歷代志下

第4章

1 他又製造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘;

2 又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘;

3以下的[under]周圍有[oxen]的樣式,每肘十個[ten],共有兩行,是鑄海的時候鑄上的;

4 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾向內;

5 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容三千罷特;

6 又製造十個盆:五個放在右邊,五個放在左邊,獻燔祭所用之物都洗在其內;但海是為祭司沐浴的。

7 他又照所定的樣式造十個金燭臺[candlesticks]放在殿裏:五個在右邊,五個在左邊;

8 又造十張桌子放在殿裏:五張在右邊,五張在左邊;又造一百個金[basons]

9 又建立祭司院和大院,並院門,用銅包裹門扇;

10 將海安在朝東[east end]的右邊,與南邊相對[over against the south]

11 戶蘭又造了[pots]、鏟、[basons]。這樣,他為所羅門王作完了神殿的工。

12 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如球的頂,並兩個蓋柱頂的網子,

13 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行蓋著兩個柱上如球的頂。

14 盆座和其上的盆,

15 海和海下的十二隻牛,

16 [pots]、鏟子、肉鍤子,與耶和華殿裏的一切器皿,都是巧匠戶蘭用光亮的銅為所羅門王造成的,

17 是在約旦平原疏割和撒利但中間藉膠泥鑄成的。

18 所羅門製造的這一切甚多,銅的輕重無法可查。

19 所羅門又造神殿裏的金壇和陳設餅的桌子,

20[pure]金的燭臺[candlesticks]和燈盞,可以照例[burn]在內殿前。

21 [flowers]和燈盞,並蠟剪都是金的,且是純金的;

22 又用[pure]金製造鑷子、盤子、調羹、香爐[censers];至於殿門和至聖之[place]的門扇,並殿的門扇,都是精金作的[of gold]

2-я книга Паралипоменон

Глава 4

1 И сделал медный жертвенник, длиною в двадцать локтей и шириною в двадцать локтей, а вышиною в десять локтей.

2 И сделал литое море - от края его до края его десять локтей, все круглое, вышиною в пять локтей, а окружность его определял снурок в тридцать локтей.

3 Под ним со всех сторон кругом стояли изображения волов, на десяти локтях со всех сторон окружали море два ряда волов, вылитых одним литьем с ним.

4 Оно стояло на двенадцати волах, три глядели к северу, три глядели к западу, три глядели к югу, и три глядели к востоку. Море лежало на них, и весь зад их обращен был под него внутрь.

5 Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало несколько батов, вмещало три тысячи.

6 И сделал десять умывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб умывать в них; омывали в них приготовляемое ко всесожжению, а море для того, чтоб умывались в нем священники.

7 И сделал десять золотых светильников, как им быть следует, и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую.

8 И сделал десять столов, и поставил в храме пять по правую сторону и пять по левую, и сделал сто золотых чаш.

9 И сделал священнический двор, и большой двор, и двери к двору, и обложил двери их медью.

10 Море поставил на правой стороне, на восточно-южной.

11 И сделал Хурам тазы, и лопатки, и чаши. И кончил Хурам всю работу, которую производил для царя Соломона в доме Божием.

12 Два столба и опояски, и два венца на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов;

13 И четыреста гранатовых яблок на двух сетках, два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах.

14 Сделал и подставы, и умывальницы сделал на подставах,

15 Одно море и двенадцать волов под ним;

16 И тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хурам-Авив царю Соломону, для дома Господа, из полированной меди,

17 Царь выливал их в окрестности Иордана, в глинистой земле между Соклофом и Царедою.

18 И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, а вес меди не определен.

19 И сделал Соломон все вещи, которые в доме Божием, и жертвенник золотой, и столы, на которых хлеб предложения;

20 И светильники, и лампады их, которым надлежало гореть по уставу пред задним отделением храма, из отборного золота;

21 И цветы, и лампады, и щипцы из золота, и притом из золота совершенно чистого;

22 И снимцы, и чаши, и фимиамники, и ложки из отборного золота, и двери дома, внутренние его двери во святое святых, и двери в храмовой дом, из золота.

歷代志下

第4章

2-я книга Паралипоменон

Глава 4

1 他又製造一座銅壇,長二十肘,寬二十肘,高十肘;

1 И сделал медный жертвенник, длиною в двадцать локтей и шириною в двадцать локтей, а вышиною в десять локтей.

2 又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘;

2 И сделал литое море - от края его до края его десять локтей, все круглое, вышиною в пять локтей, а окружность его определял снурок в тридцать локтей.

3以下的[under]周圍有[oxen]的樣式,每肘十個[ten],共有兩行,是鑄海的時候鑄上的;

3 Под ним со всех сторон кругом стояли изображения волов, на десяти локтях со всех сторон окружали море два ряда волов, вылитых одним литьем с ним.

4 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾向內;

4 Оно стояло на двенадцати волах, три глядели к северу, три глядели к западу, три глядели к югу, и три глядели к востоку. Море лежало на них, и весь зад их обращен был под него внутрь.

5 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容三千罷特;

5 Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало несколько батов, вмещало три тысячи.

6 又製造十個盆:五個放在右邊,五個放在左邊,獻燔祭所用之物都洗在其內;但海是為祭司沐浴的。

6 И сделал десять умывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб умывать в них; омывали в них приготовляемое ко всесожжению, а море для того, чтоб умывались в нем священники.

7 他又照所定的樣式造十個金燭臺[candlesticks]放在殿裏:五個在右邊,五個在左邊;

7 И сделал десять золотых светильников, как им быть следует, и поставил в храме, пять по правую сторону и пять по левую.

8 又造十張桌子放在殿裏:五張在右邊,五張在左邊;又造一百個金[basons]

8 И сделал десять столов, и поставил в храме пять по правую сторону и пять по левую, и сделал сто золотых чаш.

9 又建立祭司院和大院,並院門,用銅包裹門扇;

9 И сделал священнический двор, и большой двор, и двери к двору, и обложил двери их медью.

10 將海安在朝東[east end]的右邊,與南邊相對[over against the south]

10 Море поставил на правой стороне, на восточно-южной.

11 戶蘭又造了[pots]、鏟、[basons]。這樣,他為所羅門王作完了神殿的工。

11 И сделал Хурам тазы, и лопатки, и чаши. И кончил Хурам всю работу, которую производил для царя Соломона в доме Божием.

12 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如球的頂,並兩個蓋柱頂的網子,

12 Два столба и опояски, и два венца на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов;

13 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行蓋著兩個柱上如球的頂。

13 И четыреста гранатовых яблок на двух сетках, два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах.

14 盆座和其上的盆,

14 Сделал и подставы, и умывальницы сделал на подставах,

15 海和海下的十二隻牛,

15 Одно море и двенадцать волов под ним;

16 [pots]、鏟子、肉鍤子,與耶和華殿裏的一切器皿,都是巧匠戶蘭用光亮的銅為所羅門王造成的,

16 И тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хурам-Авив царю Соломону, для дома Господа, из полированной меди,

17 是在約旦平原疏割和撒利但中間藉膠泥鑄成的。

17 Царь выливал их в окрестности Иордана, в глинистой земле между Соклофом и Царедою.

18 所羅門製造的這一切甚多,銅的輕重無法可查。

18 И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, а вес меди не определен.

19 所羅門又造神殿裏的金壇和陳設餅的桌子,

19 И сделал Соломон все вещи, которые в доме Божием, и жертвенник золотой, и столы, на которых хлеб предложения;

20[pure]金的燭臺[candlesticks]和燈盞,可以照例[burn]在內殿前。

20 И светильники, и лампады их, которым надлежало гореть по уставу пред задним отделением храма, из отборного золота;

21 [flowers]和燈盞,並蠟剪都是金的,且是純金的;

21 И цветы, и лампады, и щипцы из золота, и притом из золота совершенно чистого;

22 又用[pure]金製造鑷子、盤子、調羹、香爐[censers];至於殿門和至聖之[place]的門扇,並殿的門扇,都是精金作的[of gold]

22 И снимцы, и чаши, и фимиамники, и ложки из отборного золота, и двери дома, внутренние его двери во святое святых, и двери в храмовой дом, из золота.