遠離惡事;愚妄人卻狂傲自恃。

17 輕易發怒的,行事愚妄;設立[wicked]計的,被人恨惡。

18 愚蒙人得愚昧為產業;[but]通達人得知識為冠冕。

19 壞人屈身[bow]在善人面前;惡人俯伏在義人門口。

20 貧窮人連鄰居也恨他;富足人朋友卻為[but]最多。

21 藐視鄰居的,這人有罪;[but]憐憫貧窮的,這人有福。

22 謀惡的,豈非走入迷途嗎?唯有[but]謀善的,必得慈愛和誠實。

23 諸般勤勞都有益處;嘴上多言,[but][only]致窮乏。

24 智慧人的財為自己的冠冕;愚妄人的愚昧乃是[is]愚昧。

25 作真見證的,救人性命;作詭詐見證的,卻吐謊言[a deceitful witness speaketh lies]

26 敬畏耶和華的,大有倚靠;他的兒女也有避難所。

27 敬畏耶和華就是生命的泉源,可以使人離開死亡的網羅。

28 帝王榮耀在乎民多;君王衰敗卻在[but in]民少。

29 不輕易發怒的,大有聰明;靈性[spirit]暴躁的,[but]顯愚妄。

30 心中靈明[sound]是肉體的生命;嫉妒[but]是骨中的朽爛。

31 欺壓貧寒的,是辱沒他的造物主[his Maker]尊敬他的,卻憐憫窮乏人[but he that honoureth him hath mercy on the poor]

32 惡人在所行的惡上必被逐去[driven away];義人臨死卻有[but]盼望[hath hope]

33 智慧存在聰明人心中;愚昧人心裏所存的,[but]顯而易見。

34 公義使邦國高舉;罪惡[but]是人民的羞辱。

35 智慧的臣子蒙王恩惠;[but]貽羞的僕人遭其震怒。

Притчи Соломона

Глава 14

1 Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.

2 Идущий прямым путем боится Господа, а тот, чьи пути кривы, Его презирает.

3 В устах глупца — плеть для его спины, а уста мудрецов хранят их.

4 Где нет быков, кормушка пуста; но где сильные быки, там обильная жатва.

5 Правдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.

6 Глумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание дается легко.

7 Держись от глупца подальше, от него ты мудрости не дождешься.

8 Мудрость разумных — свой путь понимать, а коварство — это глупость глупцов.

9 Глупцы смеются над приношением за вину, а к праведным — Божье благоволение.

10 Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.

11 Дом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.

12 Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его — пути смерти.

13 Даже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.

14 Сполна по заслугам получит отступник, а хороший человек — по своим делам.

15 Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.

16 Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.

17 Гневливый делает глупости, и лукавого ненавидят.

18 Глупость — удел простаков, а разумных венчает знание.

19 Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые — у ворот праведника.

20 Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.

21 Презирающий ближнего — грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.

22 Разве умышляющие зло не сбились с пути? А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.

23 От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.

24 Венец мудрых — их богатство, а глупость — венок глупцов.

25 Правдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель — предатель.

26 Кто боится Господа — тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.

27 Страх перед Господом — источник жизни, отводящий от сетей смерти.

28 Слава царя — во множестве народа, а без подданных правителю гибель.

29 У терпеливого — великий разум, а гневливый выказывает глупость.

30 Спокойное сердце — здоровье телу, а от зависти кости гниют.

31 Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.

32 Нечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище.

33 Мудрость покоится в сердце разумных, и среди глупцов дает знать о себе.

34 Праведность возносит народ, а грех — позор для него.

35 Царю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.

箴言

第14章

Притчи Соломона

Глава 14

1 智慧婦人建立家室;愚妄婦人,[but]親手拆毀。

1 Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.

2 行動正直的,敬畏耶和華;行事乖僻的,卻藐視他。

2 Идущий прямым путем боится Господа, а тот, чьи пути кривы, Его презирает.

3 愚妄人口中乃驕傲的杖[In the mouth of the foolish is a rod of pride][but]智慧人的嘴必保守自己。

3 В устах глупца — плеть для его спины, а уста мудрецов хранят их.

4 家裏無牛,槽頭乾淨;土產加多乃憑牛力。

4 Где нет быков, кормушка пуста; но где сильные быки, там обильная жатва.

5 忠信的[faithful]見證人不說謊話;假見證人,[but]吐出謊言。

5 Правдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.

6 褻慢人尋智慧,卻尋不著;[but]聰明人易得知識。

6 Глумливый ищет мудрости, но не находит, а разумному знание дается легко.

7 你既不見愚昧人嘴中有知識,就當從他面前遠離[Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge]

7 Держись от глупца подальше, от него ты мудрости не дождешься.

8 通達人的智慧在乎明白己道;愚昧人的愚妄乃是自欺[deceit]

8 Мудрость разумных — свой путь понимать, а коварство — это глупость глупцов.

9 愚妄人犯罪,以為戲耍[Fools make a mock at sin]義人卻[but among the righteous]互相喜悅。

9 Глупцы смеются над приношением за вину, а к праведным — Божье благоволение.

10 心中的苦楚,自己知道;心裏的喜樂,外人無干。

10 Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.

11 奸惡人的房屋必傾倒;[but]正直人的帳棚必興盛。

11 Дом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.

12 有一條路,人以為正,至終[but]成為死亡之路。

12 Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его — пути смерти.

13 人在喜笑中,心也憂愁;快樂至極就生愁苦。

13 Даже при смехе может болеть душа, и радость может окончиться скорбью.

14 心中背道的,必滿有自己的道路[filled with his own ways];善人必從自己得以知足[shall be satisfied from himself]

14 Сполна по заслугам получит отступник, а хороший человек — по своим делам.

15 愚蒙人是話都信;[but]通達人步步謹慎。

15 Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.

16 智慧人懼怕,就遠離惡事;愚妄人卻狂傲自恃。

16 Мудрец осторожен и чуждается зла, а глупец необуздан и беззаботен.

17 輕易發怒的,行事愚妄;設立[wicked]計的,被人恨惡。

17 Гневливый делает глупости, и лукавого ненавидят.

18 愚蒙人得愚昧為產業;[but]通達人得知識為冠冕。

18 Глупость — удел простаков, а разумных венчает знание.

19 壞人屈身[bow]在善人面前;惡人俯伏在義人門口。

19 Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые — у ворот праведника.

20 貧窮人連鄰居也恨他;富足人朋友卻為[but]最多。

20 Бедных не любят даже их соседи, а у богатых много друзей.

21 藐視鄰居的,這人有罪;[but]憐憫貧窮的,這人有福。

21 Презирающий ближнего — грешит, но блажен, кто добр к нуждающимся.

22 謀惡的,豈非走入迷途嗎?唯有[but]謀善的,必得慈愛和誠實。

22 Разве умышляющие зло не сбились с пути? А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.

23 諸般勤勞都有益處;嘴上多言,[but][only]致窮乏。

23 От всякого тяжелого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.

24 智慧人的財為自己的冠冕;愚妄人的愚昧乃是[is]愚昧。

24 Венец мудрых — их богатство, а глупость — венок глупцов.

25 作真見證的,救人性命;作詭詐見證的,卻吐謊言[a deceitful witness speaketh lies]

25 Правдивый свидетель спасает жизни, а лживый свидетель — предатель.

26 敬畏耶和華的,大有倚靠;他的兒女也有避難所。

26 Кто боится Господа — тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.

27 敬畏耶和華就是生命的泉源,可以使人離開死亡的網羅。

27 Страх перед Господом — источник жизни, отводящий от сетей смерти.

28 帝王榮耀在乎民多;君王衰敗卻在[but in]民少。

28 Слава царя — во множестве народа, а без подданных правителю гибель.

29 不輕易發怒的,大有聰明;靈性[spirit]暴躁的,[but]顯愚妄。

29 У терпеливого — великий разум, а гневливый выказывает глупость.

30 心中靈明[sound]是肉體的生命;嫉妒[but]是骨中的朽爛。

30 Спокойное сердце — здоровье телу, а от зависти кости гниют.

31 欺壓貧寒的,是辱沒他的造物主[his Maker]尊敬他的,卻憐憫窮乏人[but he that honoureth him hath mercy on the poor]

31 Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.

32 惡人在所行的惡上必被逐去[driven away];義人臨死卻有[but]盼望[hath hope]

32 Нечестивых губит их же злодейство, а праведнику и в смерти прибежище.

33 智慧存在聰明人心中;愚昧人心裏所存的,[but]顯而易見。

33 Мудрость покоится в сердце разумных, и среди глупцов дает знать о себе.

34 公義使邦國高舉;罪惡[but]是人民的羞辱。

34 Праведность возносит народ, а грех — позор для него.

35 智慧的臣子蒙王恩惠;[but]貽羞的僕人遭其震怒。

35 Царю угоден слуга разумный, но падет его гнев на того, кто позорит его.