民數記

第19章

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:

2 「耶和華命定律法中的一條律例乃是這樣說:你要吩咐以色列人,把一隻沒有殘疾、未曾負軛、純紅的母牛犢[heifer]牽到你這裏來,

3 交給祭司以利亞撒;他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。

4 祭司以利亞撒要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。

5 人要在他眼前把這母牛犢[heifer]焚燒;牛的皮、肉、血、糞都要焚燒。

6 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒母牛犢[heifer]的火中。

7 祭司必不潔淨到晚上,要洗衣服,用水洗身,然後可以進營。

8 燒牛的人必不潔淨到晚上,也要洗衣服,用水洗身。

9 必有一個潔淨的人收起母牛犢[heifer]的灰,存在營外潔淨的地方,為以色列會眾調作隔污之水[water of separation]。這本是除罪的。

10 收起母牛犢[heifer]灰的人必不潔淨到晚上,要洗衣服。這要給以色列人和寄居在他們中間的外人作為永遠的定例。」

11 「摸了人死屍的,就必七天不潔淨。

12 那人到第三天要用這除污穢的水潔淨自己,第七天就潔淨了。他若在第三天不潔淨自己,第七天就不潔淨了。

13 凡摸了人死屍、不潔淨自己的,就玷污了耶和華的帳幕,這人必從以色列中剪除;因為那隔污之水[water of separation]沒有灑在他身上,他就為不潔淨,污穢還在他身上。

14 「人死在帳棚裏的條例乃是這樣:凡進那帳棚的,和一切在帳棚裏的,都必七天不潔淨。

15 凡敞口的器皿,就是沒有紮上蓋的,也是不潔淨。

16 無論何人在田野裏摸了被刀殺的,或是屍首,或是人的骨頭,或是墳墓,就要七天不潔淨。

17 要為這不潔淨的人拿些用母牛犢[heifer]燒成的除罪灰放在器皿裏,倒上活水。

18 必當有一個潔淨的人拿牛膝草蘸在這水中,把水灑在帳棚上,和一切器皿並帳棚內的眾人身上,又灑在摸了骨頭,或摸了被殺的,或摸了自死的,或摸了墳墓的那人身上。

19 第三天和第七天,潔淨的人要灑水在不潔淨的人身上,第七天就使他成為潔淨。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就潔淨了。

20 「但那污穢而不潔淨自己的,要將他從會中剪除,因為他玷污了耶和華的聖所。隔污之水[water of separation]沒有灑在他身上,他是不潔淨的。

21 這要給你們作為永遠的定例。並且那灑隔污之水[water of separation]的人要洗衣服。凡摸隔污之水[water of separation]的,必不潔淨到晚上。

22 不潔淨人所摸的一切物就不潔淨;摸了這物的人必不潔淨到晚上。」

Числа

Глава 19

1 ГОСПОДЬ сказал Моисею и Аарону:

2 «Вот чин обряда, предписанного законом ГОСПОДА: вели сынам Израилевым привести к тебе рыжую корову совершенно здоровую, без изъяна какого и не ходившую под ярмом.

3 Ее надлежит отдать Элеазару-священнику, чтобы потом ее отвели за стан и там закололи перед ним.

4 Элеазар обмакнет палец свой в кровь жертвы и семь раз покропит ею в сторону Шатра Откровения.

5 Корову надо сжечь у него на глазах: и шкуру ее, и мясо, и кровь — всё вместе с нечистотами.

6 При этом священник должен будет взять кусок кедрового дерева, веточку иссопа и алую пряжу и бросить всё это на сжигаемую нетель.

7 После этого пусть священник выстирает одежды свои, омоет тело водой и вернется в стан, но останется всё же нечист до вечера.

8 И тот, кто сжигал эту корову, пусть выстирает свои одежды, омоет тело водой, он тоже будет нечист до вечера.

9 Человек, которому будет поручено собрать пепел сожженной коровы, пусть положит его за станом на чистое место. Община сынов Израилевых должна хранить сей пепел для приготовления воды очищения. Это очистительная жертва.

10 Тому, кто собирал пепел коровы, тоже придется выстирать одежды свои, и он будет нечистым до вечера. Это установление должно быть обязательным на все времена для сынов Израилевых и для переселенцев, живущих среди них.

11 Нечист будет семь дней всякий, кто прикоснется к телу любого умершего.

12 Он должен пользоваться водой ритуального очищения в третий день и в седьмой день, и тогда станет чист. Но если не будет он пользоваться этой водой в третий день и в седьмой день — чистым не станет.

13 Всякий, кто после прикосновения к телу любого умершего себя не очистит, осквернит Скинию ГОСПОДНЮ; такому человеку не место в Израиле — да будет он исторгнут. Если не окроплен он водой очищающей, останется нечист — нечистота его так и будет на нем.

14 Вот закон на тот случай, если умрет кто в шатре: всякий входящий в тот шатер, где покойник, и те, кто в нем, будут ритуально нечистыми семь дней.

15 Любой открытый сосуд в том шатре, который не был прикрыт плотно крышкой, будет нечист.

16 А если на поле дотронется кто до убитого или умершего человека, кости ли его коснется или могилы его, — нечист будет семь дней.

17 И вот что следует сделать для того, кто стал ритуально нечист из-за такого прикосновения: взять немного пепла от очистительной жертвы и, положив его в сосуд, налить туда проточной воды.

18 Кто-нибудь из ритуально чистых людей должен взять веточку иссопа, окунуть ее в эту воду и покропить на шатер и на всё, что ни есть там: на все сосуды и на людей в нем. И того надо окропить, кто прикоснулся к человеческим костям, к могиле, или к убитому, или к умершему.

19 Пусть чистый человек окропит нечистого, как должно, в третий и в седьмой дни; в седьмой день он завершит его очищение. А кропивший пусть выстирает одежды свои, омоется в воде и к вечеру тоже будет чист.

20 Тот же, кто, став нечистым, пренебрег возможностью получить очищение, да будет исторгнут — не место ему в общине, ведь он осквернил Святилище ГОСПОДНЕ — на него не кропили водой очищающей, и остался он нечистым.

21 Это установление для сынов Израилевых на все времена. Кропивший водой очищающей должен будет выстирать одежду свою, но всякий прикоснувшийся к воде очищающей нечист до вечера.

22 Всё, к чему ни прикоснется нечистый, тоже станет нечистым; да и всякий прикоснувшийся к нему будет нечист до вечера».

民數記

第19章

Числа

Глава 19

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:

1 ГОСПОДЬ сказал Моисею и Аарону:

2 「耶和華命定律法中的一條律例乃是這樣說:你要吩咐以色列人,把一隻沒有殘疾、未曾負軛、純紅的母牛犢[heifer]牽到你這裏來,

2 «Вот чин обряда, предписанного законом ГОСПОДА: вели сынам Израилевым привести к тебе рыжую корову совершенно здоровую, без изъяна какого и не ходившую под ярмом.

3 交給祭司以利亞撒;他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。

3 Ее надлежит отдать Элеазару-священнику, чтобы потом ее отвели за стан и там закололи перед ним.

4 祭司以利亞撒要用指頭蘸這牛的血,向會幕前面彈七次。

4 Элеазар обмакнет палец свой в кровь жертвы и семь раз покропит ею в сторону Шатра Откровения.

5 人要在他眼前把這母牛犢[heifer]焚燒;牛的皮、肉、血、糞都要焚燒。

5 Корову надо сжечь у него на глазах: и шкуру ее, и мясо, и кровь — всё вместе с нечистотами.

6 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒母牛犢[heifer]的火中。

6 При этом священник должен будет взять кусок кедрового дерева, веточку иссопа и алую пряжу и бросить всё это на сжигаемую нетель.

7 祭司必不潔淨到晚上,要洗衣服,用水洗身,然後可以進營。

7 После этого пусть священник выстирает одежды свои, омоет тело водой и вернется в стан, но останется всё же нечист до вечера.

8 燒牛的人必不潔淨到晚上,也要洗衣服,用水洗身。

8 И тот, кто сжигал эту корову, пусть выстирает свои одежды, омоет тело водой, он тоже будет нечист до вечера.

9 必有一個潔淨的人收起母牛犢[heifer]的灰,存在營外潔淨的地方,為以色列會眾調作隔污之水[water of separation]。這本是除罪的。

9 Человек, которому будет поручено собрать пепел сожженной коровы, пусть положит его за станом на чистое место. Община сынов Израилевых должна хранить сей пепел для приготовления воды очищения. Это очистительная жертва.

10 收起母牛犢[heifer]灰的人必不潔淨到晚上,要洗衣服。這要給以色列人和寄居在他們中間的外人作為永遠的定例。」

10 Тому, кто собирал пепел коровы, тоже придется выстирать одежды свои, и он будет нечистым до вечера. Это установление должно быть обязательным на все времена для сынов Израилевых и для переселенцев, живущих среди них.

11 「摸了人死屍的,就必七天不潔淨。

11 Нечист будет семь дней всякий, кто прикоснется к телу любого умершего.

12 那人到第三天要用這除污穢的水潔淨自己,第七天就潔淨了。他若在第三天不潔淨自己,第七天就不潔淨了。

12 Он должен пользоваться водой ритуального очищения в третий день и в седьмой день, и тогда станет чист. Но если не будет он пользоваться этой водой в третий день и в седьмой день — чистым не станет.

13 凡摸了人死屍、不潔淨自己的,就玷污了耶和華的帳幕,這人必從以色列中剪除;因為那隔污之水[water of separation]沒有灑在他身上,他就為不潔淨,污穢還在他身上。

13 Всякий, кто после прикосновения к телу любого умершего себя не очистит, осквернит Скинию ГОСПОДНЮ; такому человеку не место в Израиле — да будет он исторгнут. Если не окроплен он водой очищающей, останется нечист — нечистота его так и будет на нем.

14 「人死在帳棚裏的條例乃是這樣:凡進那帳棚的,和一切在帳棚裏的,都必七天不潔淨。

14 Вот закон на тот случай, если умрет кто в шатре: всякий входящий в тот шатер, где покойник, и те, кто в нем, будут ритуально нечистыми семь дней.

15 凡敞口的器皿,就是沒有紮上蓋的,也是不潔淨。

15 Любой открытый сосуд в том шатре, который не был прикрыт плотно крышкой, будет нечист.

16 無論何人在田野裏摸了被刀殺的,或是屍首,或是人的骨頭,或是墳墓,就要七天不潔淨。

16 А если на поле дотронется кто до убитого или умершего человека, кости ли его коснется или могилы его, — нечист будет семь дней.

17 要為這不潔淨的人拿些用母牛犢[heifer]燒成的除罪灰放在器皿裏,倒上活水。

17 И вот что следует сделать для того, кто стал ритуально нечист из-за такого прикосновения: взять немного пепла от очистительной жертвы и, положив его в сосуд, налить туда проточной воды.

18 必當有一個潔淨的人拿牛膝草蘸在這水中,把水灑在帳棚上,和一切器皿並帳棚內的眾人身上,又灑在摸了骨頭,或摸了被殺的,或摸了自死的,或摸了墳墓的那人身上。

18 Кто-нибудь из ритуально чистых людей должен взять веточку иссопа, окунуть ее в эту воду и покропить на шатер и на всё, что ни есть там: на все сосуды и на людей в нем. И того надо окропить, кто прикоснулся к человеческим костям, к могиле, или к убитому, или к умершему.

19 第三天和第七天,潔淨的人要灑水在不潔淨的人身上,第七天就使他成為潔淨。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就潔淨了。

19 Пусть чистый человек окропит нечистого, как должно, в третий и в седьмой дни; в седьмой день он завершит его очищение. А кропивший пусть выстирает одежды свои, омоется в воде и к вечеру тоже будет чист.

20 「但那污穢而不潔淨自己的,要將他從會中剪除,因為他玷污了耶和華的聖所。隔污之水[water of separation]沒有灑在他身上,他是不潔淨的。

20 Тот же, кто, став нечистым, пренебрег возможностью получить очищение, да будет исторгнут — не место ему в общине, ведь он осквернил Святилище ГОСПОДНЕ — на него не кропили водой очищающей, и остался он нечистым.

21 這要給你們作為永遠的定例。並且那灑隔污之水[water of separation]的人要洗衣服。凡摸隔污之水[water of separation]的,必不潔淨到晚上。

21 Это установление для сынов Израилевых на все времена. Кропивший водой очищающей должен будет выстирать одежду свою, но всякий прикоснувшийся к воде очищающей нечист до вечера.

22 不潔淨人所摸的一切物就不潔淨;摸了這物的人必不潔淨到晚上。」

22 Всё, к чему ни прикоснется нечистый, тоже станет нечистым; да и всякий прикоснувшийся к нему будет нечист до вечера».