民數記

第19章

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:

2 「耶和華命定律法中的一條律例乃是這樣說:你要吩咐以色列人,把一隻沒有殘疾、未曾負軛、純紅的母牛犢[heifer]牽到你這裏來,

3 交給祭司以利亞撒;他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。

4 祭司以利亞撒要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。

5 人要在他眼前把這母牛犢[heifer]焚燒;牛的皮、肉、血、糞都要焚燒。

6 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒母牛犢[heifer]的火中。

7 祭司必不潔淨到晚上,要洗衣服,用水洗身,然後可以進營。

8 燒牛的人必不潔淨到晚上,也要洗衣服,用水洗身。

9 必有一個潔淨的人收起母牛犢[heifer]的灰,存在營外潔淨的地方,為以色列會眾調作隔污之水[water of separation]。這本是除罪的。

10 收起母牛犢[heifer]灰的人必不潔淨到晚上,要洗衣服。這要給以色列人和寄居在他們中間的外人作為永遠的定例。」

11 「摸了人死屍的,就必七天不潔淨。

12 那人到第三天要用這除污穢的水潔淨自己,第七天就潔淨了。他若在第三天不潔淨自己,第七天就不潔淨了。

13 凡摸了人死屍、不潔淨自己的,就玷污了耶和華的帳幕,這人必從以色列中剪除;因為那隔污之水[water of separation]沒有灑在他身上,他就為不潔淨,污穢還在他身上。

14 「人死在帳棚裏的條例乃是這樣:凡進那帳棚的,和一切在帳棚裏的,都必七天不潔淨。

15 凡敞口的器皿,就是沒有紮上蓋的,也是不潔淨。

16 無論何人在田野裏摸了被刀殺的,或是屍首,或是人的骨頭,或是墳墓,就要七天不潔淨。

17 要為這不潔淨的人拿些用母牛犢[heifer]燒成的除罪灰放在器皿裏,倒上活水。

18 必當有一個潔淨的人拿牛膝草蘸在這水中,把水灑在帳棚上,和一切器皿並帳棚內的眾人身上,又灑在摸了骨頭,或摸了被殺的,或摸了自死的,或摸了墳墓的那人身上。

19 第三天和第七天,潔淨的人要灑水在不潔淨的人身上,第七天就使他成為潔淨。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就潔淨了。

20 「但那污穢而不潔淨自己的,要將他從會中剪除,因為他玷污了耶和華的聖所。隔污之水[water of separation]沒有灑在他身上,他是不潔淨的。

21 這要給你們作為永遠的定例。並且那灑隔污之水[water of separation]的人要洗衣服。凡摸隔污之水[water of separation]的,必不潔淨到晚上。

22 不潔淨人所摸的一切物就不潔淨;摸了這物的人必不潔淨到晚上。」

Числа

Глава 19

1 И говорил Господь Моисею и Аарону, и сказал:

2 Вот постановление закона, который повелел дать Господь, говоря: скажи сынам Израилевым, пусть приведут тебе рыжую телицу без порока, у которой нет недостатка, [и] на которой не было ярма.

3 И отдайте ее Елеазару священнику, а он пусть выведет ее вон из стана, [на место чистое,] и прикажет заколоть ее при себе.

4 И пусть возьмет Елеазар священник перстом своим крови ее, и кровью ее семь раз покропит пред скинией собрания.

5 Телицу же сожгут при его глазах: кожу ее, мясо ее, и кровь ее с нечистотою ее пусть сожгут.

6 И пусть возьмет священник кедрового дерева и иссопа, и червленую нить, и бросит на сожигаемую телицу.

7 И пусть вымоет священник одежды свои, и омоет тело свое водою, и потом войдет в стан, и нечист будет священник до вечера.

8 Равно и сожигавший ее пусть вымоет одежды свои водою, и омоет тело свое водою, и нечист будет до вечера.

9 Тогда кто-нибудь чистый пусть соберет пепел телицы, и положит вне стана на чистом месте, и он должен быть в сохранении у общества сынов Израилевых для воды очистительной: это жертва за грех.

10 И собиравший пепел телицы пусть вымоет одежды свои, и нечист будет до вечера. Сие для сынов Израилевых и для пришельцев, живущих у них, да будет постановлением вечным:

11 Прикоснувшийся к мертвому телу какого-либо человека, нечист будет семь дней.

12 Он должен очистить себя сею [водою] в третий день и в седьмой день, и будет чист; если же он не очистит себя в третий и седьмой день, то не будет чист.

13 Всякий, прикоснувшийся к мертвому телу какого-либо человека умершего, и не очистивший себя, осквернит жилище Господа; истребится человек тот из среды Израиля; поелику он не окроплен очистительною водою, он нечист, еще нечистота его на нем.

14 Вот закон: если человек умрет в шатре, то всякий, кто придет в шатер, и всякий, кто находится в шатре, нечист будет семь дней.

15 Всякий открытый сосуд, который не обвязан и не покрыт, нечист.

16 Всякий, кто прикоснется на поле к убитому мечем или к умершему, или к кости человеческой, или ко гробу, нечист будет семь дней.

17 Для очищения нечистого пусть возьмут пепла сожженной оной жертвы за грех, и нальют на него живой воды в сосуд.

18 Потом кто-нибудь чистый пусть возьмет иссоп, и омочит его в воде, и окропит шатер и все сосуды и людей, которые находятся в нем, и прикоснувшегося к кости [человеческой], или к убитому или к умершему, или ко гробу.

19 И пусть окропит чистый нечистого в третий и седьмой день, и очистит его в седьмой день. Тогда пусть вымоет он одежды свои, и омоет [тело свое] водою, и к вечеру будет чист.

20 Если же кто будет нечист и не очистит себя, то истребится человек тот из среды народа: поелику он оскверняет святилище Господа, очистительною водою он не окроплен, он нечист.

21 И да будет сие для них постановлением вечным. Также и кропивший сею очистительною водою, пусть вымоет одежды свои; и прикоснувшийся к очистительной воде нечист будет до вечера.

22 И все, к чему прикоснется нечистый, будет нечисто; и прикоснувшийся человек нечист будет до вечера.

民數記

第19章

Числа

Глава 19

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:

1 И говорил Господь Моисею и Аарону, и сказал:

2 「耶和華命定律法中的一條律例乃是這樣說:你要吩咐以色列人,把一隻沒有殘疾、未曾負軛、純紅的母牛犢[heifer]牽到你這裏來,

2 Вот постановление закона, который повелел дать Господь, говоря: скажи сынам Израилевым, пусть приведут тебе рыжую телицу без порока, у которой нет недостатка, [и] на которой не было ярма.

3 交給祭司以利亞撒;他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。

3 И отдайте ее Елеазару священнику, а он пусть выведет ее вон из стана, [на место чистое,] и прикажет заколоть ее при себе.

4 祭司以利亞撒要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。

4 И пусть возьмет Елеазар священник перстом своим крови ее, и кровью ее семь раз покропит пред скинией собрания.

5 人要在他眼前把這母牛犢[heifer]焚燒;牛的皮、肉、血、糞都要焚燒。

5 Телицу же сожгут при его глазах: кожу ее, мясо ее, и кровь ее с нечистотою ее пусть сожгут.

6 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒母牛犢[heifer]的火中。

6 И пусть возьмет священник кедрового дерева и иссопа, и червленую нить, и бросит на сожигаемую телицу.

7 祭司必不潔淨到晚上,要洗衣服,用水洗身,然後可以進營。

7 И пусть вымоет священник одежды свои, и омоет тело свое водою, и потом войдет в стан, и нечист будет священник до вечера.

8 燒牛的人必不潔淨到晚上,也要洗衣服,用水洗身。

8 Равно и сожигавший ее пусть вымоет одежды свои водою, и омоет тело свое водою, и нечист будет до вечера.

9 必有一個潔淨的人收起母牛犢[heifer]的灰,存在營外潔淨的地方,為以色列會眾調作隔污之水[water of separation]。這本是除罪的。

9 Тогда кто-нибудь чистый пусть соберет пепел телицы, и положит вне стана на чистом месте, и он должен быть в сохранении у общества сынов Израилевых для воды очистительной: это жертва за грех.

10 收起母牛犢[heifer]灰的人必不潔淨到晚上,要洗衣服。這要給以色列人和寄居在他們中間的外人作為永遠的定例。」

10 И собиравший пепел телицы пусть вымоет одежды свои, и нечист будет до вечера. Сие для сынов Израилевых и для пришельцев, живущих у них, да будет постановлением вечным:

11 「摸了人死屍的,就必七天不潔淨。

11 Прикоснувшийся к мертвому телу какого-либо человека, нечист будет семь дней.

12 那人到第三天要用這除污穢的水潔淨自己,第七天就潔淨了。他若在第三天不潔淨自己,第七天就不潔淨了。

12 Он должен очистить себя сею [водою] в третий день и в седьмой день, и будет чист; если же он не очистит себя в третий и седьмой день, то не будет чист.

13 凡摸了人死屍、不潔淨自己的,就玷污了耶和華的帳幕,這人必從以色列中剪除;因為那隔污之水[water of separation]沒有灑在他身上,他就為不潔淨,污穢還在他身上。

13 Всякий, прикоснувшийся к мертвому телу какого-либо человека умершего, и не очистивший себя, осквернит жилище Господа; истребится человек тот из среды Израиля; поелику он не окроплен очистительною водою, он нечист, еще нечистота его на нем.

14 「人死在帳棚裏的條例乃是這樣:凡進那帳棚的,和一切在帳棚裏的,都必七天不潔淨。

14 Вот закон: если человек умрет в шатре, то всякий, кто придет в шатер, и всякий, кто находится в шатре, нечист будет семь дней.

15 凡敞口的器皿,就是沒有紮上蓋的,也是不潔淨。

15 Всякий открытый сосуд, который не обвязан и не покрыт, нечист.

16 無論何人在田野裏摸了被刀殺的,或是屍首,或是人的骨頭,或是墳墓,就要七天不潔淨。

16 Всякий, кто прикоснется на поле к убитому мечем или к умершему, или к кости человеческой, или ко гробу, нечист будет семь дней.

17 要為這不潔淨的人拿些用母牛犢[heifer]燒成的除罪灰放在器皿裏,倒上活水。

17 Для очищения нечистого пусть возьмут пепла сожженной оной жертвы за грех, и нальют на него живой воды в сосуд.

18 必當有一個潔淨的人拿牛膝草蘸在這水中,把水灑在帳棚上,和一切器皿並帳棚內的眾人身上,又灑在摸了骨頭,或摸了被殺的,或摸了自死的,或摸了墳墓的那人身上。

18 Потом кто-нибудь чистый пусть возьмет иссоп, и омочит его в воде, и окропит шатер и все сосуды и людей, которые находятся в нем, и прикоснувшегося к кости [человеческой], или к убитому или к умершему, или ко гробу.

19 第三天和第七天,潔淨的人要灑水在不潔淨的人身上,第七天就使他成為潔淨。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就潔淨了。

19 И пусть окропит чистый нечистого в третий и седьмой день, и очистит его в седьмой день. Тогда пусть вымоет он одежды свои, и омоет [тело свое] водою, и к вечеру будет чист.

20 「但那污穢而不潔淨自己的,要將他從會中剪除,因為他玷污了耶和華的聖所。隔污之水[water of separation]沒有灑在他身上,他是不潔淨的。

20 Если же кто будет нечист и не очистит себя, то истребится человек тот из среды народа: поелику он оскверняет святилище Господа, очистительною водою он не окроплен, он нечист.

21 這要給你們作為永遠的定例。並且那灑隔污之水[water of separation]的人要洗衣服。凡摸隔污之水[water of separation]的,必不潔淨到晚上。

21 И да будет сие для них постановлением вечным. Также и кропивший сею очистительною водою, пусть вымоет одежды свои; и прикоснувшийся к очистительной воде нечист будет до вечера.

22 不潔淨人所摸的一切物就不潔淨;摸了這物的人必不潔淨到晚上。」

22 И все, к чему прикоснется нечистый, будет нечисто; и прикоснувшийся человек нечист будет до вечера.