箴言

第14章

1 智慧婦人建立家室;愚妄婦人,[but]親手拆毀。

2 行動正直的,敬畏耶和華;行事乖僻的,卻藐視他。

3 愚妄人口中乃驕傲的杖[In the mouth of the foolish is a rod of pride][but]智慧人的嘴必保守自己。

4 家裏無牛,槽頭乾淨;土產加多乃憑牛力。

5 忠信的[faithful]見證人不說謊話;假見證人,[but]吐出謊言。

6 褻慢人尋智慧,卻尋不著;[but]聰明人易得知識。

7 你既不見愚昧人嘴中有知識,就當從他面前遠離[Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge]

8 通達人的智慧在乎明白己道;愚昧人的愚妄乃是自欺[deceit]

9 愚妄人犯罪,以為戲耍[Fools make a mock at sin]義人卻[but among the righteous]互相喜悅。

10 心中的苦楚,自己知道;心裏的喜樂,外人無干。

11 奸惡人的房屋必傾倒;[but]正直人的帳棚必興盛。

12 有一條路,人以為正,至終[but]成為死亡之路。

13 人在喜笑中,心也憂愁;快樂至極就生愁苦。

14 心中背道的,必滿有自己的道路[filled with his own ways];善人必從自己得以知足[shall be satisfied from himself]

15 愚蒙人是話都信;[but]通達人步步謹慎。

16 智慧人懼怕,就遠離惡事;愚妄人卻狂傲自恃。

17 輕易發怒的,行事愚妄;設立[wicked]計的,被人恨惡。

18 愚蒙人得愚昧為產業;[but]通達人得知識為冠冕。

19 壞人屈身[bow]在善人面前;惡人俯伏在義人門口。

20 貧窮人連鄰居也恨他;富足人朋友卻為[but]最多。

21 藐視鄰居的,這人有罪;[but]憐憫貧窮的,這人有福。

22 謀惡的,豈非走入迷途嗎?唯有[but]謀善的,必得慈愛和誠實。

23 諸般勤勞都有益處;嘴上多言,[but][only]致窮乏。

24 智慧人的財為自己的冠冕;愚妄人的愚昧乃是[is]愚昧。

25 作真見證的,救人性命;作詭詐見證的,卻吐謊言[a deceitful witness speaketh lies]

26 敬畏耶和華的,大有倚靠;他的兒女也有避難所。

27 敬畏耶和華就是生命的泉源,可以使人離開死亡的網羅。

28 帝王榮耀在乎民多;君王衰敗卻在[but in]民少。

29 不輕易發怒的,大有聰明;靈性[spirit]暴躁的,[but]顯愚妄。

30 心中靈明[sound]是肉體的生命;嫉妒[but]是骨中的朽爛。

31 欺壓貧寒的,是辱沒他的造物主[his Maker]尊敬他的,卻憐憫窮乏人[but he that honoureth him hath mercy on the poor]

32 惡人在所行的惡上必被逐去[driven away];義人臨死卻有[but]盼望[hath hope]

33 智慧存在聰明人心中;愚昧人心裏所存的,[but]顯而易見。

34 公義使邦國高舉;罪惡[but]是人民的羞辱。

35 智慧的臣子蒙王恩惠;[but]貽羞的僕人遭其震怒。

Proverbs

Chapter 14

1 Every wise2454 woman802 buildeth1129 her house:1004 but the foolish200 plucketh it down2040 with her hands.3027

2 He that walketh1980 in his uprightness3476 feareth3372 the LORD:3068 but he that is perverse3868 in his ways1870 despiseth959 him.

3 In the mouth6310 of the foolish191 is a rod2415 of pride:1346 but the lips8193 of the wise2450 shall preserve8104 them.

4 Where no369 oxen504 are, the crib18 is clean:1249 but much7230 increase8393 is by the strength3581 of the ox.7794

5 A faithful529 witness5707 will not3808 lie:3576 but a false8267 witness5707 will utter6315 lies.3577

6 A scorner3887 seeketh1245 wisdom,2451 and findeth it not:369 but knowledge1847 is easy7043 unto him that understandeth.995

7 Go1980 from the presence4480 5048 of a foolish3684 man,376 when thou perceivest3045 not1077 in him the lips8193 of knowledge.1847

8 The wisdom2451 of the prudent6175 is to understand995 his way:1870 but the folly200 of fools3684 is deceit.4820

9 Fools191 make a mock3887 at sin:817 but among996 the righteous3477 there is favor.7522

10 The heart3820 knoweth3045 his own5315 bitterness;4787 and a stranger2114 doth not3808 intermeddle6148 with his joy.8057

11 The house1004 of the wicked7563 shall be overthrown:8045 but the tabernacle168 of the upright3477 shall flourish.6524

12 There is3426 a way1870 which seemeth right3477 unto6440 a man,376 but the end319 thereof are the ways1870 of death.4194

13 Even1571 in laughter7814 the heart3820 is sorrowful;3510 and the end319 of that mirth8057 is heaviness.8424

14 The backslider5472 in heart3820 shall be filled7646 with his own ways:4480 1870 and a good2896 man376 shall be satisfied from4480 5921 himself.

15 The simple6612 believeth539 every3605 word:1697 but the prudent6175 man looketh well995 to his going.838

16 A wise2450 man feareth,3373 and departeth5493 from evil:4480 7451 but the fool3684 rageth,5674 and is confident.982

17 He that is soon7116 angry639 dealeth6213 foolishly:200 and a man376 of wicked devices4209 is hated.8130

18 The simple6612 inherit5157 folly:200 but the prudent6175 are crowned3803 with knowledge.1847

19 The evil7451 bow7817 before6440 the good;2896 and the wicked7563 at5921 the gates8179 of the righteous.6662

20 The poor7326 is hated8130 even1571 of his own neighbor:7453 but the rich6223 hath many7227 friends.157

21 He that despiseth936 his neighbor7453 sinneth:2398 but he that hath mercy on2603 the poor,6035 happy835 is he.

22 Do they not3808 err8582 that devise2790 evil?7451 but mercy2617 and truth571 shall be to them that devise2790 good.2896

23 In all3605 labor6089 there is1961 profit:4195 but the talk1697 of the lips8193 tendeth only389 to penury.4270

24 The crown5850 of the wise2450 is their riches:6239 but the foolishness200 of fools3684 is folly.200

25 A true571 witness5707 delivereth5337 souls:5315 but a deceitful4820 witness speaketh6315 lies.3577

26 In the fear3374 of the LORD3068 is strong5797 confidence:4009 and his children1121 shall have1961 a place of refuge.4268

27 The fear3374 of the LORD3068 is a fountain4726 of life,2416 to depart5493 from the snares4480 4170 of death.4194

28 In the multitude7230 of people5971 is the king's4428 honor:1927 but in the want657 of people3816 is the destruction4288 of the prince.7333

29 He that is slow750 to wrath639 is of great7227 understanding:8394 but he that is hasty7116 of spirit7307 exalteth7311 folly.200

30 A sound4832 heart3820 is the life2416 of the flesh:1320 but envy7068 the rottenness7538 of the bones.6106

31 He that oppresseth6231 the poor1800 reproacheth2778 his Maker:6213 but he that honoreth3513 him hath mercy2603 on the poor.34

32 The wicked7563 is driven away1760 in his wickedness:7451 but the righteous6662 hath hope2620 in his death.4194

33 Wisdom2451 resteth5117 in the heart3820 of him that hath understanding:995 but that which is in the midst7130 of fools3684 is made known.3045

34 Righteousness6666 exalteth7311 a nation:1471 but sin2403 is a reproach2617 to any people.3816

35 The king's4428 favor7522 is toward a wise7919 servant:5650 but his wrath5678 is1961 against him that causeth shame.954

箴言

第14章

Proverbs

Chapter 14

1 智慧婦人建立家室;愚妄婦人,[but]親手拆毀。

1 Every wise2454 woman802 buildeth1129 her house:1004 but the foolish200 plucketh it down2040 with her hands.3027

2 行動正直的,敬畏耶和華;行事乖僻的,卻藐視他。

2 He that walketh1980 in his uprightness3476 feareth3372 the LORD:3068 but he that is perverse3868 in his ways1870 despiseth959 him.

3 愚妄人口中乃驕傲的杖[In the mouth of the foolish is a rod of pride][but]智慧人的嘴必保守自己。

3 In the mouth6310 of the foolish191 is a rod2415 of pride:1346 but the lips8193 of the wise2450 shall preserve8104 them.

4 家裏無牛,槽頭乾淨;土產加多乃憑牛力。

4 Where no369 oxen504 are, the crib18 is clean:1249 but much7230 increase8393 is by the strength3581 of the ox.7794

5 忠信的[faithful]見證人不說謊話;假見證人,[but]吐出謊言。

5 A faithful529 witness5707 will not3808 lie:3576 but a false8267 witness5707 will utter6315 lies.3577

6 褻慢人尋智慧,卻尋不著;[but]聰明人易得知識。

6 A scorner3887 seeketh1245 wisdom,2451 and findeth it not:369 but knowledge1847 is easy7043 unto him that understandeth.995

7 你既不見愚昧人嘴中有知識,就當從他面前遠離[Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge]

7 Go1980 from the presence4480 5048 of a foolish3684 man,376 when thou perceivest3045 not1077 in him the lips8193 of knowledge.1847

8 通達人的智慧在乎明白己道;愚昧人的愚妄乃是自欺[deceit]

8 The wisdom2451 of the prudent6175 is to understand995 his way:1870 but the folly200 of fools3684 is deceit.4820

9 愚妄人犯罪,以為戲耍[Fools make a mock at sin]義人卻[but among the righteous]互相喜悅。

9 Fools191 make a mock3887 at sin:817 but among996 the righteous3477 there is favor.7522

10 心中的苦楚,自己知道;心裏的喜樂,外人無干。

10 The heart3820 knoweth3045 his own5315 bitterness;4787 and a stranger2114 doth not3808 intermeddle6148 with his joy.8057

11 奸惡人的房屋必傾倒;[but]正直人的帳棚必興盛。

11 The house1004 of the wicked7563 shall be overthrown:8045 but the tabernacle168 of the upright3477 shall flourish.6524

12 有一條路,人以為正,至終[but]成為死亡之路。

12 There is3426 a way1870 which seemeth right3477 unto6440 a man,376 but the end319 thereof are the ways1870 of death.4194

13 人在喜笑中,心也憂愁;快樂至極就生愁苦。

13 Even1571 in laughter7814 the heart3820 is sorrowful;3510 and the end319 of that mirth8057 is heaviness.8424

14 心中背道的,必滿有自己的道路[filled with his own ways];善人必從自己得以知足[shall be satisfied from himself]

14 The backslider5472 in heart3820 shall be filled7646 with his own ways:4480 1870 and a good2896 man376 shall be satisfied from4480 5921 himself.

15 愚蒙人是話都信;[but]通達人步步謹慎。

15 The simple6612 believeth539 every3605 word:1697 but the prudent6175 man looketh well995 to his going.838

16 智慧人懼怕,就遠離惡事;愚妄人卻狂傲自恃。

16 A wise2450 man feareth,3373 and departeth5493 from evil:4480 7451 but the fool3684 rageth,5674 and is confident.982

17 輕易發怒的,行事愚妄;設立[wicked]計的,被人恨惡。

17 He that is soon7116 angry639 dealeth6213 foolishly:200 and a man376 of wicked devices4209 is hated.8130

18 愚蒙人得愚昧為產業;[but]通達人得知識為冠冕。

18 The simple6612 inherit5157 folly:200 but the prudent6175 are crowned3803 with knowledge.1847

19 壞人屈身[bow]在善人面前;惡人俯伏在義人門口。

19 The evil7451 bow7817 before6440 the good;2896 and the wicked7563 at5921 the gates8179 of the righteous.6662

20 貧窮人連鄰居也恨他;富足人朋友卻為[but]最多。

20 The poor7326 is hated8130 even1571 of his own neighbor:7453 but the rich6223 hath many7227 friends.157

21 藐視鄰居的,這人有罪;[but]憐憫貧窮的,這人有福。

21 He that despiseth936 his neighbor7453 sinneth:2398 but he that hath mercy on2603 the poor,6035 happy835 is he.

22 謀惡的,豈非走入迷途嗎?唯有[but]謀善的,必得慈愛和誠實。

22 Do they not3808 err8582 that devise2790 evil?7451 but mercy2617 and truth571 shall be to them that devise2790 good.2896

23 諸般勤勞都有益處;嘴上多言,[but][only]致窮乏。

23 In all3605 labor6089 there is1961 profit:4195 but the talk1697 of the lips8193 tendeth only389 to penury.4270

24 智慧人的財為自己的冠冕;愚妄人的愚昧乃是[is]愚昧。

24 The crown5850 of the wise2450 is their riches:6239 but the foolishness200 of fools3684 is folly.200

25 作真見證的,救人性命;作詭詐見證的,卻吐謊言[a deceitful witness speaketh lies]

25 A true571 witness5707 delivereth5337 souls:5315 but a deceitful4820 witness speaketh6315 lies.3577

26 敬畏耶和華的,大有倚靠;他的兒女也有避難所。

26 In the fear3374 of the LORD3068 is strong5797 confidence:4009 and his children1121 shall have1961 a place of refuge.4268

27 敬畏耶和華就是生命的泉源,可以使人離開死亡的網羅。

27 The fear3374 of the LORD3068 is a fountain4726 of life,2416 to depart5493 from the snares4480 4170 of death.4194

28 帝王榮耀在乎民多;君王衰敗卻在[but in]民少。

28 In the multitude7230 of people5971 is the king's4428 honor:1927 but in the want657 of people3816 is the destruction4288 of the prince.7333

29 不輕易發怒的,大有聰明;靈性[spirit]暴躁的,[but]顯愚妄。

29 He that is slow750 to wrath639 is of great7227 understanding:8394 but he that is hasty7116 of spirit7307 exalteth7311 folly.200

30 心中靈明[sound]是肉體的生命;嫉妒[but]是骨中的朽爛。

30 A sound4832 heart3820 is the life2416 of the flesh:1320 but envy7068 the rottenness7538 of the bones.6106

31 欺壓貧寒的,是辱沒他的造物主[his Maker]尊敬他的,卻憐憫窮乏人[but he that honoureth him hath mercy on the poor]

31 He that oppresseth6231 the poor1800 reproacheth2778 his Maker:6213 but he that honoreth3513 him hath mercy2603 on the poor.34

32 惡人在所行的惡上必被逐去[driven away];義人臨死卻有[but]盼望[hath hope]

32 The wicked7563 is driven away1760 in his wickedness:7451 but the righteous6662 hath hope2620 in his death.4194

33 智慧存在聰明人心中;愚昧人心裏所存的,[but]顯而易見。

33 Wisdom2451 resteth5117 in the heart3820 of him that hath understanding:995 but that which is in the midst7130 of fools3684 is made known.3045

34 公義使邦國高舉;罪惡[but]是人民的羞辱。

34 Righteousness6666 exalteth7311 a nation:1471 but sin2403 is a reproach2617 to any people.3816

35 智慧的臣子蒙王恩惠;[but]貽羞的僕人遭其震怒。

35 The king's4428 favor7522 is toward a wise7919 servant:5650 but his wrath5678 is1961 against him that causeth shame.954