| 民數記第34章 | 
| 1  | 
| 2 你吩咐以色列人說:「你們到了迦南地,(就是歸你們為業的迦南四境之地;) | 
| 3 南角要從尋的曠野,貼著以東的邊界;南界要從鹽海東頭起, | 
| 4 繞到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,直通到加低斯.巴尼亞的南邊,又通到哈薩.亞達,接連到押們, | 
| 5 從押們轉到埃及小河,直通到海為止。 | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達, | 
| 9 又通到西斐崙,直到哈薩.以難。這要作你們的北界。 | 
| 10  | 
| 11 這界要從示番下到亞延東邊的利比拉,又要達到基尼烈湖的東邊。 | 
| 12 這界要下到約旦河,通到鹽海為止。這四圍的邊界以內,要作你們的地。」 | 
| 13  | 
| 14 因為呂便支派和迦得支派按著父家 | 
| 15 這兩個半支派已經在靠近耶利哥 | 
| 16  | 
| 17 「要給你們分地為業之人的名字是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。 | 
| 18 又要從每支派中選一個首領幫助他們。 | 
| 19 這些人的名字:猶大支派有耶孚尼的兒子迦勒。 | 
| 20 西緬支派有亞米忽的兒子示母利。 | 
| 21 便雅憫支派有基斯倫的兒子以利達。 | 
| 22 但支派的首領是 | 
| 23 約瑟的子孫瑪拿西支派的首領是 | 
| 24 以法蓮支派的首領是 | 
| 25 西布倫支派的首領是 | 
| 26 以薩迦支派的首領是 | 
| 27 亞設支派的首領是 | 
| 28 拿弗他利支派的首領是 | 
| 29 這些人就是耶和華所吩咐、在迦南地把產業分給以色列人的。 | 
| ЧислаГлава 34 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4 проходить на юг к Скорпионовой возвышенности, тянуться через Цин и идти на юг в направлении Кадеш-Барнеа. Оттуда она пойдет к Хацар-Аддару и пройдет к Ацмоне, | 
| 5 где повернет к речке на границе Египта и закончится у моря.  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 а от горы Ор — до Лево-Хамата. Оттуда граница пойдет к Цедаду, | 
| 9 продолжится к Зифрону и закончится в Хацар-Енане. Это ваша граница на севере.  | 
| 10  | 
| 11 Граница пойдет от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от озера Киннерет. | 
| 12 Затем граница спустится по Иордану и дойдет до Соленого моря. Это ваша земля, с ее границами на каждой стороне».  | 
| 13  | 
| 14 потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассии уже получили надел. | 
| 15 Эти два с половиной рода получили надел на восточной стороне Иордана, напротив Иерихона.  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18 Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю. | 
| 19 Вот их имена:  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29  | 
| 民數記第34章 | ЧислаГлава 34 | 
| 1  | 1  | 
| 2 你吩咐以色列人說:「你們到了迦南地,(就是歸你們為業的迦南四境之地;) | 2  | 
| 3 南角要從尋的曠野,貼著以東的邊界;南界要從鹽海東頭起, | 3  | 
| 4 繞到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,直通到加低斯.巴尼亞的南邊,又通到哈薩.亞達,接連到押們, | 4 проходить на юг к Скорпионовой возвышенности, тянуться через Цин и идти на юг в направлении Кадеш-Барнеа. Оттуда она пойдет к Хацар-Аддару и пройдет к Ацмоне, | 
| 5 從押們轉到埃及小河,直通到海為止。 | 5 где повернет к речке на границе Египта и закончится у моря.  | 
| 6  | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達, | 8 а от горы Ор — до Лево-Хамата. Оттуда граница пойдет к Цедаду, | 
| 9 又通到西斐崙,直到哈薩.以難。這要作你們的北界。 | 9 продолжится к Зифрону и закончится в Хацар-Енане. Это ваша граница на севере.  | 
| 10  | 10  | 
| 11 這界要從示番下到亞延東邊的利比拉,又要達到基尼烈湖的東邊。 | 11 Граница пойдет от Шефама к Ривле на восточной стороне Аина и продолжится по склонам к востоку от озера Киннерет. | 
| 12 這界要下到約旦河,通到鹽海為止。這四圍的邊界以內,要作你們的地。」 | 12 Затем граница спустится по Иордану и дойдет до Соленого моря. Это ваша земля, с ее границами на каждой стороне».  | 
| 13  | 13  | 
| 14 因為呂便支派和迦得支派按著父家 | 14 потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассии уже получили надел. | 
| 15 這兩個半支派已經在靠近耶利哥 | 15 Эти два с половиной рода получили надел на восточной стороне Иордана, напротив Иерихона.  | 
| 16  | 16  | 
| 17 「要給你們分地為業之人的名字是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。 | 17  | 
| 18 又要從每支派中選一個首領幫助他們。 | 18 Назначьте по одному вождю от каждого рода, чтобы помочь делить землю. | 
| 19 這些人的名字:猶大支派有耶孚尼的兒子迦勒。 | 19 Вот их имена:  | 
| 20 西緬支派有亞米忽的兒子示母利。 | 20  | 
| 21 便雅憫支派有基斯倫的兒子以利達。 | 21  | 
| 22 但支派的首領是 | 22  | 
| 23 約瑟的子孫瑪拿西支派的首領是 | 23  | 
| 24 以法蓮支派的首領是 | 24  | 
| 25 西布倫支派的首領是 | 25  | 
| 26 以薩迦支派的首領是 | 26  | 
| 27 亞設支派的首領是 | 27  | 
| 28 拿弗他利支派的首領是 | 28  | 
| 29 這些人就是耶和華所吩咐、在迦南地把產業分給以色列人的。 | 29  |